1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 EL LABERINTO INTOLERABLE 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 - ¿Y bien? - Es muy extraño. 4 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 ¿Dónde nos equivocamos? 5 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 ¿Nos perdimos? 6 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 No te preocupes. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 Subimos la montaña, así que solo debemos bajar. 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 ¿En serio? 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Relájate. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 ¿Noriko? 11 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 ¿Qué? 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,818 ¿Me invitaste hoy porque…? 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Olvídalo. 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,909 Toda la clase estaba preocupada 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,950 porque dejaste de venir a la escuela. 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 - Ya veo. - Sí. 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Qué lugar espeluznante, ¿verdad? 18 00:02:18,263 --> 00:02:19,893 ¿Qué hace esto aquí? 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Oye, Sayako, mira. 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Quizá sean monjes ascéticos. 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 ¡Disculpen! 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 ¿Puedo preguntarles algo? 23 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Vaya, qué raro. 24 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 ¿Ahora qué hacemos? 25 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 No pasaré la noche aquí. 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Sigamos caminando un poco más. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,230 ¿Qué? 28 00:03:06,311 --> 00:03:08,191 Son devotos en entrenamiento. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 Supongo que están perdidas, ¿no? 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Sí, así es. 31 00:03:13,234 --> 00:03:17,994 No me sorprende. Este es un lugar sagrado aislado del mundo exterior. 32 00:03:18,072 --> 00:03:21,952 Es tan difícil entrar como salir. 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 La gente como ustedes a veces se pierde aquí. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Es muy peligroso bajar la montaña ahora. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Deberían pasar la noche en nuestro templo. 36 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 ¿A qué culto pertenece este templo? 37 00:03:40,386 --> 00:03:44,766 Seguimos el budismo esotérico, pero tenemos nuestras propias enseñanzas. 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 Entonces ¿son una nueva religión? 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 Existimos hace demasiado tiempo para ser nuevos. 40 00:03:50,104 --> 00:03:54,234 Tenemos más de un millón de devotos que practican a conciencia. 41 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 Y los últimos años hemos admitido más. 42 00:03:56,778 --> 00:03:59,318 Vienen por entrenamiento espiritual. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Nuestra meditación intensiva sana cuerpo y mente. 44 00:04:02,909 --> 00:04:06,579 ¿Les gustaría quedarse unos días a practicar la meditación zen? 45 00:04:06,663 --> 00:04:10,463 Ya estamos bien de cuerpo y mente. 46 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 Como quieras. 47 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 ¿Y tú? 48 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Noriko, ¿por qué no lo intentamos? 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sayako. 50 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Qué suerte tiene Sayako, ¿no? 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 Es inteligente y muy bella. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Es verdad. 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Pero no parece muy amable. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Me doy cuenta solo con mirarla. 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,667 Eso me despertó. 56 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 ¿Sayako y Noriko? Compartiremos la habitación esta noche. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Soy Aya Kuramoto. Es un placer conocerlas. 58 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Mucho gusto. 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Señorita Kuramoto, ¿por qué vino aquí? 60 00:05:04,554 --> 00:05:08,064 Sufro de ansiedad social y pensé que esto podría ayudarme. 61 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Esa es mi tapadera, pero busco a mi hermano. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 ¿Su hermano? 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,533 Desapareció hace cinco años después de unirse a este grupo. 64 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Finjo entrenar aquí porque pensé que podría encontrarlo. 65 00:05:22,405 --> 00:05:23,985 Pero no lo he logrado. 66 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Parece que estás sufriendo un conflicto mental. 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,121 La indecisión es sufrimiento. 68 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Elimina la indecisión y conocerás la paz interior. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Súmate a nuestra orden. 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 No hay razón para dudar. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,971 La Orden de la resolución no solo te salvará, 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,514 sino que, algún día, salvará a la humanidad. 73 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 Bueno, me gustaría pensarlo un poco. 74 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 De acuerdo. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 ¿Oyen eso? 76 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Son cien monjes cantando a la vez. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Evoca un sentimiento muy solemne. 78 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 Espero que entrenemos lo suficiente para poder unirnos pronto. 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Nuestro objetivo final es alcanzar el Nirvana. 80 00:06:11,954 --> 00:06:15,794 Hoy es el ritual Nyujo de los Cien Monjes. Se hace cada tres años. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 ¿Ritual Nyujo? 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 ¿Qué pasa? 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,733 ¿Dijeron que el ritual Nyujo era hoy? 84 00:06:41,818 --> 00:06:44,648 Sí. El ritual de los Cien Monjes, cada tres años. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 ¿Qué significa Nyujo? 86 00:06:46,155 --> 00:06:48,865 Entierran a monjes vivos en cajas de madera 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,040 para que se momifiquen al morir. 88 00:06:51,119 --> 00:06:53,829 Hacen la dieta del árbol y solo comen semillas. 89 00:06:53,913 --> 00:06:55,423 La grasa pudre el cuerpo. 90 00:06:55,498 --> 00:06:58,878 Al eliminarla, sus cuerpos se momifican con más facilidad. 91 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 Pero la momificación budista es ilegal. 92 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Y esos monjes están demacrados. Eso no es por el ayuno común. 93 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 El ayuno Nyujo no es para nadie cuerdo. 94 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 ¿A qué te refieres? 95 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Miren. Se dirigen a algún lado. 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,521 ¿Adónde irán? 97 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Esto podría ayudarme a encontrar a mi hermano. 98 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Los seguiré. 99 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 ¡No podemos salir de noche! 100 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Deberían irse lo antes posible. 101 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Si tardan mucho, nunca se irán. 102 00:07:31,826 --> 00:07:34,366 En especial tú, Sayako. 103 00:07:34,454 --> 00:07:35,754 ¡Oye, espera! 104 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 ¡Nosotras también iremos! 105 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 ¿Y si nos muerde una víbora? 106 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 Silencio. 107 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Vamos. 108 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Parece que tres practicantes huyeron. 109 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Déjalas en paz. 110 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Han elegido vagar eternamente en el mundo terrenal. 111 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 ¿Cómo pudo desaparecer tanta gente? 112 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 ¿Qué? 113 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Abandonaron sus antorchas. 114 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Aquí las apagaron. 115 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Miren. Hay una puerta detrás de la estatua de Buda. 116 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Hace mucho frío. 117 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Cada vez es más estrecho. 118 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 ¿Estás segura de esto? Podría ser peligroso. 119 00:08:44,148 --> 00:08:46,938 - ¡Podríamos quedarnos sin oxígeno! - ¡Cállate! 120 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 ¡No les pedí que vinieran! 121 00:08:49,070 --> 00:08:51,200 ¡No hace falta que me grites así! 122 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 Deberían regresar. 123 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 - ¡No digas eso! - Esperen un momento. 124 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 ¿Algo anda mal? 125 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 ¿Qué es eso? 126 00:08:58,037 --> 00:08:58,957 ¿Qué? 127 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Por ahí. 128 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Son momias, muy viejas. Definitivamente, miembros del culto. 129 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Vamos, Kuramoto, regresemos. 130 00:09:19,767 --> 00:09:22,897 ¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí! 131 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 ¡Es mi hermano! 132 00:09:36,450 --> 00:09:37,740 Por fin te encontré. 133 00:09:38,244 --> 00:09:40,374 ¿Cómo pudiste hacerte esto? 134 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sayako, me quedaré aquí un momento. 135 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 ¡Pero…! 136 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 ¡Déjenme en paz! 137 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Noriko, deprisa, salgamos de aquí. No lo soporto más. 138 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sayako. 139 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Yo también quisiera salir de aquí, pero no sé si podremos. 140 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 Ya tuve suficiente. 141 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sayako, ¿crees que saldremos algún día? 142 00:10:16,407 --> 00:10:18,157 Ya hemos caminado mucho. 143 00:10:18,242 --> 00:10:22,042 Tal vez este laberinto subterráneo es tan grande como la montaña. 144 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 ¿Hasta dónde llegará? 145 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ¡Está helado! 146 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 ¡Noriko! ¡Noriko, ayuda! 147 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 ¡Ya no aguanto más! 148 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Sayako, ¡no te rindas! ¡Tienes que resistir! 149 00:10:39,388 --> 00:10:43,768 Noriko, sus miradas son aterradoras. 150 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 ¡Sus miradas son aterradoras! 151 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 ¿Qué pasa? ¿De qué hablas? 152 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 Es un castigo divino. 153 00:10:52,026 --> 00:10:54,356 Nos castigan por dejar a Kuramoto. 154 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 ¡Soy una persona horrible! 155 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 ¡Sayako! 156 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 ¡Puedo sentir a las momias mirándome! 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 ¿Qué? Eso es ridículo. 158 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ¿Cómo podría mirarte una momia? 159 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 Lo estás imaginando. 160 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 ¿Ves? Mira. 161 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 ¡No me miren! 162 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 ¡Adelante! 163 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 ¿Qué te pareció? ¡Un nuevo récord! 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 ¡Maldición! 165 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 Oye, mira. Kuriko está aquí de nuevo. 166 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Oí que está enamorada de ti, Yutaro. 167 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Deberías jugar con ella. 168 00:11:46,580 --> 00:11:48,210 ¡No seas estúpido! 169 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 ¡Oye, Kuriko! ¡Sal de aquí! 170 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 - ¡Cállate! - ¡Ya basta! 171 00:11:53,462 --> 00:11:55,132 ¿Estás sola, jovencita? 172 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 ABUSO 173 00:12:12,273 --> 00:12:13,153 MEDALLA DE ORO 174 00:12:13,232 --> 00:12:17,192 ¡Oye! ¡Compártenos un poco de ese chocolate! 175 00:12:17,278 --> 00:12:20,318 ¡Claro que no! ¡Me lo dieron por cuidar a este niño! 176 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 ¿Jugamos? 177 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 ¿Cómo te llamas? 178 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Mi nombre es Naoya. 179 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 ¿Naoya? 180 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 ¿Este parque se volvió un patio de juegos para niñas y bebés? 181 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 Qué mal. Vayamos a otro lado. 182 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Vayamos a comprar chocolate. 183 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Como si ellos no fueran niños. 184 00:12:45,890 --> 00:12:48,810 Naoya, vayamos a los columpios. Ya no hay nadie. 185 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 ¡Kuriko! 186 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Kuriko, juguemos. Juguemos en los columpios. 187 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Escucha, hoy no. 188 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 ¡No! ¡Quiero jugar contigo! 189 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Ya llegué. 190 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Volviste. Ven aquí. Creo que esto te gustará. 191 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ¡Vaya, pastel! 192 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Lo trajo una vecina. Dijo que era la mamá de Naoya. 193 00:13:26,222 --> 00:13:28,892 Juegas con su hijo, ¿verdad? 194 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Se acaban de mudar, así que aún no tiene amigos. 195 00:13:32,603 --> 00:13:34,773 Quiero que sigas jugando con él. 196 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 ¡Bien, tráelo! 197 00:13:40,277 --> 00:13:42,567 - ¡Vaya! ¡Qué lejos! - ¡Bien! 198 00:13:42,655 --> 00:13:43,605 ¡Eres muy bueno! 199 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Naoya, te contaré un secreto. 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 ¿Qué? 201 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Te lo susurraré al oído. 202 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 ¿Te asusté? 203 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Sí, y ahora me duele el oído. 204 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 ¿Duele? ¡Ay, no! Echaré un vistazo. 205 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 ¡Ay, no! ¡Se te ha metido un insecto! 206 00:14:05,803 --> 00:14:07,853 ¡De esos que comen cerebros! 207 00:14:07,930 --> 00:14:09,970 ¡Qué miedo! ¡Quítamelo! 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,557 Tranquilo, yo me encargo. 209 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 ¡Ay! ¡Eso duele! 210 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 ZONA DE JUEGOS 211 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 ¡Adelante, Yu! 212 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 - ¡Vaya! - ¿Les gustó? 213 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 214 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Kuriko, yo también quiero beber. 215 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Yo también quiero beber. 216 00:15:13,954 --> 00:15:18,254 - Naoya, peleemos con espadas. - Bueno. ¿Tus últimas palabras? 217 00:15:25,674 --> 00:15:28,934 ¡Vamos! ¡Sé valiente y salta! 218 00:15:29,011 --> 00:15:31,101 ¡No jugaré contigo si no lo haces! 219 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 - ¡Saltaré! ¡De verdad! - ¡Naoya! ¿Qué pasa? 220 00:15:37,645 --> 00:15:40,645 ¡Es horrible! ¡No deja de decir que va a saltar! 221 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 ¡Por favor, detenlo! 222 00:15:42,024 --> 00:15:44,154 ¡Cielos! ¡Basta de tonterías! 223 00:15:44,234 --> 00:15:45,574 Espera ahí. Te bajaré. 224 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Naoya, ¡dije que no te movieras! 225 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Naoya, me sorprendió cuando tu mamá apareció ayer. 226 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 No le has dicho la verdad a tu mamá, ¿no? 227 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 No, no le he dicho nada. 228 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 ¿En serio? 229 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Bueno, averigüémoslo. ¡Vamos! 230 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 Eso me duele. 231 00:16:08,509 --> 00:16:09,639 CUIDADO CON EL PERRO 232 00:16:09,718 --> 00:16:10,838 Comienza tu juicio. 233 00:16:11,470 --> 00:16:12,640 Mira hacia allá. 234 00:16:25,693 --> 00:16:28,533 Búscalo. Si eres inocente, Ogro no te lastimará. 235 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 Kuriko, tengo miedo. 236 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 237 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 ¡Deprisa, ve por el balón! 238 00:16:42,418 --> 00:16:44,838 Estás actuando rara hoy. 239 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 ¿Por qué me cuentas todo esto? 240 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Yutaro, fui una niña mala. 241 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 ¿Esto cambiará tus sentimientos hacia mí? 242 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 Vaya, eso es lo que te pasa. 243 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 No cambiarán. Fue hace mucho tiempo. 244 00:17:00,394 --> 00:17:03,564 ¿Creíste que terminaría odiándote por algo así? 245 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 Entonces también debería decirte esto. 246 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 La historia no termina ahí. 247 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 ¿Naoya? 248 00:17:19,204 --> 00:17:21,124 Sí, soy yo. 249 00:17:21,206 --> 00:17:23,036 Verte me trae recuerdos. 250 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 Tengo muchos buenos recuerdos. 251 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 ¿El parque sigue ahí? 252 00:17:29,798 --> 00:17:33,468 Sí. No ha cambiado nada. 253 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 ¿Qué tal si vamos un rato? 254 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 ¿Qué? 255 00:17:38,098 --> 00:17:40,098 Me gustaría hablar de otras cosas. 256 00:17:40,601 --> 00:17:41,561 Naoya. 257 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 De verdad no ha cambiado. 258 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 El tobogán es el mismo de siempre. 259 00:17:47,191 --> 00:17:49,321 ¿No solías tirarme de las orejas? 260 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Eras bastante brusca. 261 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Perdóname. No era mi intención. 262 00:17:55,199 --> 00:17:59,159 Es solo que eras muy tierno. 263 00:17:59,244 --> 00:18:00,954 ¿En serio? ¡Qué alegría! 264 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 ¿Qué? 265 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Estaba enamorado de ti. 266 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 Tú eras la única que jugaba conmigo en ese entonces. 267 00:18:09,630 --> 00:18:12,470 Jamás he dejado de pensar en ti. 268 00:18:13,133 --> 00:18:17,303 Cuando hoy te vi de espaldas, supe de inmediato que eras tú. 269 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 Yutaro. 270 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Me liberé de la culpa que me ha perseguido todos estos años. 271 00:18:28,065 --> 00:18:30,775 Nunca más lo volviste a ver, ¿verdad? 272 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 No, lo he visto varias veces. 273 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 ¿Qué? 274 00:18:35,656 --> 00:18:37,316 Y hoy lo veré de nuevo. 275 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 ¡Naoya! 276 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Lo siento, Yutaro, 277 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 pero me enamoré de Naoya. 278 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Madre, no me iré de este apartamento. 279 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Estoy segura de que Naoya volverá. 280 00:19:04,184 --> 00:19:07,944 No te preocupes por mí. Puedo criar a Hiroshi sola. 281 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenaremos? 282 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Espera un poco más. 283 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Mami, ¡dije que tengo hambre! 284 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Hiroshi, ¡por favor, compórtate! 285 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Mami. 286 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Mami, ¿otra vez pescado? 287 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Quiero comer arroz con curry. 288 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 ¡Quiero comer un omelet, mami! 289 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Haz silencio y come, Naoya. 290 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 No me llamo Naoya. 291 00:19:44,016 --> 00:19:46,016 Lo siento, Hiroshi. 292 00:19:46,101 --> 00:19:49,481 Te pareces mucho a tu padre cuando era pequeño. 293 00:19:50,814 --> 00:19:52,654 Son como dos gotas de agua. 294 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 ¿Mami? 295 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Tu mamá acosaba a Naoya todos los días. 296 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Cuando hacía eso, él era adorable. Era muy divertido. 297 00:20:02,367 --> 00:20:05,827 Sin importar cuánto lo acosaba, nunca se iba. 298 00:20:05,913 --> 00:20:08,543 Quizá él quería que lo acosara. 299 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 No sé por qué, pero no podía resistirme a hacerlo. 300 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 ¿Qué estará haciendo Naoya ahora? 301 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Quiero acosarlo de nuevo. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Mami me tiró de las orejas. 303 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Así que ese era tu plan, Naoya. 304 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 ¿Estabas empeñado en vengarte desde el principio? 305 00:20:36,610 --> 00:20:40,700 Naoya, ¿nunca dejarás de llorar? ¿No sabes que los niños no lloran? 306 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 No soy Naoya. 307 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Realmente eres un chico malo. 308 00:20:46,954 --> 00:20:50,044 Volviste aunque sabías que prefería jugar con Yutaro. 309 00:20:50,123 --> 00:20:51,633 Eres un parásito. 310 00:20:52,125 --> 00:20:55,795 Pero no importa, jugaré contigo y te llevaré al parque. 311 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Jugaré contigo ahí. 312 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Mami, afuera ya está oscuro. 313 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Para lo que quiero hacer, es mejor así. 314 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Mami, ya no me jalarás de las orejas, ¿no? 315 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 No haré nada. No haré nada de nada. 316 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 317 00:23:29,449 --> 00:23:31,909 Me equivoqué. Parece que aún tengo tinta. 318 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Pero me quedé sin papel. 319 00:23:35,664 --> 00:23:38,004 Tal vez haya algo en esa habitación. 320 00:23:38,500 --> 00:23:40,090 ¿Podré llegar hasta ahí? 321 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Tendría que pasar por este pasillo sinuoso. 322 00:23:45,090 --> 00:23:49,090 Los puntos desde donde antes salía tinta ahora están blancos y duros. 323 00:23:49,594 --> 00:23:52,064 ¿Podría usarlos para cavar un hoyo?