1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫"(جونجي إيتو): حكايات يابانية مرعبة"‬ 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 ‫ما رأيك يا "ميتشيكو"؟‬ 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 ‫نعم، تعجبني. إنها رائعة.‬ 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 ‫نادي التصوير مذهل يا "تسوكيكو".‬ 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,091 ‫حقًا؟‬ 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 ‫أصبح "كوساكاوا" اللطيف لي وحدي.‬ 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 ‫صورته على الأقل.‬ 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 ‫حسنًا. خذي.‬ 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 ‫إليك 3 آلاف ين.‬ 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 11 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 ‫يا تاجرة السوق السوداء.‬ 12 00:01:42,685 --> 00:01:44,185 ‫مسيرتي المهنية لا تزال تبدأ.‬ 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 ‫أجل، أراك لاحقًا.‬ 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 ‫أجده عملًا غير مشروع.‬ 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 ‫لكن له جانب خيري أيضًا.‬ 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 ‫"يامازاكي".‬ 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 ‫أرجو المعذرة!‬ 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 ‫"يامازاكي"!‬ 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 ‫أنت من نادي التصوير.‬ 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 ‫اسمي "إيزوميساوا".‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تذكرتني.‬ 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- صورة أخرى؟‬ 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 ‫صورة أخرى؟‬ 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 ‫نعم.‬ 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 ‫أنت مشهور للغاية.‬ 25 00:02:25,520 --> 00:02:28,150 ‫نادي التصوير نالها باستحقاق أيضًا.‬ ‫أيجب أن أتخذ وضعية؟‬ 26 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 ‫نعم، من فضلك!‬ 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 ‫لماذا لا نؤسس مشروعًا؟‬ 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 ‫لا تكن سخيفًا. أمارس التصوير مجانًا.‬ 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,037 ‫أرى أنني أعمل عارضًا من دون مقابل أيضًا.‬ 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 ‫من هذه؟‬ 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 ‫ماذا؟ هي؟‬ 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 ‫إنها "تومي كاواكامي".‬ ‫إنها من أعضاء اللجنة التأديبية.‬ 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 ‫انتقلت إلى هنا مؤخرًا.‬ 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 ‫"صور (تومي)"‬ 35 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 ‫اليوم كان يوم سعدي. مجموعة صور "يامازاكي"‬ ‫الخاصة بي قد زادت.‬ 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 ‫والآن سأبيع الصور لـ "ما " و"تشيو" غدًا.‬ 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 ‫لكنني أشك في ذوق "ما".‬ 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 ‫ماذا؟ عشرة آلاف؟ كيف؟‬ 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 ‫لست مجبرة على شرائها.‬ 40 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 ‫كم أنت وضيعة.‬ ‫طلبت من "ما" خمسة آلاف ين فقط.‬ 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 ‫كانت صورة "ما" لهدف منخفض المستوى.‬ 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 ‫أما صورتك فهي مرتفعة المستوى.‬ 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 ‫هذا سخف.‬ 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 ‫المعذرة. "إيزوميساوا"؟‬ 45 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 ‫"كاواكامي".‬ 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 ‫ألا تجدين أن ما تفعلينه مناف للأخلاق؟‬ 48 00:03:58,821 --> 00:03:59,821 ‫هذا تصرف خسيس.‬ 49 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 ‫أقصد بيع صور الأولاد في حرم المدرسة.‬ 50 00:04:03,868 --> 00:04:05,998 ‫وبسعر باهظ كهذا.‬ 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,159 ‫قد تحدث مشكلة إن عرف أحد المدرسين هذا.‬ 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 ‫لقد أسأت فهم الأمر يا "كاواكامي".‬ 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 ‫"تسوكيكو" لا تبيعها.‬ 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 ‫إنها تريني إياها فحسب، صحيح؟‬ 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 ‫هذا صحيح. أنا لا أبيع الصور.‬ 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 ‫لا يمكنك التهرب بهذا الادعاء.‬ ‫سمعت ما قلته.‬ 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 ‫"تايتشي"، فتّش حقيبة "إيزوميساوا".‬ 58 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 ‫ها هي الصور يا "تومي".‬ 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 ‫تأملوا كم هي كثيرة.‬ 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 ‫أعطيني الصور. إن لها أهمية لي.‬ 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 ‫لن أتمكن من إعطائك إياها. سأصادرها.‬ 64 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 ‫بصفتي عضوة في اللجنة التأديبية،‬ ‫فإنه يتوجب عليّ أن أبلّغ المدرسين.‬ 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 ‫لكنني سأتساهل معك وأكتفي بمصادرتها.‬ 66 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 ‫حسنًا يا "تايتشي" و"كيماتا"، هيا بنا.‬ 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 ‫تظن تلك السافلة أنها ذات شأن.‬ 68 00:05:06,180 --> 00:05:08,220 ‫أتحسب نفسها ملكة بمن معها من تابعين؟‬ 69 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 ‫أريد استعادة صوري.‬ 70 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 ‫صور "يامازاكي"؟‬ 71 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 ‫هذا صحيح. بل وأخذت الصور السالبة.‬ 72 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 ‫لكن لا يبشّر هذا بالخير يا "تسوكيكو".‬ 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 ‫صحيح أنه لم يبادلني الحب بعد ولكن…‬ 74 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 ‫لا، أنا أتحدث عن "تومي كاواكامي".‬ 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 ‫قالت إنها لن تبلّغ المدرّسين عنك.‬ 76 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 ‫لكن من يدري ما قد يحدث.‬ ‫ثمة شائعات تفيد بأنها تبلّغ المدرّسين دائمًا.‬ 77 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 ‫أي شائعات؟‬ 78 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 ‫أتعرفين كيف فُصل "هاياشي"‬ ‫من فصل "ج" مؤخرًا؟‬ 79 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 ‫لأنها وشت به.‬ 80 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 ‫توقفي يا "ما". لا تخيفيني هكذا.‬ 81 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 ‫يجب أن تتوخي الحذر.‬ 82 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 ‫على أي حال، سأفلت بادعاء الجهل.‬ 83 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 84 00:05:57,273 --> 00:05:59,783 ‫كان هذا فظيعًا.‬ 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,199 ‫أصبحت لي عداوة الآن.‬ 86 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 ‫"ميتشيكو"، دافعي عني إن عرف المدرّسون.‬ 87 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 ‫بالتأكيد. كل ما يلزم فعله‬ ‫هو أن أكذب كذبة بسيطة، صحيح؟‬ 88 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 ‫"تسوكيكو"!‬ 89 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 ‫ثمة من يريد رؤيتك.‬ 90 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 ‫ماذا؟‬ 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 ‫"يامازاكي".‬ 92 00:06:18,294 --> 00:06:19,844 ‫آسف عن إزعاجك على الغداء.‬ 93 00:06:19,921 --> 00:06:21,961 ‫لا بأس. أمن شيء تريده؟‬ 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 ‫إنها مسألة مهمة في الواقع.‬ 95 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 ‫أتساءل عمّا تكون يا ترى.‬ 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 ‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 97 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 ‫لها علاقة بالصور.‬ 98 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 ‫يا للفظاعة. لم يحدث هذا؟‬ 99 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 ‫لماذا يجب أن ألتقط صورًا لفتيات أخريات‬ ‫من أجل "يامازاكي"؟‬ 100 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 ‫وما يزيد الطين بلة،‬ 101 00:06:42,443 --> 00:06:44,493 ‫لم يجب أن تكون هي؟‬ 102 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 ‫انتهي أمري تمامًا.‬ 103 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 ‫ها هي ذي.‬ 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 ‫اخرجي من عندك.‬ 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 ‫يمكنك التقاط أكبر عدد ممكن من الصور لي.‬ 106 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 ‫لم لا تأخذين عددًا منها‬ ‫وتنشريها في حرم المدرسة؟‬ 107 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 ‫بالتأكيد. سألتقط عددًا منها لك.‬ 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 ‫حسنًا. تفضلي.‬ 109 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 ‫يا للروعة. أنت جميلة حقًا.‬ 110 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 ‫كما لو أنك عارضة أزياء.‬ 111 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 ‫ادعميني وسألتقط صورًا لكامل جسمك.‬ 112 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 ‫أنا أسمح لك بتصويري.‬ 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 ‫أنت من يجب أن تدعميني.‬ 114 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 ‫أنت محقة.‬ 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 ‫إذًا يا "إيزوميساوا".‬ 116 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 ‫كم قد تجنين من صوري برأيك؟‬ 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 ‫في الواقع…‬ 118 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 ‫في حالتك أنت،‬ ‫فقد أجد من قد يدفع 100 ألف ين.‬ 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 ‫"إيزوميساوا".‬ 120 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 ‫أستاذ "تاني"!‬ 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 ‫كم هذا يحزنني.‬ 122 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 ‫هل الهدف من نادي التصوير هو بيع الصور؟‬ 123 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 ‫لقد أسأت الفهم.‬ 124 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 ‫لقد قُبض عليك متلبسة.‬ 125 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 ‫حسنًا يا أستاذ "تاني".‬ ‫أعرف أنه لا يصح أن أفعل هذا.‬ 126 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 ‫سأترك النادي.‬ 127 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 ‫إن لم يكن هذا عقابًا كافيًا،‬ ‫فيمكنك فصلي مؤقتًا أو طردي.‬ 128 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 ‫- أستاذ "تاني"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 ‫أحسنت.‬ 130 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 ‫يستحيل أن يكون "يامازاكي"‬ ‫قد تحالف مع تلك الفتاة.‬ 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 ‫"تسوكيكو".‬ 132 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 133 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 ‫أحضرت الصور التي طلبت مني إحضارها.‬ 134 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 ‫أين هي؟‬ 135 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 ‫على الطاولة هناك.‬ 136 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 ‫شكرًا.‬ 137 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 ‫"صور ملوّنة"‬ 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 ‫ماذا؟‬ 139 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 ‫ما هذا؟‬ 140 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 ‫اسمعا.‬ 141 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 ‫أريد أن أطلب منكما خدمة.‬ 142 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 ‫فهل ستنصاعان إليّ؟‬ 143 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 ‫تستحق هذا. قد أفعل أي شيء كان‬ ‫لأرى وجهها الآن.‬ 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 ‫"يامازاكي".‬ 145 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 ‫"إيزوميساوا".‬ 146 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 ‫يجدر بك الاختباء!‬ 147 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 ‫بسرعة!‬ 148 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 ‫ما الخطب؟‬ 149 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 ‫إنهم يسعون للنيل منك!‬ 150 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 ‫يسعون للنيل مني؟‬ 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 ‫اللجنة التأديبية.‬ 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 ‫لقد تنصت على حديثهم.‬ 153 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 ‫كانت "تومي" ثائرة.‬ 154 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 ‫كانت غاضبة.‬ 155 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 ‫وضعوا خطة لقتلك.‬ 156 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 ‫لم أستطع تصديق أذني‬ ‫لكنني لا أظن أنهم يمزحون.‬ 157 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 ‫يريدون قتلك.‬ 158 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 ‫هل رأيت "تسوكيكو إيزوميساوا"؟‬ 159 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 ‫نعم، سلكت ذلك الاتجاه.‬ 160 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 ‫حسنًا.‬ 161 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 ‫"نادي التصوير"‬ 162 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 ‫"الغرفة المظلمة"‬ 163 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 ‫"إيزوميساوا".‬ 164 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 ‫الوضع آمن الآن. لقد رحلوا.‬ 165 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 ‫"يامازاكي"، شكرًا جزيلًا لك.‬ 166 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 ‫لكن ما الذي يحدث؟‬ 167 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 ‫لم يريدون قتلي؟‬ 168 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 ‫أشعر بأنني السبب.‬ 169 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 ‫أنا من طلبت منك التقاط تلك الصور.‬ 170 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 ‫وهذا ما أوقعك في هذه الأزمة.‬ 171 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 ‫لكن لم نثرت الصور في حرم المدرسة؟‬ 172 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 ‫لأنني‬ 173 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 ‫غرت منها.‬ 174 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 ‫فأنا يا "يامازاكي"، أكن مشاعر…‬ 175 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 ‫موتي!‬ 176 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 ‫سامحيني.‬ 177 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 ‫كانت "تومي" ترتجف غاضبة وهي تطلب مني قتلك.‬ 178 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 ‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 179 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 ‫ولسوء الحظ أنت لست من النوع المفضل لي.‬ 180 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 ‫عيناي!‬ 181 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 ‫"تسوكيكو"، أين كنت؟‬ 182 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 ‫ألم تُفصلي؟‬ 183 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‫"تسوكيكو".‬ 184 00:13:34,188 --> 00:13:35,818 ‫أنت عنيدة حقًا.‬ 185 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 ‫سأخبر والدك بما فعلته هذه المرة.‬ 186 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 ‫سيوبخك بشدة عند عودته.‬ 187 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 ‫حسنًا، سأغادر الآن.‬ 188 00:13:45,783 --> 00:13:48,123 ‫سأقضي أسبوعًا مع والدك.‬ 189 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 ‫"تايتشي" و"كيماتا". لماذا هما هنا؟‬ 190 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 ‫"تسوكيكو". أنت تبدين بخير.‬ 191 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 ‫قتل؟‬ 192 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 ‫من قد يقدم على تصرف كهذا؟‬ 193 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 ‫يا للسخافة.‬ 194 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 ‫هذا ما قاله "يامازاكي". ثم حاول قتلي.‬ 195 00:14:34,748 --> 00:14:38,418 ‫- إنه من قتلتك المستأجرين، صحيح؟‬ ‫- كفاك. ليس لديّ قتلة مستأجرين.‬ 196 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 ‫ولا أعرف أحدًا اسمه "يامازاكي".‬ 197 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 ‫لا بد أنه قد التبس عليه الأمر.‬ 198 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 ‫أو قد يكون متيمًا بك لدرجة أن يرغب في قتلك.‬ 199 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 ‫أنت لم تلمسي مشروبك.‬ 200 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 ‫أنا لم أسممه.‬ 201 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 ‫وأحضرت وجبات خفيفة.‬ 202 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 ‫أتيت لأعتذر عن التسبب في فصلك.‬ 203 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 ‫أتريدين؟‬ 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 ‫لم أتسبب لك إلا بالأسى‬ ‫عندما طلبت منك أن تلتقطي صورًا لي.‬ 205 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 ‫صُدمت عندما رأيت المدرّس واقفًا هناك.‬ 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 ‫الصدف مخيفة.‬ 207 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 ‫أتقولين صدفة؟‬ 208 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 ‫صدفة متقنة التخطيط.‬ 209 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 ‫عجبًا! هل أنت من التقطت هذه الصور؟‬ 210 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 ‫حصلت عليها من شخص أعرفه.‬ 211 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 ‫كم هذا مثير للاهتمام.‬ 212 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 ‫هذه من أعمال "غاودي".‬ 213 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 ‫هل زرت "إسبانيا"؟‬ 214 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 215 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 ‫كنت أعيش في "إسبانيا" قبل قدومي إلى هنا.‬ 216 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 ‫لكنني وُلدت في "فرنسا".‬ 217 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 ‫عاشت عائلتي في بيت كبير في وسط "برشلونة".‬ 218 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 ‫وبالطبع صممه "غاودي".‬ 219 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 ‫تُوفيت أمي ولكنها كانت ممثلة مشهورة.‬ 220 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 ‫كان جدي رسّامًا وصديقًا مقرّبًا لـ"بيكاسو".‬ 221 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 ‫لديّ صورة لي مع "بيكاسو" في البيت.‬ 222 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 ‫وجدتها! لم لا تأتي إلى بيتي؟‬ 223 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 ‫أريد أن أريك تلك الصورة.‬ 224 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 ‫وأبي يريد مقابلتك.‬ 225 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 ‫أعتذر عن هذا ولكنني أرفض.‬ 226 00:16:15,391 --> 00:16:17,481 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬ 227 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 ‫شعور سيئ؟‬ 228 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 ‫أما زلت لا تثقين بي؟‬ 229 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 ‫نعم، صحيح.‬ 230 00:16:23,482 --> 00:16:25,482 ‫لا أصدق أي كلمة قلتها.‬ 231 00:16:25,567 --> 00:16:28,147 ‫"غاودي" و"بيكاسو"؟ كلام لا يُعقل.‬ 232 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 ‫أنا متأكدة من أنك مصابة بالكذب القهري.‬ 233 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 ‫أي أن فيك مرض.‬ 234 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 ‫بل أنت مريضة تمامًا.‬ 235 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 ‫أقلت "مريضة"؟‬ 236 00:16:48,590 --> 00:16:50,880 ‫أجل! أنت مريضة فعلًا!‬ 237 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 ‫وحش كاذب!‬ 238 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 ‫هذه الصور تظهر حقيقتك!‬ 239 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 ‫"إيزوميساوا".‬ 240 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 ‫"إيزوميساوا"، هل قلت للتو إنني وحش؟‬ 241 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 ‫أجيبيني!‬ 242 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 ‫هل وصفتني للتو بأنني وحش؟‬ 243 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 ‫رأسي! إنه…‬ 244 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 ‫رأسي…‬ 245 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 ‫كفى! لن أتحمّل هذا!‬ 246 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 ‫ما هذا الآن؟ أتتظاهرين بالمرض؟‬ 247 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 ‫ماذا؟‬ 248 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 ‫ما الخطب؟‬ 249 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 ‫دعني!‬ 250 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 ‫"تومي"!‬ 251 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 ‫دعني أذهب، اللعنة!‬ 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 ‫هذا مؤلم!‬ 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 ‫"تومي"!‬ 254 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 ‫ما الخطب؟‬ 255 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 ‫- "تومي"!‬ ‫- لا تنظر إليّ!‬ 256 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 ‫ماذا تفعل؟‬ 257 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 ‫أسرع وأزل هذا التكتل، ثم أحرقه!‬ 258 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 ‫هذا مؤلم!‬ 259 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 ‫اصمدي ولا تموتي!‬ 260 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 ‫"تومي"! اصمدي!‬ 261 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‫أزلناه أخيرًا.‬ 262 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 ‫مهلًا!‬ 263 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 ‫طلبت منا "تومي" أن نزيل التكتل.‬ 264 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 ‫قُطع رأسها.‬ 265 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 ‫هذا غريب.‬ 266 00:18:43,038 --> 00:18:45,788 ‫كيف لم تلاحظ ذلك يا "تايتشي"؟‬ 267 00:18:45,874 --> 00:18:47,044 ‫أنت أيضًا لم تلاحظ ذلك!‬ 268 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 ‫ماذا نفعل الآن؟ أصبحنا قاتلين الآن.‬ 269 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 ‫ماذا؟ اهدأ.‬ 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 ‫لا داعي للقلق. لم ير أحد شيئًا.‬ 271 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 ‫يا "إيزوميساوا".‬ ‫توقفي عن التظاهر بأنك نائمة.‬ 272 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 ‫"إيزوميساوا"، لقد رأيت كل شيء، أليس كذلك؟‬ 273 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 ‫لم أر شيئًا.‬ 274 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 ‫بلى، رأيت. أشعر بأنك كنت تراقبينا.‬ 275 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 ‫أجل. ولعلك التقطت صورًا أيضًا.‬ 276 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 277 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‫أنت بارعة في التقاط الصور خلسة!‬ 278 00:19:21,201 --> 00:19:23,951 ‫كنت تصورين "تومي"‬ ‫بطريقة أظهرتها في صورة وحش.‬ 279 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 ‫لهذا السبب وضعنا خطة لقتلك في بيتها.‬ 280 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 ‫"تومي" جميلة وكاملة الأوصاف!‬ 281 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 ‫"تايتشي"، لنقتلها الآن!‬ 282 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 ‫"تايتشي"! "كيماتا"! ماذا تفعلان؟‬ 283 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 ‫أحرقاه بسرعة!‬ 284 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 ‫أحرقا بسرعة هذا التكتل!‬ 285 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 ‫افعلا هذا بسرعة‬ ‫قبل أن ينهض من جديد! بسرعة!‬ 286 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 ‫قلت أسرعا!‬ 287 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 ‫حسنًا!‬ 288 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 ‫إنه مجرد حلم على الأرجح،‬ ‫لكن يجب أن أنظف هذا تحسبًا.‬ 289 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 ‫من المؤسف أن صوري قد تلفت.‬ 290 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ 291 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 ‫بدأت الحشرات تتشاجر فيما بينها.‬ 292 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 ‫مهلًا، قد لا يكون شجارًا.‬ 293 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 ‫ربما يكون تنمرًا؟‬ 294 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 ‫يراقبك الجميع، ولذلك يجدر بك التوقف.‬ 295 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 ‫أنا أراقبك وأوليك اهتمامي.‬ 296 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 ‫بئسًا. لقد نفد الحبر.‬ 297 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 ‫يبدو أنني بحاجة إلى المزيد‬ ‫من ذلك الحبر الأحمر.‬