1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Ne dersin Michiko? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Beğendim. Çok hoş. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 Fotoğraf Kulübü harika Tsukiko. 5 00:01:26,127 --> 00:01:26,957 Gerçekten mi? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,337 Tatlı Kusakawa benim oldu. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 En azından fotoğrafı. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,552 Doğru. Al. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 3.000 yen. 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Yine beklerim. 11 00:01:41,184 --> 00:01:42,564 Seni karaborsacı. 12 00:01:42,644 --> 00:01:44,154 Daha yeni başlıyorum. 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,519 Tabii. Görüşürüz. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 Kirli bir iş olabilir. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Aynı zamanda hayır işi sayılır. 16 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 Yamazaki. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Pardon! 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 Yamazaki! 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Fotoğraf Kulübü'ndensin. 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Adım İzumisawa. Beni hatırlamana çok sevindim. 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 -Ne istedin? -Bir tane daha çekebilir miyim? 22 00:02:20,056 --> 00:02:22,476 -Bir tane daha mı? -Evet. 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Çok popülersin. 24 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Fotoğraf Kulübü zorda. Poz vereyim mi? 25 00:02:28,231 --> 00:02:29,481 Evet, lütfen! 26 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Neden şirket kurmuyorsun? 27 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Saçmalama, bu işi ücretsiz yapıyorum. 28 00:02:38,908 --> 00:02:41,118 Sanırım benim modelliğim de ücretsiz. 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 O kim? 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Ne? O mu? 31 00:02:53,047 --> 00:02:55,677 Tomie Kawakami. Disiplin Kurulu'ndan. 32 00:02:56,342 --> 00:02:58,222 Buraya yeni transfer oldu. 33 00:03:00,555 --> 00:03:06,475 SÜPER LENS 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 TOMİE'NİN FOTOĞRAFLARI 35 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Bugün şanslı günümdü. Yamazaki koleksiyonumu büyüttüm. 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Yarın Maa ve Chiyo'ya fotoğraf satarım. 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Maa'nın zevkini gerçekten sorguluyorum. 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,593 Ne? Neden 10.000 yen? 39 00:03:34,672 --> 00:03:36,092 Almak zorunda değilsin. 40 00:03:36,174 --> 00:03:40,054 Çok gaddarsın. Maa'dan sadece 5.000 yen aldın. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 Maa'nın fotoğrafı alt segmentti. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 Seninki en üst segment. 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Bu çok saçma! 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Affedersin, İzumisawa sen misin? 45 00:03:50,897 --> 00:03:51,807 Kawakami. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Ne yaptığını sanıyorsun? 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Sence bu ahlaksızlık değil mi? 48 00:03:58,821 --> 00:03:59,701 Çok adice. 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,790 Okulda erkek fotoğrafları mı satıyorsun? 50 00:04:03,868 --> 00:04:05,698 Hem de fahiş fiyata. 51 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 Öğretmenler duyarsa kötü olur. 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Yanlış anladın Kawakami. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Tsukiko bunları satmıyor. 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Sadece bana gösteriyor. Öyle değil mi? 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Doğru. Fotoğraf satmıyorum. 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Boşuna yalan söyleme. Ne dediğini duydum. 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Taichi, İzumisawa'nın çantasını ara. 58 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 Tamam. 59 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Ne yaptığını sanıyorsun? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Onları buldum Tomie. 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,438 Amma çok fotoğraf var! 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Ver şunları! Onlar benim için önemli. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Üzgünüm, onlara el koyuyorum. 64 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Disiplin Kurulu üyesi olarak bunu öğretmenlere bildirmem gerek. 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 İyilik yapıp onlara el koymakla yetineceğim. 66 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 Taichi, Kimata, gidelim. 67 00:05:02,885 --> 00:05:05,715 Pis sürtük! Kendini herkesten iyi sanıyor. 68 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Ekürisi var diye kendini kraliçe sanıyor! 69 00:05:08,266 --> 00:05:10,016 Fotoğraflarımı istiyorum. 70 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Yamazaki'nin fotoğrafları mı? 71 00:05:11,978 --> 00:05:14,398 Evet, filmleri bile aldı. 72 00:05:14,480 --> 00:05:17,280 Tsukiko, durum hiç iyi değil. 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 Evet, henüz cevap vermedi ama… 74 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Hayır, Tomie Kawakami'den bahsediyorum. 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 Seni ispiyonlamayacağını söyledi. 76 00:05:25,658 --> 00:05:29,328 Ona güvenemeyiz. Duyduğuma göre bunu hep yapıyor. 77 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Ne duydun? 78 00:05:31,164 --> 00:05:34,794 D Sınıfı'ndan Hayashi uzaklaştırma aldı. 79 00:05:35,335 --> 00:05:37,995 O kız onu ispiyonlamış. 80 00:05:38,504 --> 00:05:41,224 Kes şunu Maa! Beni böyle korkutma. 81 00:05:41,299 --> 00:05:42,929 İşimizi şansa bırakamayız. 82 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Aptal numarası yaparsam ceza almam. 83 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 Öyle mi oldu? 84 00:05:57,273 --> 00:05:59,403 Çok kötüydü. 85 00:05:59,901 --> 00:06:02,201 Başıma bela aldım. 86 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Michiko, öğretmenler duyarsa beni savun. 87 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Tabii. Alt tarafı bir yalan söyleyeceğim. 88 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Tsukiko! 89 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Biri seni görmek istiyor. 90 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Ne? 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Yamazaki. 92 00:06:18,294 --> 00:06:21,964 -Üzgünüm, yemeğini böldüm. -Önemli değil. Bir şey mi lazım? 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Aslında önemli bir şey var. 94 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Acaba ne olabilir? 95 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 Bir iyilik isteyeceğim. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 Fotoğraflarla ilgili. 97 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Bu korkunç. Neden böyle oluyor? 98 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Neden Yamazaki için başka kızların fotoğrafını çekiyorum? 99 00:06:40,691 --> 00:06:44,071 Bu yeterince kötü değilmiş gibi o kızı istiyor! 100 00:06:44,612 --> 00:06:45,822 Artık her şey bitti. 101 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 İşte burada. 102 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Saklanma. 103 00:07:19,105 --> 00:07:21,855 İstediğin kadar fotoğrafımı çekebilirsin. 104 00:07:22,650 --> 00:07:25,150 Neden bir seri çekip okula yaymıyorsun? 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Tamam, senden bir seri yapacağım. 106 00:07:30,283 --> 00:07:32,413 Çek bakalım. 107 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 Bu harika. Gerçekten çok güzelsin. 108 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Model gibisin. 109 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Biraz geri git, boydan çekeyim. 110 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 Sana poz vererek iyilik yapan benim. 111 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Sen geri git. 112 00:07:55,892 --> 00:07:56,852 Haklısın. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 İzumisawa, söylesene. 114 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 Fotoğrafım sence ne kadar eder? 115 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Şey… 116 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 Senin fotoğrafın 100.000 yen eder. 117 00:08:17,079 --> 00:08:19,329 İzumisawa. 118 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Bay Tani! 119 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 Beni çok üzdün. 120 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 Fotoğraf Kulübü'nün amacı fotoğraf satıp para kazanmak mı? 121 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Yanlış anladınız! 122 00:08:32,094 --> 00:08:33,394 Suçüstü yakalandın. 123 00:08:37,767 --> 00:08:40,597 Haklısınız Bay Tani, bunu yapmamalıydım. 124 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Kulüpten ayrılacağım. 125 00:08:42,647 --> 00:08:45,777 Bu ceza yetmezse beni okuldan uzaklaştırın ya da atın. 126 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 -Bay Tani? -Ha? 127 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 İyi iş çıkardınız. 128 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Yamazaki o kızla ortak olamaz. 129 00:09:23,437 --> 00:09:24,397 Tsukiko! 130 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Ne istiyorsun anne? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,823 Almamı istediğin fotoğrafları getirdim. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Fotoğraflar nerede? 133 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 Şuradaki masada. 134 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Teşekkürler. 135 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 RENKLİ BASKI 136 00:09:53,301 --> 00:09:54,141 Ha? 137 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 O ne? 138 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 Dinleyin. 139 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 Bir iyilik isteyeceğim. 140 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 Ne istediğimi söyleyeyim mi? 141 00:10:57,823 --> 00:11:01,333 Bunu hak etti. Yüzünü görmek için her şeyimi verirdim. 142 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Yamazaki. 143 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 İzumisawa. 144 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Hemen saklanmalısın! 145 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Acele et! 146 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Sorun ne? 147 00:11:14,298 --> 00:11:16,048 Senin peşindeler! 148 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Kim benim peşimde? 149 00:11:19,387 --> 00:11:20,677 Disiplin Kurulu. 150 00:11:21,931 --> 00:11:24,101 Az önce konuştuklarını duydum. 151 00:11:24,767 --> 00:11:26,847 Tomie tir tir titriyordu. 152 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Öfkeden kudurmuştu. 153 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 Seni öldürmek için bir plan yaptılar. 154 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 Kulaklarıma inanamadım ama şaka yaptıklarını sanmıyorum. 155 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 Seni öldürmek istiyorlar! 156 00:11:55,548 --> 00:11:57,378 Tsukiko İzumisawa'yı gördün mü? 157 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Evet, o tarafa gitti. 158 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Tamam. 159 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 FOTOĞRAF KULÜBÜ 160 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 KARANLIK ODA 161 00:12:06,851 --> 00:12:07,691 İzumisawa. 162 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Sorun yok. Gittiler. 163 00:12:11,522 --> 00:12:13,862 Yamazaki, çok teşekkürler. 164 00:12:15,025 --> 00:12:17,275 Ne oluyor? 165 00:12:17,361 --> 00:12:19,281 Neden beni öldürmek istiyorlar? 166 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Kendimi sorumlu hissediyorum. 167 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 O fotoğrafları çekmeni ben istedim. 168 00:12:26,328 --> 00:12:28,248 O yüzden bu işe karıştın. 169 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Fotoğrafları neden okula dağıttın? 170 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 Çünkü… 171 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 Çünkü onu kıskandım. 172 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Yamazaki, sana karşı hislerim var. 173 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Öl! 174 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Beni affet. 175 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Tomie seni öldürmemi söylerken öfkeden titriyordu. 176 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Onun için her şeyi yaparım. 177 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 Üzgünüm ama tipim değilsin. 178 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Gözlerim! 179 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Tsukiko, neredeydin? 180 00:13:29,683 --> 00:13:31,103 Uzaklaştırma almadın mı? 181 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Tsukiko! 182 00:13:34,188 --> 00:13:35,558 Çok haylazsın. 183 00:13:36,273 --> 00:13:39,613 Bu sefer yaptıklarını babana anlatacağım. 184 00:13:40,319 --> 00:13:42,699 Şehre dönünce seni güzelce azarlar. 185 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Ben gidiyorum. 186 00:13:45,783 --> 00:13:47,913 Bu hafta babanın yanında kalacağım. 187 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Taichi ve Kimata. Neden buradalar? 188 00:14:17,940 --> 00:14:21,070 Tsukiko, iyi görünüyorsun. 189 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Cinayet mi? 190 00:14:25,239 --> 00:14:27,119 Bunu sana kim söyledi? 191 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Çok saçma. 192 00:14:30,202 --> 00:14:34,212 Yamazaki öyle dedi. Sonra beni öldürmeye çalıştı. 193 00:14:34,707 --> 00:14:36,127 O senin fedain değil mi? 194 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Kes şunu, fedaim falan yok. 195 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 Yamazaki diye birini tanımıyorum. 196 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Yanılmış olmalı. 197 00:14:45,092 --> 00:14:46,892 SÜTLÜ KAHVE 198 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Belki senden çok hoşlandığı için seni öldürmek istemiştir. 199 00:14:54,184 --> 00:14:55,984 İçeceğine dokunmadın. 200 00:14:56,520 --> 00:14:58,110 İçine zehir katmadım. 201 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 Atıştırmalık da getirdim. 202 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Benim yüzümden uzaklaştırma aldığın için özür dilemeye geldim. 203 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 İster misin? 204 00:15:08,824 --> 00:15:11,954 Fotoğraf çekmeni isteyerek başını belaya soktum. 205 00:15:12,453 --> 00:15:14,713 Öğretmeni orada görünce şok oldum. 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Tesadüfler korkutucudur. 207 00:15:17,541 --> 00:15:18,631 Tesadüf, öyle mi? 208 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 İyi planlanmış bir tesadüf. 209 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Vay canına! Bunu sen mi çektin? 210 00:15:27,259 --> 00:15:29,299 Tanıdığım birinden aldım. 211 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 İlginç. 212 00:15:31,972 --> 00:15:33,352 Bu Gaudí. 213 00:15:34,099 --> 00:15:36,019 İspanya'ya mı gittin? 214 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 -Tabii ki hayır. -Anlıyorum. 215 00:15:39,355 --> 00:15:42,725 Buraya gelmeden önce İspanya'da yaşıyordum. 216 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Ama Fransa'da doğdum. 217 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Ailem Barselona'nın merkezinde büyük bir evde yaşıyordu. 218 00:15:49,698 --> 00:15:52,328 Elbette Gaudí'nin tasarladığı bir evdi. 219 00:15:52,409 --> 00:15:56,619 Annem hayattayken ünlü bir oyuncuydu. 220 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Büyükbabam ressamdı, Picasso'nun dostuydu. 221 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 Evde Picasso'yla bir fotoğrafım bile var. 222 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Tabii ya! Neden bize gelmiyorsun? 223 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 O fotoğrafı görmeni istiyorum. 224 00:16:09,677 --> 00:16:12,217 Babam da seninle tanışmak istiyor. 225 00:16:12,763 --> 00:16:14,643 Üzgünüm ama gelemem. 226 00:16:15,391 --> 00:16:17,061 İçimde kötü bir his var. 227 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 "Kötü bir his" mi? 228 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Hâlâ benden şüpheleniyor musun? 229 00:16:21,647 --> 00:16:22,937 Evet! 230 00:16:23,440 --> 00:16:25,110 Hiçbir sözüne inanmıyorum. 231 00:16:25,609 --> 00:16:27,989 Gaudí ve Picasso mu? Daha neler! 232 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Yalan bağımlısısın, değil mi? 233 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Bir tür hastalık gibi. 234 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Hayır, tam bir hastalık. 235 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 "Hastalık" mı dedin? 236 00:16:48,590 --> 00:16:50,510 Evet! Senin özün bu! 237 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 Yalancı bir canavar! 238 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Bu fotoğraflar gerçek yüzünü gösteriyor. 239 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 İzumisawa. 240 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 İzumisawa, canavar olduğumu mu söyledin? 241 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Cevap ver. 242 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 Bana canavar mı dedin? 243 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Başım… 244 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Başım… 245 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Yeter! Dayanamıyorum! 246 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Ne o? Hasta numarası mı yapıyorsun? 247 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Ha? 248 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Ne oldu? 249 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Bırak beni! 250 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Tomie! 251 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Bırak beni! 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Acıyor! 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Tomie! 254 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Ne oldu? 255 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 -Tomie! -Bana bakma! 256 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Ne yapıyorsun? 257 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Çabuk şu kitleyi söküp yakın! 258 00:18:07,336 --> 00:18:08,246 Acıyor! 259 00:18:13,175 --> 00:18:14,215 Sakın ölme! 260 00:18:17,012 --> 00:18:19,182 Tomie, dayan! 261 00:18:31,860 --> 00:18:33,150 Sonunda çıkardım. 262 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Hey! 263 00:18:34,363 --> 00:18:37,453 Tomie kitleyi sökmemizi söyledi. 264 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Kafası kopmuş! 265 00:18:41,411 --> 00:18:42,251 Tuhaf. 266 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Bunu nasıl anlamadın Taichi? 267 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Sen de anlamadın! 268 00:18:47,126 --> 00:18:50,296 Şimdi ne yapacağız? Katil olduk. 269 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 Ne? Rahat ol. 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 Merak etme, kimse bir şey görmedi. 271 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 İzumisawa, uyuyormuş gibi yapmayı bırak. 272 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 İzumisawa, her şeyi gördün, değil mi? 273 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 Hiçbir şey görmedim. 274 00:19:11,733 --> 00:19:14,153 Hayır, gördün. Bizi izlediğini biliyorum. 275 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Evet, fotoğraf da çekmişsindir. 276 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Evet, buna izin veremeyiz. 277 00:19:19,408 --> 00:19:21,158 Casus fotoğraf ustasısın! 278 00:19:21,243 --> 00:19:23,913 Tomie'yi bir canavar gibi gösterdin. 279 00:19:23,996 --> 00:19:27,326 Bu yüzden seni öldürmeyi planladık. 280 00:19:27,416 --> 00:19:30,626 Tomie çok güzel, o bir tanrıça! 281 00:19:30,711 --> 00:19:32,841 Taichi, onu hemen öldürelim! 282 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Taichi, Kimata! Ne yapıyorsunuz? 283 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Hemen şunu yakın! 284 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Hemen şu kitleyi yakın! 285 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Tekrar uyanmadan yakın! Acele edin! 286 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Acele edin dedim! 287 00:19:48,854 --> 00:19:49,694 Tamam! 288 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 Muhtemelen sadece bir rüya, yine de burayı temizlesem iyi olur. 289 00:21:18,652 --> 00:21:20,532 Fotoğraflarıma yazık oldu. 290 00:23:29,449 --> 00:23:32,119 Böcekler kendi içinde kavga ediyor. 291 00:23:32,702 --> 00:23:35,582 Belki de kavga değildir. 292 00:23:36,123 --> 00:23:37,253 Acaba zorbalık mı? 293 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Herkes izliyor, kesin şunu. 294 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Ben de izliyorum ve yakından takip ediyorum. 295 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 Olamaz! Mürekkebim bitti. 296 00:23:48,552 --> 00:23:51,682 Şu kırmızı mürekkepten biraz daha lazım.