1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Ne dersin Michiko?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Beğendim. Çok hoş.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
Fotoğraf Kulübü harika Tsukiko.
5
00:01:26,127 --> 00:01:26,957
Gerçekten mi?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,337
Tatlı Kusakawa benim oldu.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
En azından fotoğrafı.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,552
Doğru. Al.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,262
3.000 yen.
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Yine beklerim.
11
00:01:41,184 --> 00:01:42,564
Seni karaborsacı.
12
00:01:42,644 --> 00:01:44,154
Daha yeni başlıyorum.
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,519
Tabii. Görüşürüz.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
Kirli bir iş olabilir.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Aynı zamanda hayır işi sayılır.
16
00:01:59,953 --> 00:02:01,083
Yamazaki.
17
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Pardon!
18
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
Yamazaki!
19
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Fotoğraf Kulübü'ndensin.
20
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Adım İzumisawa.
Beni hatırlamana çok sevindim.
21
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
-Ne istedin?
-Bir tane daha çekebilir miyim?
22
00:02:20,056 --> 00:02:22,476
-Bir tane daha mı?
-Evet.
23
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Çok popülersin.
24
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Fotoğraf Kulübü zorda. Poz vereyim mi?
25
00:02:28,231 --> 00:02:29,481
Evet, lütfen!
26
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Neden şirket kurmuyorsun?
27
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Saçmalama, bu işi ücretsiz yapıyorum.
28
00:02:38,908 --> 00:02:41,118
Sanırım benim modelliğim de ücretsiz.
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
O kim?
30
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Ne? O mu?
31
00:02:53,047 --> 00:02:55,677
Tomie Kawakami. Disiplin Kurulu'ndan.
32
00:02:56,342 --> 00:02:58,222
Buraya yeni transfer oldu.
33
00:03:00,555 --> 00:03:06,475
SÜPER LENS
34
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
TOMİE'NİN FOTOĞRAFLARI
35
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Bugün şanslı günümdü.
Yamazaki koleksiyonumu büyüttüm.
36
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Yarın Maa ve Chiyo'ya fotoğraf satarım.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Maa'nın zevkini gerçekten sorguluyorum.
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,593
Ne? Neden 10.000 yen?
39
00:03:34,672 --> 00:03:36,092
Almak zorunda değilsin.
40
00:03:36,174 --> 00:03:40,054
Çok gaddarsın.
Maa'dan sadece 5.000 yen aldın.
41
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
Maa'nın fotoğrafı alt segmentti.
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
Seninki en üst segment.
43
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Bu çok saçma!
44
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Affedersin, İzumisawa sen misin?
45
00:03:50,897 --> 00:03:51,807
Kawakami.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Ne yaptığını sanıyorsun?
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Sence bu ahlaksızlık değil mi?
48
00:03:58,821 --> 00:03:59,701
Çok adice.
49
00:04:00,740 --> 00:04:03,790
Okulda erkek fotoğrafları mı satıyorsun?
50
00:04:03,868 --> 00:04:05,698
Hem de fahiş fiyata.
51
00:04:06,204 --> 00:04:08,164
Öğretmenler duyarsa kötü olur.
52
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Yanlış anladın Kawakami.
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Tsukiko bunları satmıyor.
54
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Sadece bana gösteriyor. Öyle değil mi?
55
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Doğru. Fotoğraf satmıyorum.
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Boşuna yalan söyleme. Ne dediğini duydum.
57
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Taichi, İzumisawa'nın çantasını ara.
58
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
Tamam.
59
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Ne yaptığını sanıyorsun?
60
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Onları buldum Tomie.
61
00:04:31,938 --> 00:04:33,438
Amma çok fotoğraf var!
62
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Ver şunları! Onlar benim için önemli.
63
00:04:36,567 --> 00:04:39,817
Üzgünüm, onlara el koyuyorum.
64
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Disiplin Kurulu üyesi olarak
bunu öğretmenlere bildirmem gerek.
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
İyilik yapıp
onlara el koymakla yetineceğim.
66
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
Taichi, Kimata, gidelim.
67
00:05:02,885 --> 00:05:05,715
Pis sürtük! Kendini herkesten iyi sanıyor.
68
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Ekürisi var diye kendini kraliçe sanıyor!
69
00:05:08,266 --> 00:05:10,016
Fotoğraflarımı istiyorum.
70
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Yamazaki'nin fotoğrafları mı?
71
00:05:11,978 --> 00:05:14,398
Evet, filmleri bile aldı.
72
00:05:14,480 --> 00:05:17,280
Tsukiko, durum hiç iyi değil.
73
00:05:17,358 --> 00:05:19,568
Evet, henüz cevap vermedi ama…
74
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Hayır, Tomie Kawakami'den bahsediyorum.
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,577
Seni ispiyonlamayacağını söyledi.
76
00:05:25,658 --> 00:05:29,328
Ona güvenemeyiz.
Duyduğuma göre bunu hep yapıyor.
77
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Ne duydun?
78
00:05:31,164 --> 00:05:34,794
D Sınıfı'ndan Hayashi uzaklaştırma aldı.
79
00:05:35,335 --> 00:05:37,995
O kız onu ispiyonlamış.
80
00:05:38,504 --> 00:05:41,224
Kes şunu Maa! Beni böyle korkutma.
81
00:05:41,299 --> 00:05:42,929
İşimizi şansa bırakamayız.
82
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Aptal numarası yaparsam ceza almam.
83
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
Öyle mi oldu?
84
00:05:57,273 --> 00:05:59,403
Çok kötüydü.
85
00:05:59,901 --> 00:06:02,201
Başıma bela aldım.
86
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Michiko, öğretmenler duyarsa beni savun.
87
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Tabii. Alt tarafı bir yalan söyleyeceğim.
88
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Tsukiko!
89
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Biri seni görmek istiyor.
90
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Ne?
91
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Yamazaki.
92
00:06:18,294 --> 00:06:21,964
-Üzgünüm, yemeğini böldüm.
-Önemli değil. Bir şey mi lazım?
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Aslında önemli bir şey var.
94
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
Acaba ne olabilir?
95
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
Bir iyilik isteyeceğim.
96
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
Fotoğraflarla ilgili.
97
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Bu korkunç. Neden böyle oluyor?
98
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Neden Yamazaki için
başka kızların fotoğrafını çekiyorum?
99
00:06:40,691 --> 00:06:44,071
Bu yeterince kötü değilmiş gibi
o kızı istiyor!
100
00:06:44,612 --> 00:06:45,822
Artık her şey bitti.
101
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
İşte burada.
102
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Saklanma.
103
00:07:19,105 --> 00:07:21,855
İstediğin kadar fotoğrafımı çekebilirsin.
104
00:07:22,650 --> 00:07:25,150
Neden bir seri çekip okula yaymıyorsun?
105
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Tamam, senden bir seri yapacağım.
106
00:07:30,283 --> 00:07:32,413
Çek bakalım.
107
00:07:40,918 --> 00:07:44,508
Bu harika. Gerçekten çok güzelsin.
108
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Model gibisin.
109
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Biraz geri git, boydan çekeyim.
110
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Sana poz vererek iyilik yapan benim.
111
00:07:53,097 --> 00:07:54,807
Sen geri git.
112
00:07:55,892 --> 00:07:56,852
Haklısın.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
İzumisawa, söylesene.
114
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
Fotoğrafım sence ne kadar eder?
115
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Şey…
116
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
Senin fotoğrafın 100.000 yen eder.
117
00:08:17,079 --> 00:08:19,329
İzumisawa.
118
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Bay Tani!
119
00:08:20,917 --> 00:08:23,497
Beni çok üzdün.
120
00:08:23,586 --> 00:08:28,546
Fotoğraf Kulübü'nün amacı
fotoğraf satıp para kazanmak mı?
121
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Yanlış anladınız!
122
00:08:32,094 --> 00:08:33,394
Suçüstü yakalandın.
123
00:08:37,767 --> 00:08:40,597
Haklısınız Bay Tani, bunu yapmamalıydım.
124
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Kulüpten ayrılacağım.
125
00:08:42,647 --> 00:08:45,777
Bu ceza yetmezse
beni okuldan uzaklaştırın ya da atın.
126
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
-Bay Tani?
-Ha?
127
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
İyi iş çıkardınız.
128
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Yamazaki o kızla ortak olamaz.
129
00:09:23,437 --> 00:09:24,397
Tsukiko!
130
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Ne istiyorsun anne?
131
00:09:27,233 --> 00:09:29,823
Almamı istediğin fotoğrafları getirdim.
132
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Fotoğraflar nerede?
133
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
Şuradaki masada.
134
00:09:35,491 --> 00:09:36,331
Teşekkürler.
135
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
RENKLİ BASKI
136
00:09:53,301 --> 00:09:54,141
Ha?
137
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
O ne?
138
00:10:50,399 --> 00:10:52,569
Dinleyin.
139
00:10:53,069 --> 00:10:54,569
Bir iyilik isteyeceğim.
140
00:10:55,988 --> 00:10:57,738
Ne istediğimi söyleyeyim mi?
141
00:10:57,823 --> 00:11:01,333
Bunu hak etti.
Yüzünü görmek için her şeyimi verirdim.
142
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Yamazaki.
143
00:11:08,709 --> 00:11:09,709
İzumisawa.
144
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Hemen saklanmalısın!
145
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Acele et!
146
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Sorun ne?
147
00:11:14,298 --> 00:11:16,048
Senin peşindeler!
148
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Kim benim peşimde?
149
00:11:19,387 --> 00:11:20,677
Disiplin Kurulu.
150
00:11:21,931 --> 00:11:24,101
Az önce konuştuklarını duydum.
151
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
Tomie tir tir titriyordu.
152
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Öfkeden kudurmuştu.
153
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
Seni öldürmek için bir plan yaptılar.
154
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
Kulaklarıma inanamadım ama
şaka yaptıklarını sanmıyorum.
155
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
Seni öldürmek istiyorlar!
156
00:11:55,548 --> 00:11:57,378
Tsukiko İzumisawa'yı gördün mü?
157
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Evet, o tarafa gitti.
158
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Tamam.
159
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
FOTOĞRAF KULÜBÜ
160
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
KARANLIK ODA
161
00:12:06,851 --> 00:12:07,691
İzumisawa.
162
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Sorun yok. Gittiler.
163
00:12:11,522 --> 00:12:13,862
Yamazaki, çok teşekkürler.
164
00:12:15,025 --> 00:12:17,275
Ne oluyor?
165
00:12:17,361 --> 00:12:19,281
Neden beni öldürmek istiyorlar?
166
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Kendimi sorumlu hissediyorum.
167
00:12:23,451 --> 00:12:25,661
O fotoğrafları çekmeni ben istedim.
168
00:12:26,328 --> 00:12:28,248
O yüzden bu işe karıştın.
169
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Fotoğrafları neden okula dağıttın?
170
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Çünkü…
171
00:12:35,796 --> 00:12:39,126
Çünkü onu kıskandım.
172
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Yamazaki, sana karşı hislerim var.
173
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Öl!
174
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Beni affet.
175
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Tomie seni öldürmemi söylerken
öfkeden titriyordu.
176
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Onun için her şeyi yaparım.
177
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
Üzgünüm ama tipim değilsin.
178
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Gözlerim!
179
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Tsukiko, neredeydin?
180
00:13:29,683 --> 00:13:31,103
Uzaklaştırma almadın mı?
181
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Tsukiko!
182
00:13:34,188 --> 00:13:35,558
Çok haylazsın.
183
00:13:36,273 --> 00:13:39,613
Bu sefer yaptıklarını babana anlatacağım.
184
00:13:40,319 --> 00:13:42,699
Şehre dönünce seni güzelce azarlar.
185
00:13:43,948 --> 00:13:45,278
Ben gidiyorum.
186
00:13:45,783 --> 00:13:47,913
Bu hafta babanın yanında kalacağım.
187
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Taichi ve Kimata. Neden buradalar?
188
00:14:17,940 --> 00:14:21,070
Tsukiko, iyi görünüyorsun.
189
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Cinayet mi?
190
00:14:25,239 --> 00:14:27,119
Bunu sana kim söyledi?
191
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Çok saçma.
192
00:14:30,202 --> 00:14:34,212
Yamazaki öyle dedi.
Sonra beni öldürmeye çalıştı.
193
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
O senin fedain değil mi?
194
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Kes şunu, fedaim falan yok.
195
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
Yamazaki diye birini tanımıyorum.
196
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Yanılmış olmalı.
197
00:14:45,092 --> 00:14:46,892
SÜTLÜ KAHVE
198
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Belki senden çok hoşlandığı için
seni öldürmek istemiştir.
199
00:14:54,184 --> 00:14:55,984
İçeceğine dokunmadın.
200
00:14:56,520 --> 00:14:58,110
İçine zehir katmadım.
201
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
Atıştırmalık da getirdim.
202
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Benim yüzümden uzaklaştırma aldığın için
özür dilemeye geldim.
203
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
İster misin?
204
00:15:08,824 --> 00:15:11,954
Fotoğraf çekmeni isteyerek
başını belaya soktum.
205
00:15:12,453 --> 00:15:14,713
Öğretmeni orada görünce şok oldum.
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Tesadüfler korkutucudur.
207
00:15:17,541 --> 00:15:18,631
Tesadüf, öyle mi?
208
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
İyi planlanmış bir tesadüf.
209
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Vay canına! Bunu sen mi çektin?
210
00:15:27,259 --> 00:15:29,299
Tanıdığım birinden aldım.
211
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
İlginç.
212
00:15:31,972 --> 00:15:33,352
Bu Gaudí.
213
00:15:34,099 --> 00:15:36,019
İspanya'ya mı gittin?
214
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
-Tabii ki hayır.
-Anlıyorum.
215
00:15:39,355 --> 00:15:42,725
Buraya gelmeden önce
İspanya'da yaşıyordum.
216
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Ama Fransa'da doğdum.
217
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Ailem Barselona'nın merkezinde
büyük bir evde yaşıyordu.
218
00:15:49,698 --> 00:15:52,328
Elbette Gaudí'nin tasarladığı bir evdi.
219
00:15:52,409 --> 00:15:56,619
Annem hayattayken ünlü bir oyuncuydu.
220
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Büyükbabam ressamdı, Picasso'nun dostuydu.
221
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
Evde Picasso'yla bir fotoğrafım bile var.
222
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Tabii ya! Neden bize gelmiyorsun?
223
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
O fotoğrafı görmeni istiyorum.
224
00:16:09,677 --> 00:16:12,217
Babam da seninle tanışmak istiyor.
225
00:16:12,763 --> 00:16:14,643
Üzgünüm ama gelemem.
226
00:16:15,391 --> 00:16:17,061
İçimde kötü bir his var.
227
00:16:17,559 --> 00:16:18,729
"Kötü bir his" mi?
228
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Hâlâ benden şüpheleniyor musun?
229
00:16:21,647 --> 00:16:22,937
Evet!
230
00:16:23,440 --> 00:16:25,110
Hiçbir sözüne inanmıyorum.
231
00:16:25,609 --> 00:16:27,989
Gaudí ve Picasso mu? Daha neler!
232
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Yalan bağımlısısın, değil mi?
233
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Bir tür hastalık gibi.
234
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Hayır, tam bir hastalık.
235
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
"Hastalık" mı dedin?
236
00:16:48,590 --> 00:16:50,510
Evet! Senin özün bu!
237
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
Yalancı bir canavar!
238
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
Bu fotoğraflar gerçek yüzünü gösteriyor.
239
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
İzumisawa.
240
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
İzumisawa, canavar olduğumu mu söyledin?
241
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Cevap ver.
242
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
Bana canavar mı dedin?
243
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Başım…
244
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Başım…
245
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Yeter! Dayanamıyorum!
246
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Ne o? Hasta numarası mı yapıyorsun?
247
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Ha?
248
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Ne oldu?
249
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Bırak beni!
250
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Tomie!
251
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Bırak beni!
252
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Acıyor!
253
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Tomie!
254
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Ne oldu?
255
00:17:46,231 --> 00:17:47,861
-Tomie!
-Bana bakma!
256
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Ne yapıyorsun?
257
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Çabuk şu kitleyi söküp yakın!
258
00:18:07,336 --> 00:18:08,246
Acıyor!
259
00:18:13,175 --> 00:18:14,215
Sakın ölme!
260
00:18:17,012 --> 00:18:19,182
Tomie, dayan!
261
00:18:31,860 --> 00:18:33,150
Sonunda çıkardım.
262
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Hey!
263
00:18:34,363 --> 00:18:37,453
Tomie kitleyi sökmemizi söyledi.
264
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Kafası kopmuş!
265
00:18:41,411 --> 00:18:42,251
Tuhaf.
266
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Bunu nasıl anlamadın Taichi?
267
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Sen de anlamadın!
268
00:18:47,126 --> 00:18:50,296
Şimdi ne yapacağız? Katil olduk.
269
00:18:50,379 --> 00:18:52,009
Ne? Rahat ol.
270
00:18:52,089 --> 00:18:54,549
Merak etme, kimse bir şey görmedi.
271
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
İzumisawa, uyuyormuş gibi yapmayı bırak.
272
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
İzumisawa, her şeyi gördün, değil mi?
273
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
Hiçbir şey görmedim.
274
00:19:11,733 --> 00:19:14,153
Hayır, gördün. Bizi izlediğini biliyorum.
275
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Evet, fotoğraf da çekmişsindir.
276
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Evet, buna izin veremeyiz.
277
00:19:19,408 --> 00:19:21,158
Casus fotoğraf ustasısın!
278
00:19:21,243 --> 00:19:23,913
Tomie'yi bir canavar gibi gösterdin.
279
00:19:23,996 --> 00:19:27,326
Bu yüzden seni öldürmeyi planladık.
280
00:19:27,416 --> 00:19:30,626
Tomie çok güzel, o bir tanrıça!
281
00:19:30,711 --> 00:19:32,841
Taichi, onu hemen öldürelim!
282
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Taichi, Kimata! Ne yapıyorsunuz?
283
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Hemen şunu yakın!
284
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Hemen şu kitleyi yakın!
285
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Tekrar uyanmadan yakın! Acele edin!
286
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Acele edin dedim!
287
00:19:48,854 --> 00:19:49,694
Tamam!
288
00:21:12,312 --> 00:21:16,982
Muhtemelen sadece bir rüya,
yine de burayı temizlesem iyi olur.
289
00:21:18,652 --> 00:21:20,532
Fotoğraflarıma yazık oldu.
290
00:23:29,449 --> 00:23:32,119
Böcekler kendi içinde kavga ediyor.
291
00:23:32,702 --> 00:23:35,582
Belki de kavga değildir.
292
00:23:36,123 --> 00:23:37,253
Acaba zorbalık mı?
293
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Herkes izliyor, kesin şunu.
294
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Ben de izliyorum ve
yakından takip ediyorum.
295
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
Olamaz! Mürekkebim bitti.
296
00:23:48,552 --> 00:23:51,682
Şu kırmızı mürekkepten biraz daha lazım.