1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Ну що, Мітіко? 3 00:01:21,539 --> 00:01:23,499 Мені подобається. Дуже гарне. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Цукіко, твій фотогурток чудовий. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,091 Справді? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Тепер милий Кусакава весь мій. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 Принаймні його фото. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Так. Тримай. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 Твої 3000 єн. 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Завжди будь ласка. 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,601 Ти дилерка чорного ринку. 12 00:01:42,685 --> 00:01:44,185 Я тільки починаю. 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 Точно. До зустрічі. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 Мабуть, це брудний бізнес. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Але є й свого роду благодійність. 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 Ямадзакі. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Перепрошую! 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Ямадзакі! 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Ти з фотогуртка. 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Мене звати Ідзумісава. Я така рада, що ти мене згадав. 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 -Чого ти хочеш? -Ще одне фото? 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Ще одне? 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Атож. 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Ти такий популярний. 25 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Фотогуртку теж непереливки. Мені позувати? 26 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Так, будь ласка! 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Може, заснуй бізнес? 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Не кажи дурниць. Я роблю це безкоштовно. 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,287 А, мабуть, слугую моделлю безкоштовно. 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 Хто це? 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Що? А, вона? 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 Це Томіе Кавакамі з дисциплінарного комітету. 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 Нещодавно перевелася до нас. 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 ТОМІЕ: ФОТОГРАФІЯ 35 00:03:16,571 --> 00:03:20,241 Сьогодні мій щасливий день. Я поповнила свою колекцію Ямадзакі. 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Тоді я завтра продам фото Маа й Тіо. 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Але смак у Маа направду сумнівний. 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 Що? Які 10 000 єн? Чому так? 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 Ти не мусиш купувати. 40 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 Яка ти злюка. Із Маа ти взяла лише 5000 єн. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 У Маа низькосортний об'єкт для фото. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 А в тебе — вищий клас. 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Це абсурд! 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Вибачте. Ідзумісаво? 45 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Кавакамі. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Чим це ти тут займаєшся? 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Тобі не здається, що це аморальне заняття? 48 00:03:58,821 --> 00:03:59,991 Це так непристойно. 49 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 Торгувати фотографіями хлопців у кампусі, серйозно? 50 00:04:03,868 --> 00:04:05,998 Ще й дерти такі гроші. 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,159 Якщо викладач взнає, буде біда. 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Кавакамі, ти все не так зрозуміла. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Цукіко його не продає. 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Вона просто показує його мені, так? 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Саме так. Я не продаю фотографії. 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Брехнею не викрутишся. Я все чула. 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Тайті, обшукай-но сумку Ідзумісави. 58 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 Зараз. 59 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Гей! Ти що це робиш? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Ось вони, Томіе. 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 Гляньте, скільки їх тут. 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Віддай. Вони важливі для мене. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 Не можу. Я їх конфіскую. 64 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Я мала б доповісти вчителям як членкиня дисциплінарного комітету. 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 Але дам поблажку і тільки конфіскую їх. 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,127 Гаразд, Тайті, Кімато, ходімо. 67 00:05:02,885 --> 00:05:08,215 Та сука вважає себе великим цабе! Думає, з тими посіпаками вона королева. 68 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Я хочу повернути кляті фото. 69 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Фото Ямадзакі? 70 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Саме так. Вона й негативи забрала. 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,194 Але, Цукіко, у тебе жодних шансів. 72 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Він ще не відповів на мої почуття, але… 73 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Ні, я про Томіе Кавакамі. 74 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 Вона сказала, що не доповість викладачам. 75 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 Але хто її знає. Подейкують, вона постійно їм усе доносить. 76 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Подейкують? 77 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Чула, як Хаясі з класу Г недавно відсторонили? 78 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 Це тому, що та дівка на нього донесла. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Припини, Маа. Не лякай мене так. 80 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 Обережність не завадить. 81 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Байдуже. Клеїтиму дурня, і мені все минеться. 82 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 То он що сталося? 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,783 Це було жахливо. 84 00:05:59,859 --> 00:06:02,199 Тепер маю мороку. 85 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Мітіко, заступися за мене, якщо викладачі дізнаються. 86 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Авжеж. Доведеться трохи прибрехати, еге ж? 87 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Цукіко! 88 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Тут до тебе прийшли. 89 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Що? 90 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Ямадзакі. 91 00:06:18,294 --> 00:06:19,804 Даруй, що завадив обіду. 92 00:06:19,879 --> 00:06:21,959 Не страшно. Ти щось хотів? 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Насправді я у важливій справі. 94 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 Цікаво, що це може бути. 95 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 Хочу попросити про послугу. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 Це пов'язано з фотографіями. 97 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Яке паскудство. Чому це відбувається? 98 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Чого я маю фотографувати інших дівчат для Ямадзакі? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 І наче цього було мало, 100 00:06:42,443 --> 00:06:44,493 чому саме її? 101 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 Для мене все скінчено. 102 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 Ось вона. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Виходь. 104 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 Можеш фотографувати мене скільки завгодно. 105 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 Чому б не розповсюдити їх між студентами? 106 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Авжеж. Я зроблю кілька фото. 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Гаразд. Уперед. 108 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 Чудово. Ти справді гарна. 109 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Як модель. 110 00:07:47,091 --> 00:07:49,471 Відступи, зроблю фото на повний зріст. 111 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 Ти фотографуєш виключно з моєї ласки. 112 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Ти й відходь. 113 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Твоя правда. 114 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 Отже, Ідзумісаво. 115 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 За скільки ти зможеш продати моє фото? 116 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Ну… 117 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 За твоє, мабуть, хтось охоче заплатить 100 000 єн. 118 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Ідзумісаво. 119 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Пане Тані! 120 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 Ти мене дуже засмутила. 121 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 Хіба фотогурток був створений з метою торгівлі фотографіями? 122 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Ви не так зрозуміли! 123 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Попалася на гарячому! 124 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Добре, пане Тані. Я знаю, що не мала цього робити. 125 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Я йду з гуртка. 126 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 Якщо цього замало, відстороніть мене чи виженіть. 127 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 -Пане Тані? -Що? 128 00:08:56,536 --> 00:08:57,946 Гарна робота. 129 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Ямадзакі не міг змовитися із цією дівкою. 130 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Цукіко! 131 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Чого тобі, мамо? 132 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 Я принесла фото, які ти просила забрати. 133 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Де вони? 134 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 Отам на столі. 135 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 Дякую. 136 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 КОЛЬОРОВИЙ ДРУК 137 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 Що? 138 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 Що це таке? 139 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 Слухайте, ви двоє. 140 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 Зробіть мені послугу. 141 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 Вислухаєте мене? 142 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 Катюзі по заслузі. Хотіла б я побачити її лице. 143 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Ямадзакі. 144 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 Ідзумісаво. 145 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Краще сховайся! 146 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Швидше! 147 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Що таке? 148 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 Вони на тебе полюють! 149 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Хто полює? 150 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 Дисциплінарний комітет. 151 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 Я підслухав їхню розмову. 152 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 Томіе всю аж трусило. 153 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Вона лютувала. 154 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 Вони затіяли вбити тебе. 155 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 Я вухам своїм не вірив, але вони не жартують. 156 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 Вони хочуть тебе вбити! 157 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Ти бачив Цукіко Ідзумісаву? 158 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Так, вона щойно пішла туди. 159 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Добре. 160 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 ФОТОГУРТОК 161 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 ФОТОЛАБОРАТОРІЯ 162 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 Ідзумісаво. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Ти в безпеці. Вони пішли. 164 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 Ямадзакі, дуже тобі дякую. 165 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 Але що відбувається? 166 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 Чому вони хочуть моєї смерті? 167 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Я почуваюся винним. 168 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 Адже це я попросив зробити ті фото. 169 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 Я втягнув тебе у цю халепу. 170 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Але навіщо ти розповсюдила фото у кампусі? 171 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 Тому що 172 00:12:35,796 --> 00:12:37,836 я ревнувала. 173 00:12:38,424 --> 00:12:39,304 Розумієш, 174 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Ямадзакі, я маю почуття… 175 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Помри! 176 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Пробач мені. 177 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Томі тремтіла від люті, коли казала вбити тебе. 178 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Заради неї я готовий на все. 179 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 А ти, на жаль, не мій тип. 180 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Мої очі! 181 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Цукіко, де ти була? 182 00:13:29,683 --> 00:13:31,233 Хіба тебе не відсторонили? 183 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Цукіко! 184 00:13:34,188 --> 00:13:35,818 Ти справді невиправна. 185 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 Я розповім батькові, що ти цього разу накоїла. 186 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 Він добряче тебе насварить, коли приїде. 187 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Ну, я вже йду. 188 00:13:45,783 --> 00:13:48,123 Їду на тиждень до твого батька. 189 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Тайті і Кімата. Що вони тут роблять? 190 00:14:18,440 --> 00:14:21,110 Цукіко, маєш гарний вигляд. 191 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Вбивство? 192 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 Хто тобі таке сказав? 193 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Це абсурд. 194 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Так сказав Ямадзакі. Потім він намагався мене вбити. 195 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 Він твій горлоріз, так? 196 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Припини. У мене нема горлорізів. 197 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 І я не знаю нікого на ім'я Ямадзакі. 198 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Мабуть, він помилився. 199 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Може, він хотів тебе вбити, бо ти так сильно йому подобаєшся? 200 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 Ти не п'єш свій напій. 201 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 Я його не отруїла. 202 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 А ще я принесла закуски. 203 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Я прийшла вибачитися, що тебе відсторонили. 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 Любиш? 205 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 Моє прохання зробити фото принесло тобі лише неприємності. 206 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 Я була шокована, коли побачила там викладача. 207 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Моторошний збіг. 208 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 Збіг, кажеш? 209 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Дуже добре спланований збіг. 210 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Ого! Це ти зробила це фото? 211 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Його дала мені знайома. 212 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Цікаво. 213 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Це ж Гауді. 214 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Ти була в Іспанії? 215 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 -Звісно, ні. -Зрозуміло. 216 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 Я жила в Іспанії до приїзду сюди. 217 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Але народилася у Франції. 218 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Моя сім'я жила у великому будинку в центрі Барселони. 219 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Звичайно, створеному самим Гауді. 220 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 Моя мати померла, але вона була відомою актрисою. 221 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 А дідусь — художником і близьким другом Пікассо. 222 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 У мене вдома навіть є фото, де я з Пікассо. 223 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Придумала! Може, зайдеш до мене в гості? 224 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 Я хочу показати тобі те фото. 225 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 І мій батько хоче з тобою познайомитися. 226 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 Вибач, але я пас. 227 00:16:15,391 --> 00:16:17,481 У мене погане передчуття. 228 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 Погане передчуття? 229 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Ти досі мені не довіряєш? 230 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 Саме так! 231 00:16:23,482 --> 00:16:25,482 Я не вірю жодному твоєму слову. 232 00:16:25,567 --> 00:16:28,147 Гауді й Пікассо? Не сміши. 233 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Упевнена, ти невиправна брехуха. 234 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Це наче хвороба. 235 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Ні, ти справді хвора. 236 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Ти сказала «хвора»? 237 00:16:48,590 --> 00:16:50,880 Так! Ось хто ти насправді! 238 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 Брехливий монстр! 239 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 На цих фото видно, яка ти насправді! 240 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 Ідзумісаво. 241 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 Ідзумісаво, ти сказала, що я монстр? 242 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Відповідай. 243 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 Ти щойно назвала мене монстром? 244 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Моя голова! Вона… 245 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Моя голова… 246 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Годі! Я цього не терпітиму! 247 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Що тепер? Вдаватимеш хвору? 248 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Га? 249 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Що сталося? 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Гей, пусти мене! 251 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Томіе! 252 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Пусти, чорт забирай! 253 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Боляче! 254 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Томіе! 255 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Що з тобою? 256 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 -Томіе! -Не дивись на мене! 257 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Що ти робиш? 258 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Швидше видали цей наріст і спали! 259 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 Боляче! 260 00:18:13,175 --> 00:18:14,505 Тільки не помирай тут! 261 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Томіе! Тримайся! 262 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Нарешті прибрали. 263 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Гей! 264 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Томіе сказала видалити наріст. 265 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 У неї немає голови! 266 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 Дивно. 267 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Тайті, як ти міг цього не помітити? 268 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Хто б казав! 269 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Що нам тепер робити? Ми її вбили. 270 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 Що? Заспокойся. 271 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 Нема про що хвилюватися. Ніхто не бачив. 272 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Гей, Ідзумісаво. Не прикидайся, що спиш. 273 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Ідзумісаво, ти ж усе бачила? 274 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 Я нічого не бачила. 275 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 Бачила. Я відчував, як ти дивишся. 276 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Так. Ще й, мабуть, знімки зробила. 277 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Так! Це недобре. 278 00:19:19,408 --> 00:19:21,198 Ти спец зі шпигунських фото! 279 00:19:21,285 --> 00:19:23,945 Ти сфотографувала Томіе у подобі монстра. 280 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 Тому ми й вигадали план убити тебе у неї вдома. 281 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 Томіе прекрасна, вона богиня! 282 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 Тайті, вбиймо її негайно! 283 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Тайті! Кімато! Що ви робите? 284 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Швидше спаліть це! 285 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Швидше, спаліть цей наріст! 286 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Негайно, поки знову не прокинулось! Бігом! 287 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Я сказала, бігом! 288 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 -Добре! -Добре! 289 00:21:12,813 --> 00:21:16,983 Мабуть, мені наснилося, але треба про всяк випадок тут прибрати. 290 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 Шкода, що фото всі у крові. 291 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 292 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 Комахи почали гризтися між собою. 293 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 Чекайте, може, вони не гризуться. 294 00:23:36,164 --> 00:23:37,714 Може, це цькування? 295 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Усі дивляться, тому краще припиніть. 296 00:23:41,128 --> 00:23:43,758 Я теж спостерігаю, і то дуже уважно. 297 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 О ні. Чорнило скінчилося. 298 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 Схоже, мені треба більше червоного чорнила.