1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
EL LABERINTO INTOLERABLE
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
- ¿Y bien?
- Es muy extraño.
4
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
¿Dónde nos equivocamos?
5
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
¿Nos perdimos?
6
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
No te preocupes.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
Subimos la montaña,
así que solo debemos bajar.
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
¿En serio?
9
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Relájate.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
¿Noriko?
11
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
¿Qué?
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,818
¿Me invitaste hoy porque…?
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Olvídalo.
14
00:01:54,489 --> 00:01:56,909
Toda la clase estaba preocupada
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,950
porque dejaste de venir a la escuela.
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
- Ya veo.
- Sí.
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Qué lugar espeluznante, ¿verdad?
18
00:02:18,263 --> 00:02:19,893
¿Qué hace esto aquí?
19
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Oye, Sayako, mira.
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Quizá sean monjes ascéticos.
21
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
¡Disculpen!
22
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
¿Puedo preguntarles algo?
23
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Vaya, qué raro.
24
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
¿Ahora qué hacemos?
25
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
No pasaré la noche aquí.
26
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Sigamos caminando un poco más.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,230
¿Qué?
28
00:03:06,311 --> 00:03:08,191
Son devotos en entrenamiento.
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
Supongo que están perdidas, ¿no?
30
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Sí, así es.
31
00:03:13,234 --> 00:03:17,994
No me sorprende. Este es un lugar sagrado
aislado del mundo exterior.
32
00:03:18,072 --> 00:03:21,952
Es tan difícil entrar como salir.
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
La gente como ustedes
a veces se pierde aquí.
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Es muy peligroso bajar la montaña ahora.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Deberían pasar la noche en nuestro templo.
36
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
¿A qué culto pertenece este templo?
37
00:03:40,386 --> 00:03:44,766
Seguimos el budismo esotérico,
pero tenemos nuestras propias enseñanzas.
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
Entonces ¿son una nueva religión?
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
Existimos hace demasiado tiempo
para ser nuevos.
40
00:03:50,104 --> 00:03:54,234
Tenemos más de un millón de devotos
que practican a conciencia.
41
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
Y los últimos años hemos admitido más.
42
00:03:56,778 --> 00:03:59,318
Vienen por entrenamiento espiritual.
43
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Nuestra meditación intensiva
sana cuerpo y mente.
44
00:04:02,909 --> 00:04:06,579
¿Les gustaría quedarse unos días
a practicar la meditación zen?
45
00:04:06,663 --> 00:04:10,463
Ya estamos bien de cuerpo y mente.
46
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
Como quieras.
47
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
¿Y tú?
48
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Noriko, ¿por qué no lo intentamos?
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sayako.
50
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Qué suerte tiene Sayako, ¿no?
51
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
Es inteligente y muy bella.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Es verdad.
53
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Pero no parece muy amable.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Me doy cuenta solo con mirarla.
55
00:04:49,497 --> 00:04:50,667
Eso me despertó.
56
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
¿Sayako y Noriko?
Compartiremos la habitación esta noche.
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Soy Aya Kuramoto. Es un placer conocerlas.
58
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Mucho gusto.
59
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Señorita Kuramoto, ¿por qué vino aquí?
60
00:05:04,554 --> 00:05:08,064
Sufro de ansiedad social
y pensé que esto podría ayudarme.
61
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Esa es mi tapadera,
pero busco a mi hermano.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
¿Su hermano?
63
00:05:13,813 --> 00:05:17,533
Desapareció hace cinco años
después de unirse a este grupo.
64
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Finjo entrenar aquí
porque pensé que podría encontrarlo.
65
00:05:22,405 --> 00:05:23,985
Pero no lo he logrado.
66
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Parece que estás sufriendo
un conflicto mental.
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,121
La indecisión es sufrimiento.
68
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Elimina la indecisión
y conocerás la paz interior.
69
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Súmate a nuestra orden.
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
No hay razón para dudar.
71
00:05:41,341 --> 00:05:43,971
La Orden de la resolución
no solo te salvará,
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
sino que, algún día,
salvará a la humanidad.
73
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
Bueno, me gustaría pensarlo un poco.
74
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
De acuerdo.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
¿Oyen eso?
76
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Son cien monjes cantando a la vez.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Evoca un sentimiento muy solemne.
78
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
Espero que entrenemos lo suficiente
para poder unirnos pronto.
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Nuestro objetivo final
es alcanzar el Nirvana.
80
00:06:11,954 --> 00:06:15,794
Hoy es el ritual Nyujo de los Cien Monjes.
Se hace cada tres años.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
¿Ritual Nyujo?
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
¿Qué pasa?
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,733
¿Dijeron que el ritual Nyujo era hoy?
84
00:06:41,818 --> 00:06:44,648
Sí. El ritual de los Cien Monjes,
cada tres años.
85
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
¿Qué significa Nyujo?
86
00:06:46,155 --> 00:06:48,865
Entierran a monjes vivos
en cajas de madera
87
00:06:48,950 --> 00:06:51,040
para que se momifiquen al morir.
88
00:06:51,119 --> 00:06:53,829
Hacen la dieta del árbol
y solo comen semillas.
89
00:06:53,913 --> 00:06:55,423
La grasa pudre el cuerpo.
90
00:06:55,498 --> 00:06:58,878
Al eliminarla, sus cuerpos
se momifican con más facilidad.
91
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
Pero la momificación budista es ilegal.
92
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Y esos monjes están demacrados.
Eso no es por el ayuno común.
93
00:07:09,095 --> 00:07:12,215
El ayuno Nyujo no es para nadie cuerdo.
94
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
¿A qué te refieres?
95
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Miren. Se dirigen a algún lado.
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,521
¿Adónde irán?
97
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Esto podría ayudarme
a encontrar a mi hermano.
98
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Los seguiré.
99
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
¡No podemos salir de noche!
100
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Deberían irse lo antes posible.
101
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Si tardan mucho, nunca se irán.
102
00:07:31,826 --> 00:07:34,366
En especial tú, Sayako.
103
00:07:34,454 --> 00:07:35,754
¡Oye, espera!
104
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
¡Nosotras también iremos!
105
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
¿Y si nos muerde una víbora?
106
00:07:44,881 --> 00:07:45,721
Silencio.
107
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Vamos.
108
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Parece que tres practicantes huyeron.
109
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Déjalas en paz.
110
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Han elegido vagar eternamente
en el mundo terrenal.
111
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
¿Cómo pudo desaparecer tanta gente?
112
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
¿Qué?
113
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Abandonaron sus antorchas.
114
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Aquí las apagaron.
115
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Miren. Hay una puerta
detrás de la estatua de Buda.
116
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
Hace mucho frío.
117
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Cada vez es más estrecho.
118
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
¿Estás segura de esto?
Podría ser peligroso.
119
00:08:44,148 --> 00:08:46,938
- ¡Podríamos quedarnos sin oxígeno!
- ¡Cállate!
120
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
¡No les pedí que vinieran!
121
00:08:49,070 --> 00:08:51,200
¡No hace falta que me grites así!
122
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
Deberían regresar.
123
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
- ¡No digas eso!
- Esperen un momento.
124
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
¿Algo anda mal?
125
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
¿Qué es eso?
126
00:08:58,037 --> 00:08:58,957
¿Qué?
127
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Por ahí.
128
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Son momias, muy viejas.
Definitivamente, miembros del culto.
129
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Vamos, Kuramoto, regresemos.
130
00:09:19,767 --> 00:09:22,897
¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí!
131
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
¡Es mi hermano!
132
00:09:36,450 --> 00:09:37,740
Por fin te encontré.
133
00:09:38,244 --> 00:09:40,374
¿Cómo pudiste hacerte esto?
134
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sayako,
me quedaré aquí un momento.
135
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
¡Pero…!
136
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
¡Déjenme en paz!
137
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Noriko, deprisa, salgamos de aquí.
No lo soporto más.
138
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sayako.
139
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Yo también quisiera salir de aquí,
pero no sé si podremos.
140
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
Ya tuve suficiente.
141
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sayako, ¿crees que saldremos algún día?
142
00:10:16,407 --> 00:10:18,157
Ya hemos caminado mucho.
143
00:10:18,242 --> 00:10:22,042
Tal vez este laberinto subterráneo
es tan grande como la montaña.
144
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
¿Hasta dónde llegará?
145
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
¡Está helado!
146
00:10:30,463 --> 00:10:32,473
¡Noriko! ¡Noriko, ayuda!
147
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
¡Ya no aguanto más!
148
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Sayako, ¡no te rindas!
¡Tienes que resistir!
149
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
Noriko, sus miradas son aterradoras.
150
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
¡Sus miradas son aterradoras!
151
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
¿Qué pasa? ¿De qué hablas?
152
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
Es un castigo divino.
153
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
Nos castigan por dejar a Kuramoto.
154
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
¡Soy una persona horrible!
155
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
¡Sayako!
156
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
¡Puedo sentir a las momias mirándome!
157
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
¿Qué? Eso es ridículo.
158
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
¿Cómo podría mirarte una momia?
159
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
Lo estás imaginando.
160
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
¿Ves? Mira.
161
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
¡No me miren!
162
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
¡Adelante!
163
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
¿Qué te pareció? ¡Un nuevo récord!
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
¡Maldición!
165
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
Oye, mira. Kuriko está aquí de nuevo.
166
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Oí que está enamorada de ti, Yutaro.
167
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Deberías jugar con ella.
168
00:11:46,580 --> 00:11:48,210
¡No seas estúpido!
169
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
¡Oye, Kuriko! ¡Sal de aquí!
170
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
- ¡Cállate!
- ¡Ya basta!
171
00:11:53,462 --> 00:11:55,132
¿Estás sola, jovencita?
172
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
ABUSO
173
00:12:12,273 --> 00:12:13,153
MEDALLA DE ORO
174
00:12:13,232 --> 00:12:17,192
¡Oye! ¡Compártenos
un poco de ese chocolate!
175
00:12:17,278 --> 00:12:20,318
¡Claro que no!
¡Me lo dieron por cuidar a este niño!
176
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
¿Jugamos?
177
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
¿Cómo te llamas?
178
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Mi nombre es Naoya.
179
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
¿Naoya?
180
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
¿Este parque se volvió
un patio de juegos para niñas y bebés?
181
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
Qué mal. Vayamos a otro lado.
182
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Vayamos a comprar chocolate.
183
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Como si ellos no fueran niños.
184
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Naoya, vayamos a los columpios.
Ya no hay nadie.
185
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
¡Kuriko!
186
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Kuriko, juguemos.
Juguemos en los columpios.
187
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Escucha, hoy no.
188
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
¡No! ¡Quiero jugar contigo!
189
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Ya llegué.
190
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Volviste. Ven aquí.
Creo que esto te gustará.
191
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
¡Vaya, pastel!
192
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Lo trajo una vecina.
Dijo que era la mamá de Naoya.
193
00:13:26,222 --> 00:13:28,892
Juegas con su hijo, ¿verdad?
194
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Se acaban de mudar,
así que aún no tiene amigos.
195
00:13:32,603 --> 00:13:34,773
Quiero que sigas jugando con él.
196
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
¡Bien, tráelo!
197
00:13:40,277 --> 00:13:42,567
- ¡Vaya! ¡Qué lejos!
- ¡Bien!
198
00:13:42,655 --> 00:13:43,605
¡Eres muy bueno!
199
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Naoya, te contaré un secreto.
200
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
¿Qué?
201
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Te lo susurraré al oído.
202
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
¿Te asusté?
203
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Sí, y ahora me duele el oído.
204
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
¿Duele? ¡Ay, no! Echaré un vistazo.
205
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
¡Ay, no! ¡Se te ha metido un insecto!
206
00:14:05,803 --> 00:14:07,853
¡De esos que comen cerebros!
207
00:14:07,930 --> 00:14:09,970
¡Qué miedo! ¡Quítamelo!
208
00:14:10,057 --> 00:14:11,557
Tranquilo, yo me encargo.
209
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
¡Ay! ¡Eso duele!
210
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
ZONA DE JUEGOS
211
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
¡Adelante, Yu!
212
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
- ¡Vaya!
- ¿Les gustó?
213
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
214
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Kuriko, yo también quiero beber.
215
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Yo también quiero beber.
216
00:15:13,954 --> 00:15:18,254
- Naoya, peleemos con espadas.
- Bueno. ¿Tus últimas palabras?
217
00:15:25,674 --> 00:15:28,934
¡Vamos! ¡Sé valiente y salta!
218
00:15:29,011 --> 00:15:31,101
¡No jugaré contigo si no lo haces!
219
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
- ¡Saltaré! ¡De verdad!
- ¡Naoya! ¿Qué pasa?
220
00:15:37,645 --> 00:15:40,645
¡Es horrible!
¡No deja de decir que va a saltar!
221
00:15:40,731 --> 00:15:41,941
¡Por favor, detenlo!
222
00:15:42,024 --> 00:15:44,154
¡Cielos! ¡Basta de tonterías!
223
00:15:44,234 --> 00:15:45,574
Espera ahí. Te bajaré.
224
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Naoya, ¡dije que no te movieras!
225
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Naoya, me sorprendió
cuando tu mamá apareció ayer.
226
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
No le has dicho la verdad a tu mamá, ¿no?
227
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
No, no le he dicho nada.
228
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
¿En serio?
229
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Bueno, averigüémoslo. ¡Vamos!
230
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
Eso me duele.
231
00:16:08,509 --> 00:16:09,639
CUIDADO CON EL PERRO
232
00:16:09,718 --> 00:16:10,838
Comienza tu juicio.
233
00:16:11,470 --> 00:16:12,640
Mira hacia allá.
234
00:16:25,693 --> 00:16:28,533
Búscalo. Si eres inocente,
Ogro no te lastimará.
235
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
Kuriko, tengo miedo.
236
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
237
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
¡Deprisa, ve por el balón!
238
00:16:42,418 --> 00:16:44,838
Estás actuando rara hoy.
239
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
¿Por qué me cuentas todo esto?
240
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Yutaro, fui una niña mala.
241
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
¿Esto cambiará tus sentimientos hacia mí?
242
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
Vaya, eso es lo que te pasa.
243
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
No cambiarán. Fue hace mucho tiempo.
244
00:17:00,394 --> 00:17:03,564
¿Creíste que terminaría odiándote
por algo así?
245
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
Entonces también debería decirte esto.
246
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
La historia no termina ahí.
247
00:17:15,909 --> 00:17:17,909
¿Naoya?
248
00:17:19,204 --> 00:17:21,124
Sí, soy yo.
249
00:17:21,206 --> 00:17:23,036
Verte me trae recuerdos.
250
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
Tengo muchos buenos recuerdos.
251
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
¿El parque sigue ahí?
252
00:17:29,798 --> 00:17:33,468
Sí. No ha cambiado nada.
253
00:17:33,552 --> 00:17:36,182
¿Qué tal si vamos un rato?
254
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
¿Qué?
255
00:17:38,098 --> 00:17:40,098
Me gustaría hablar de otras cosas.
256
00:17:40,601 --> 00:17:41,561
Naoya.
257
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
De verdad no ha cambiado.
258
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
El tobogán es el mismo de siempre.
259
00:17:47,191 --> 00:17:49,321
¿No solías tirarme de las orejas?
260
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Eras bastante brusca.
261
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Perdóname. No era mi intención.
262
00:17:55,199 --> 00:17:59,159
Es solo que eras muy tierno.
263
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
¿En serio? ¡Qué alegría!
264
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
¿Qué?
265
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
Estaba enamorado de ti.
266
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
Tú eras la única
que jugaba conmigo en ese entonces.
267
00:18:09,630 --> 00:18:12,470
Jamás he dejado de pensar en ti.
268
00:18:13,133 --> 00:18:17,303
Cuando hoy te vi de espaldas,
supe de inmediato que eras tú.
269
00:18:20,140 --> 00:18:21,180
Yutaro.
270
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Me liberé de la culpa
que me ha perseguido todos estos años.
271
00:18:28,065 --> 00:18:30,775
Nunca más lo volviste a ver, ¿verdad?
272
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
No, lo he visto varias veces.
273
00:18:33,278 --> 00:18:34,318
¿Qué?
274
00:18:35,656 --> 00:18:37,316
Y hoy lo veré de nuevo.
275
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
¡Naoya!
276
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Lo siento, Yutaro,
277
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
pero me enamoré de Naoya.
278
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Madre, no me iré de este apartamento.
279
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Estoy segura de que Naoya volverá.
280
00:19:04,184 --> 00:19:07,944
No te preocupes por mí.
Puedo criar a Hiroshi sola.
281
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenaremos?
282
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Espera un poco más.
283
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Mami, ¡dije que tengo hambre!
284
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Hiroshi, ¡por favor, compórtate!
285
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Mami.
286
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Mami, ¿otra vez pescado?
287
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Quiero comer arroz con curry.
288
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
¡Quiero comer un omelet, mami!
289
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Haz silencio y come, Naoya.
290
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
No me llamo Naoya.
291
00:19:44,016 --> 00:19:46,016
Lo siento, Hiroshi.
292
00:19:46,101 --> 00:19:49,481
Te pareces mucho a tu padre
cuando era pequeño.
293
00:19:50,814 --> 00:19:52,654
Son como dos gotas de agua.
294
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
¿Mami?
295
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Tu mamá acosaba a Naoya todos los días.
296
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Cuando hacía eso, él era adorable.
Era muy divertido.
297
00:20:02,367 --> 00:20:05,827
Sin importar cuánto lo acosaba,
nunca se iba.
298
00:20:05,913 --> 00:20:08,543
Quizá él quería que lo acosara.
299
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
No sé por qué,
pero no podía resistirme a hacerlo.
300
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
¿Qué estará haciendo Naoya ahora?
301
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Quiero acosarlo de nuevo.
302
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Mami me tiró de las orejas.
303
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Así que ese era tu plan, Naoya.
304
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
¿Estabas empeñado en vengarte
desde el principio?
305
00:20:36,610 --> 00:20:40,700
Naoya, ¿nunca dejarás de llorar?
¿No sabes que los niños no lloran?
306
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
No soy Naoya.
307
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Realmente eres un chico malo.
308
00:20:46,954 --> 00:20:50,044
Volviste aunque sabías
que prefería jugar con Yutaro.
309
00:20:50,123 --> 00:20:51,633
Eres un parásito.
310
00:20:52,125 --> 00:20:55,795
Pero no importa,
jugaré contigo y te llevaré al parque.
311
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Jugaré contigo ahí.
312
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Mami, afuera ya está oscuro.
313
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Para lo que quiero hacer, es mejor así.
314
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Mami, ya no me jalarás de las orejas, ¿no?
315
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
No haré nada. No haré nada de nada.
316
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
317
00:23:29,449 --> 00:23:31,909
Me equivoqué. Parece que aún tengo tinta.
318
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Pero me quedé sin papel.
319
00:23:35,664 --> 00:23:38,004
Tal vez haya algo en esa habitación.
320
00:23:38,500 --> 00:23:40,090
¿Podré llegar hasta ahí?
321
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Tendría que pasar
por este pasillo sinuoso.
322
00:23:45,090 --> 00:23:49,090
Los puntos desde donde antes salía tinta
ahora están blancos y duros.
323
00:23:49,594 --> 00:23:52,064
¿Podría usarlos para cavar un hoyo?