1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Ну що, Мітіко?
3
00:01:21,539 --> 00:01:23,499
Мені подобається. Дуже гарне.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Цукіко, твій фотогурток чудовий.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,091
Справді?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Тепер милий Кусакава весь мій.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
Принаймні його фото.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Так. Тримай.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,262
Твої 3000 єн.
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Завжди будь ласка.
11
00:01:41,101 --> 00:01:42,601
Ти дилерка чорного ринку.
12
00:01:42,685 --> 00:01:44,185
Я тільки починаю.
13
00:01:44,270 --> 00:01:46,520
Точно. До зустрічі.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
Мабуть, це брудний бізнес.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Але є й свого роду благодійність.
16
00:02:00,036 --> 00:02:01,156
Ямадзакі.
17
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Перепрошую!
18
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Ямадзакі!
19
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Ти з фотогуртка.
20
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Мене звати Ідзумісава.
Я така рада, що ти мене згадав.
21
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
-Чого ти хочеш?
-Ще одне фото?
22
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Ще одне?
23
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Атож.
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Ти такий популярний.
25
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Фотогуртку теж непереливки. Мені позувати?
26
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Так, будь ласка!
27
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Може, заснуй бізнес?
28
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Не кажи дурниць. Я роблю це безкоштовно.
29
00:02:38,867 --> 00:02:41,287
А, мабуть, слугую моделлю безкоштовно.
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
Хто це?
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Що? А, вона?
32
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
Це Томіе Кавакамі
з дисциплінарного комітету.
33
00:02:56,342 --> 00:02:58,342
Нещодавно перевелася до нас.
34
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
ТОМІЕ: ФОТОГРАФІЯ
35
00:03:16,571 --> 00:03:20,241
Сьогодні мій щасливий день.
Я поповнила свою колекцію Ямадзакі.
36
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Тоді я завтра продам фото Маа й Тіо.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Але смак у Маа направду сумнівний.
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,553
Що? Які 10 000 єн? Чому так?
39
00:03:34,631 --> 00:03:36,131
Ти не мусиш купувати.
40
00:03:36,216 --> 00:03:40,046
Яка ти злюка.
Із Маа ти взяла лише 5000 єн.
41
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
У Маа низькосортний об'єкт для фото.
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
А в тебе — вищий клас.
43
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Це абсурд!
44
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Вибачте. Ідзумісаво?
45
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Кавакамі.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Чим це ти тут займаєшся?
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Тобі не здається, що це аморальне заняття?
48
00:03:58,821 --> 00:03:59,991
Це так непристойно.
49
00:04:00,782 --> 00:04:03,792
Торгувати фотографіями
хлопців у кампусі, серйозно?
50
00:04:03,868 --> 00:04:05,998
Ще й дерти такі гроші.
51
00:04:06,079 --> 00:04:08,159
Якщо викладач взнає, буде біда.
52
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Кавакамі, ти все не так зрозуміла.
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Цукіко його не продає.
54
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Вона просто показує його мені, так?
55
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Саме так. Я не продаю фотографії.
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Брехнею не викрутишся. Я все чула.
57
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Тайті, обшукай-но сумку Ідзумісави.
58
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
Зараз.
59
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Гей! Ти що це робиш?
60
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Ось вони, Томіе.
61
00:04:31,938 --> 00:04:33,858
Гляньте, скільки їх тут.
62
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Віддай. Вони важливі для мене.
63
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
Не можу. Я їх конфіскую.
64
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Я мала б доповісти вчителям
як членкиня дисциплінарного комітету.
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
Але дам поблажку і тільки конфіскую їх.
66
00:04:52,417 --> 00:04:55,127
Гаразд, Тайті, Кімато, ходімо.
67
00:05:02,885 --> 00:05:08,215
Та сука вважає себе великим цабе!
Думає, з тими посіпаками вона королева.
68
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Я хочу повернути кляті фото.
69
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Фото Ямадзакі?
70
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Саме так. Вона й негативи забрала.
71
00:05:14,564 --> 00:05:17,194
Але, Цукіко, у тебе жодних шансів.
72
00:05:17,275 --> 00:05:19,565
Він ще не відповів на мої почуття, але…
73
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Ні, я про Томіе Кавакамі.
74
00:05:22,947 --> 00:05:25,577
Вона сказала, що не доповість викладачам.
75
00:05:25,658 --> 00:05:29,408
Але хто її знає. Подейкують,
вона постійно їм усе доносить.
76
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Подейкують?
77
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Чула, як Хаясі з класу Г
недавно відсторонили?
78
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
Це тому, що та дівка на нього донесла.
79
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Припини, Маа. Не лякай мене так.
80
00:05:41,299 --> 00:05:43,049
Обережність не завадить.
81
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Байдуже. Клеїтиму дурня,
і мені все минеться.
82
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
То он що сталося?
83
00:05:57,273 --> 00:05:59,783
Це було жахливо.
84
00:05:59,859 --> 00:06:02,199
Тепер маю мороку.
85
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Мітіко, заступися за мене,
якщо викладачі дізнаються.
86
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Авжеж. Доведеться трохи прибрехати, еге ж?
87
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Цукіко!
88
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Тут до тебе прийшли.
89
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Що?
90
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Ямадзакі.
91
00:06:18,294 --> 00:06:19,804
Даруй, що завадив обіду.
92
00:06:19,879 --> 00:06:21,959
Не страшно. Ти щось хотів?
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Насправді я у важливій справі.
94
00:06:25,343 --> 00:06:26,803
Цікаво, що це може бути.
95
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
Хочу попросити про послугу.
96
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
Це пов'язано з фотографіями.
97
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Яке паскудство. Чому це відбувається?
98
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Чого я маю фотографувати
інших дівчат для Ямадзакі?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,361
І наче цього було мало,
100
00:06:42,443 --> 00:06:44,493
чому саме її?
101
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
Для мене все скінчено.
102
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
Ось вона.
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Виходь.
104
00:07:19,188 --> 00:07:21,978
Можеш фотографувати мене скільки завгодно.
105
00:07:22,608 --> 00:07:25,448
Чому б не розповсюдити їх між студентами?
106
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Авжеж. Я зроблю кілька фото.
107
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Гаразд. Уперед.
108
00:07:40,918 --> 00:07:44,508
Чудово. Ти справді гарна.
109
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Як модель.
110
00:07:47,091 --> 00:07:49,471
Відступи, зроблю фото на повний зріст.
111
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Ти фотографуєш виключно з моєї ласки.
112
00:07:53,097 --> 00:07:54,807
Ти й відходь.
113
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Твоя правда.
114
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
Отже, Ідзумісаво.
115
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
За скільки ти зможеш продати моє фото?
116
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Ну…
117
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
За твоє, мабуть,
хтось охоче заплатить 100 000 єн.
118
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Ідзумісаво.
119
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Пане Тані!
120
00:08:20,917 --> 00:08:23,497
Ти мене дуже засмутила.
121
00:08:23,586 --> 00:08:28,546
Хіба фотогурток був створений
з метою торгівлі фотографіями?
122
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Ви не так зрозуміли!
123
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Попалася на гарячому!
124
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Добре, пане Тані.
Я знаю, що не мала цього робити.
125
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Я йду з гуртка.
126
00:08:42,647 --> 00:08:45,897
Якщо цього замало,
відстороніть мене чи виженіть.
127
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
-Пане Тані?
-Що?
128
00:08:56,536 --> 00:08:57,946
Гарна робота.
129
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Ямадзакі не міг змовитися із цією дівкою.
130
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Цукіко!
131
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Чого тобі, мамо?
132
00:09:27,233 --> 00:09:30,153
Я принесла фото, які ти просила забрати.
133
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Де вони?
134
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
Отам на столі.
135
00:09:35,491 --> 00:09:36,451
Дякую.
136
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
КОЛЬОРОВИЙ ДРУК
137
00:09:53,301 --> 00:09:54,181
Що?
138
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Що це таке?
139
00:10:50,399 --> 00:10:52,569
Слухайте, ви двоє.
140
00:10:53,069 --> 00:10:54,569
Зробіть мені послугу.
141
00:10:55,988 --> 00:10:57,738
Вислухаєте мене?
142
00:10:57,823 --> 00:11:01,583
Катюзі по заслузі.
Хотіла б я побачити її лице.
143
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Ямадзакі.
144
00:11:08,709 --> 00:11:09,879
Ідзумісаво.
145
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Краще сховайся!
146
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Швидше!
147
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Що таке?
148
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
Вони на тебе полюють!
149
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Хто полює?
150
00:11:19,387 --> 00:11:20,927
Дисциплінарний комітет.
151
00:11:21,931 --> 00:11:24,351
Я підслухав їхню розмову.
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,850
Томіе всю аж трусило.
153
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Вона лютувала.
154
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
Вони затіяли вбити тебе.
155
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
Я вухам своїм не вірив,
але вони не жартують.
156
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
Вони хочуть тебе вбити!
157
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Ти бачив Цукіко Ідзумісаву?
158
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Так, вона щойно пішла туди.
159
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Добре.
160
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
ФОТОГУРТОК
161
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
ФОТОЛАБОРАТОРІЯ
162
00:12:06,809 --> 00:12:07,769
Ідзумісаво.
163
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Ти в безпеці. Вони пішли.
164
00:12:11,522 --> 00:12:13,902
Ямадзакі, дуже тобі дякую.
165
00:12:15,067 --> 00:12:17,187
Але що відбувається?
166
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
Чому вони хочуть моєї смерті?
167
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Я почуваюся винним.
168
00:12:23,451 --> 00:12:25,831
Адже це я попросив зробити ті фото.
169
00:12:26,328 --> 00:12:28,328
Я втягнув тебе у цю халепу.
170
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Але навіщо ти розповсюдила фото у кампусі?
171
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Тому що
172
00:12:35,796 --> 00:12:37,836
я ревнувала.
173
00:12:38,424 --> 00:12:39,304
Розумієш,
174
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Ямадзакі, я маю почуття…
175
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Помри!
176
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Пробач мені.
177
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Томі тремтіла від люті,
коли казала вбити тебе.
178
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Заради неї я готовий на все.
179
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
А ти, на жаль, не мій тип.
180
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Мої очі!
181
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Цукіко, де ти була?
182
00:13:29,683 --> 00:13:31,233
Хіба тебе не відсторонили?
183
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Цукіко!
184
00:13:34,188 --> 00:13:35,818
Ти справді невиправна.
185
00:13:36,315 --> 00:13:39,605
Я розповім батькові,
що ти цього разу накоїла.
186
00:13:40,319 --> 00:13:42,949
Він добряче тебе насварить, коли приїде.
187
00:13:43,948 --> 00:13:45,278
Ну, я вже йду.
188
00:13:45,783 --> 00:13:48,123
Їду на тиждень до твого батька.
189
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Тайті і Кімата. Що вони тут роблять?
190
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
Цукіко, маєш гарний вигляд.
191
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Вбивство?
192
00:14:25,322 --> 00:14:27,122
Хто тобі таке сказав?
193
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Це абсурд.
194
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Так сказав Ямадзакі.
Потім він намагався мене вбити.
195
00:14:34,748 --> 00:14:36,128
Він твій горлоріз, так?
196
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Припини. У мене нема горлорізів.
197
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
І я не знаю нікого на ім'я Ямадзакі.
198
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Мабуть, він помилився.
199
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Може, він хотів тебе вбити,
бо ти так сильно йому подобаєшся?
200
00:14:54,184 --> 00:14:56,064
Ти не п'єш свій напій.
201
00:14:56,562 --> 00:14:58,112
Я його не отруїла.
202
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
А ще я принесла закуски.
203
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Я прийшла вибачитися,
що тебе відсторонили.
204
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
Любиш?
205
00:15:08,824 --> 00:15:12,334
Моє прохання зробити фото
принесло тобі лише неприємності.
206
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
Я була шокована,
коли побачила там викладача.
207
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Моторошний збіг.
208
00:15:17,541 --> 00:15:18,791
Збіг, кажеш?
209
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
Дуже добре спланований збіг.
210
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Ого! Це ти зробила це фото?
211
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Його дала мені знайома.
212
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Цікаво.
213
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
Це ж Гауді.
214
00:15:34,141 --> 00:15:36,021
Ти була в Іспанії?
215
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
-Звісно, ні.
-Зрозуміло.
216
00:15:39,355 --> 00:15:42,855
Я жила в Іспанії до приїзду сюди.
217
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Але народилася у Франції.
218
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Моя сім'я жила
у великому будинку в центрі Барселони.
219
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Звичайно, створеному самим Гауді.
220
00:15:52,451 --> 00:15:57,041
Моя мати померла,
але вона була відомою актрисою.
221
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
А дідусь — художником
і близьким другом Пікассо.
222
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
У мене вдома
навіть є фото, де я з Пікассо.
223
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Придумала! Може, зайдеш до мене в гості?
224
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
Я хочу показати тобі те фото.
225
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
І мій батько хоче з тобою познайомитися.
226
00:16:12,763 --> 00:16:14,683
Вибач, але я пас.
227
00:16:15,391 --> 00:16:17,481
У мене погане передчуття.
228
00:16:17,559 --> 00:16:18,729
Погане передчуття?
229
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Ти досі мені не довіряєш?
230
00:16:21,647 --> 00:16:22,977
Саме так!
231
00:16:23,482 --> 00:16:25,482
Я не вірю жодному твоєму слову.
232
00:16:25,567 --> 00:16:28,147
Гауді й Пікассо? Не сміши.
233
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Упевнена, ти невиправна брехуха.
234
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Це наче хвороба.
235
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Ні, ти справді хвора.
236
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Ти сказала «хвора»?
237
00:16:48,590 --> 00:16:50,880
Так! Ось хто ти насправді!
238
00:16:50,968 --> 00:16:52,638
Брехливий монстр!
239
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
На цих фото видно, яка ти насправді!
240
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
Ідзумісаво.
241
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
Ідзумісаво, ти сказала, що я монстр?
242
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Відповідай.
243
00:17:04,773 --> 00:17:08,073
Ти щойно назвала мене монстром?
244
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Моя голова! Вона…
245
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Моя голова…
246
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Годі! Я цього не терпітиму!
247
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Що тепер? Вдаватимеш хвору?
248
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Га?
249
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Що сталося?
250
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Гей, пусти мене!
251
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Томіе!
252
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Пусти, чорт забирай!
253
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Боляче!
254
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Томіе!
255
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Що з тобою?
256
00:17:46,231 --> 00:17:47,861
-Томіе!
-Не дивись на мене!
257
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Що ти робиш?
258
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Швидше видали цей наріст і спали!
259
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
Боляче!
260
00:18:13,175 --> 00:18:14,505
Тільки не помирай тут!
261
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Томіе! Тримайся!
262
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Нарешті прибрали.
263
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Гей!
264
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Томіе сказала видалити наріст.
265
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
У неї немає голови!
266
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
Дивно.
267
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Тайті, як ти міг цього не помітити?
268
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Хто б казав!
269
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Що нам тепер робити? Ми її вбили.
270
00:18:50,420 --> 00:18:52,010
Що? Заспокойся.
271
00:18:52,089 --> 00:18:54,549
Нема про що хвилюватися. Ніхто не бачив.
272
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Гей, Ідзумісаво. Не прикидайся, що спиш.
273
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Ідзумісаво, ти ж усе бачила?
274
00:19:09,731 --> 00:19:11,571
Я нічого не бачила.
275
00:19:11,650 --> 00:19:14,150
Бачила. Я відчував, як ти дивишся.
276
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Так. Ще й, мабуть, знімки зробила.
277
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Так! Це недобре.
278
00:19:19,408 --> 00:19:21,198
Ти спец зі шпигунських фото!
279
00:19:21,285 --> 00:19:23,945
Ти сфотографувала Томіе у подобі монстра.
280
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
Тому ми й вигадали план
убити тебе у неї вдома.
281
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Томіе прекрасна, вона богиня!
282
00:19:30,752 --> 00:19:32,842
Тайті, вбиймо її негайно!
283
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Тайті! Кімато! Що ви робите?
284
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Швидше спаліть це!
285
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Швидше, спаліть цей наріст!
286
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Негайно, поки знову не прокинулось! Бігом!
287
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Я сказала, бігом!
288
00:19:48,854 --> 00:19:49,864
-Добре!
-Добре!
289
00:21:12,813 --> 00:21:16,983
Мабуть, мені наснилося,
але треба про всяк випадок тут прибрати.
290
00:21:18,652 --> 00:21:20,702
Шкода, що фото всі у крові.
291
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
292
00:23:29,449 --> 00:23:32,239
Комахи почали гризтися між собою.
293
00:23:32,744 --> 00:23:35,584
Чекайте, може, вони не гризуться.
294
00:23:36,164 --> 00:23:37,714
Може, це цькування?
295
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Усі дивляться, тому краще припиніть.
296
00:23:41,128 --> 00:23:43,758
Я теж спостерігаю, і то дуже уважно.
297
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
О ні. Чорнило скінчилося.
298
00:23:48,552 --> 00:23:51,852
Схоже, мені треба більше
червоного чорнила.