1
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
UN LABERINTO INSOPORTABLE
2
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
- ¿Y bien?
- Qué raro.
3
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
¿Cuándo me habré equivocado?
4
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
¿Estamos perdidas?
5
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
No pasa nada.
6
00:01:37,347 --> 00:01:41,057
Hemos subido la montaña,
así que solo tenemos que bajar.
7
00:01:41,142 --> 00:01:42,062
¿Sí? ¿Tú crees?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Claro, tú tranquila.
9
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
¿Noriko?
10
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
¡Sí, dime!
11
00:01:49,818 --> 00:01:51,818
¿Hoy me has invitado porque…?
12
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Bueno, nada.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,829
Toda la clase estaba preocupada.
14
00:01:57,325 --> 00:01:59,945
No entienden
por qué has dejado el instituto.
15
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
- Ya.
- Sí.
16
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Este sitio es espeluznante.
17
00:02:18,263 --> 00:02:19,893
¿Por qué está esto aquí?
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Oye, Sayako, mira.
19
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Serán aprendices de monje.
20
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
¡Disculpen!
21
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
¿Puedo hacerles una pregunta?
22
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Qué raro ha sido eso.
23
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
¿Y qué hacemos ahora?
24
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Yo no quiero pasar la noche aquí.
25
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Vamos a andar un poco más.
26
00:03:06,269 --> 00:03:08,189
Son devotos en su instrucción.
27
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
¿Entiendo que estáis perdidas?
28
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Pues sí.
29
00:03:13,234 --> 00:03:17,994
No es de extrañar. Este siempre ha sido
un santuario cerrado al mundo exterior.
30
00:03:18,072 --> 00:03:21,782
Es muy difícil llegar a él
y también es muy difícil salir.
31
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
A veces se pierde gente por aquí.
32
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Ahora es peligroso bajar la montaña.
33
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Será mejor que paséis
la noche en nuestro templo.
34
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
¿A qué culto pertenece este templo?
35
00:03:40,386 --> 00:03:44,766
Seguimos el budismo esotérico,
pero es una adaptación propia.
36
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
¿Se trata de una religión nueva?
37
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
Llevamos tiempo
como para decir que es nueva.
38
00:03:50,104 --> 00:03:54,234
Tenemos más de un millón de fieles
y todos la profesan con devoción.
39
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
Hace poco, empezamos a aceptar más gente.
40
00:03:56,778 --> 00:03:59,318
Vienen a entrenarse espiritualmente.
41
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Nuestra meditación intensiva
cura cuerpo y mente.
42
00:04:02,909 --> 00:04:06,159
¿Os gustaría practicar
la meditación Zen aquí unos días?
43
00:04:06,663 --> 00:04:10,463
Bueno, es que nosotras
estamos bien de cuerpo y mente.
44
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
Si tú lo dices…
45
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
¿Tú qué opinas?
46
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Noriko, ¿qué tal si probamos?
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sayako.
48
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Sayako tiene mucha suerte, ¿verdad?
49
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
Es guapa y lista.
50
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Pues sí,
51
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
pero yo creo que tiene mal carácter.
52
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Se nota solo con mirarla a la cara.
53
00:04:49,414 --> 00:04:50,674
Eso me ha despertado.
54
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
¿Sayako y Noriko?
Esta noche vamos a compartir habitación.
55
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Soy Aya Kuramoto. Encantada de conoceros.
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Encantada.
57
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Srta. Kuramoto, ¿por qué has venido aquí?
58
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Es que tengo ansiedad social
y pensé que esto podría ayudarme.
59
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Eso dije,
pero vengo a buscar a mi hermano.
60
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
¿Buscas a tu hermano?
61
00:05:13,813 --> 00:05:17,403
Está desaparecido desde que entró aquí
hace cinco años.
62
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Finjo estar instruyéndome aquí
porque pensé que lo encontraría,
63
00:05:22,405 --> 00:05:23,985
pero no ha sido así.
64
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Veo que estás sufriendo
un gran un conflicto emocional.
65
00:05:30,371 --> 00:05:32,121
La duda es sufrimiento.
66
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Si superas la duda,
encontrarás la paz en tu interior.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Deberías unirte a nuestra orden.
68
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
Así no tendrás más dudas.
69
00:05:41,341 --> 00:05:44,551
La Orden de la resolución
no solo te salvará a ti,
70
00:05:44,635 --> 00:05:47,925
sino también a la humanidad,
de los peligros que acechan.
71
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
Bueno, me gustaría pensármelo.
72
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
Muy bien.
73
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
¿Oís eso?
74
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Son cien monjes cantando a la vez.
75
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Despierta una sensación de solemnidad.
76
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
Ojalá pronto estemos instruidos
para poder unirnos a ellos.
77
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Nuestro objetivo último
es alcanzar el Nirvana.
78
00:06:11,954 --> 00:06:15,674
Esta noche es el ritual Nyujo
de los cien monjes. Es cada tres años.
79
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
¿El ritual Nyujo?
80
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
¿Qué pasa?
81
00:06:39,273 --> 00:06:41,823
¿Han dicho que hoy es el ritual Nyujo?
82
00:06:41,901 --> 00:06:44,611
Sí, el ritual Nyujo es cada tres años.
83
00:06:44,695 --> 00:06:46,065
¿Qué significa "Nyujo"?
84
00:06:46,155 --> 00:06:51,035
Se entierran monjes vivos en ataúdes
de madera para momificarse al morir.
85
00:06:51,119 --> 00:06:53,659
Evitan cereales
y hacen la dieta de la madera.
86
00:06:53,746 --> 00:06:56,456
La grasa provoca descomposición
y, al eliminarla,
87
00:06:56,541 --> 00:06:58,791
se momifican con más facilidad.
88
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
La momificación budista es ilegal.
89
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Estos monjes la hacen por su cuenta.
No es el ayuno habitual.
90
00:07:09,095 --> 00:07:12,215
El ayuno de Nyujo
no es para gente en su sano juicio.
91
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
¿A qué te refieres?
92
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Mirad. Se están yendo ya.
93
00:07:18,521 --> 00:07:20,521
Me pregunto a dónde irán.
94
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Puede que esto me ayude
a encontrar a mi hermano.
95
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Voy a seguirlos.
96
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
¡No podemos salir de noche!
97
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Será mejor que os larguéis cuanto antes.
98
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Si no, no os dejarán marcharos.
99
00:07:31,826 --> 00:07:34,406
Te lo advierto sobre todo a ti, Sayako.
100
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
¡Oye, espera!
101
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
¡Vamos contigo!
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
¿Y si nos pica una serpiente?
103
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Venga, vamos.
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Parece que tres aprendices han huido.
105
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Dejaremos que se vayan.
106
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Ellas han elegido el camino de vivir
una vida de dudas en el mundo terrenal.
107
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
¿A dónde habrá ido toda esa gente?
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
¿Qué?
109
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Han tirado las antorchas.
110
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Las han dejado aquí.
111
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
¡Mirad! ¡Hay una puerta
detrás de la estatua de Buda!
112
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
¡Hace mucho frío!
113
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Y cada vez es más estrecho.
114
00:08:40,770 --> 00:08:44,020
¿Estáis seguras de esto?
Podría ser peligroso.
115
00:08:44,106 --> 00:08:46,936
- Podría faltarnos el oxígeno.
- ¡Bueno, vale ya!
116
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
¡No os he pedido que vinierais!
117
00:08:49,070 --> 00:08:51,200
¡No hace falta que nos grites así!
118
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
¿Por qué no volvéis?
119
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
- No te pongas así.
- Un momento.
120
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
¿Qué pasa?
121
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
¿Qué es eso?
122
00:08:58,037 --> 00:08:58,957
¿El qué?
123
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Eso de ahí.
124
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Parecen momias viejas,
sin duda son miembros de la secta.
125
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Oye, Kuramoto, será mejor que volvamos.
126
00:09:19,767 --> 00:09:22,437
¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí!
127
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
¡Es mi hermano!
128
00:09:36,450 --> 00:09:37,740
Por fin te encuentro.
129
00:09:38,244 --> 00:09:40,374
¿Cómo has podido hacerte esto?
130
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sayako.
Yo voy a quedarme aquí un rato.
131
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
¡Ni hablar!
132
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
¡Os digo que quiero que me dejéis!
133
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Noriko, salgamos de aquí cuanto antes.
No puedo soportarlo.
134
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sayako.
135
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Yo también quiero salir corriendo,
pero ¿podremos hacerlo?
136
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
Ya me he cansado de este sitio.
137
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sayako. ¿Tú crees que podremos salir?
138
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
Llevamos un rato andando.
139
00:10:18,284 --> 00:10:22,044
Parece que este laberinto
es tan grande como la montaña.
140
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
En serio… ¿No se acaba nunca?
141
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
¡Me estoy helando!
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,473
¡Noriko! ¡Noriko, ayúdame!
143
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
¡No puedo más!
144
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
¡Sayako! ¡No puedes rendirte aquí!
¡Tenemos que seguir!
145
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
Noriko. Las miradas… Me dan mucho miedo.
146
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
¡Me dan mucho miedo las miradas!
147
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
¿Qué te pasa? ¿De qué estás hablando?
148
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
Esto es un castigo divino.
149
00:10:52,026 --> 00:10:54,396
Nos castigan por dejar a Kuramoto atrás.
150
00:10:54,487 --> 00:10:56,987
¡Soy una persona horrible!
151
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
¡Sayako!
152
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
¡Siento las miradas de las momias!
153
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
¿Qué? Eso es una tontería.
154
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
¿Cómo te van a mirar las momias?
155
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
Está todo en tu cabeza.
156
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
¿Ves? Mira alrededor.
157
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
¡No me miréis!
158
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
¡Vamos!
159
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
¿Qué te parece? ¡Nuevo récord!
160
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
¡Toma!
161
00:11:39,156 --> 00:11:41,486
Mirad. Ha vuelto a venir Kuriko.
162
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Y yo sé por qué.
Es porque le gustas, Yutaro.
163
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Deberías jugar con ella.
164
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
¡No digas tonterías, idiota!
165
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
¡Oye, Kuriko, largo de aquí!
166
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
- ¡Cállate!
- ¡Márchate ya!
167
00:11:53,462 --> 00:11:54,962
¿Estás sola, jovencita?
168
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
LA ABUSONA
169
00:12:12,273 --> 00:12:13,943
MEDALLA DE ORO
170
00:12:14,024 --> 00:12:17,154
¡Oye! ¡Danos chocolate a nosotros también!
171
00:12:17,236 --> 00:12:20,316
¡De eso nada! Me lo han dado
por vigilar a este niño.
172
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
Vamos a jugar, ¿vale?
173
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
¿Y cómo te llamas?
174
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Pues yo me llamo Naoya.
175
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
¿Naoya?
176
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
¿Desde cuándo este parque es
para que jueguen niñas y bebés?
177
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
¡Menudo rollazo! Vamos a otro sitio.
178
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Sí, y compramos chocolatinas.
179
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Ellos sí que parecen bebés.
180
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Naoya, vamos a los columpios.
Ahora están libres.
181
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
¡Kuriko!
182
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Kuriko, vamos a jugar.
Vamos a columpiarnos.
183
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Verás, es que hoy no puedo.
184
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
¡No! Yo quiero jugar contigo.
185
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
¡Ya estoy aquí!
186
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
¡Hola, hija! ¡Ven,
que tengo una cosa para ti!
187
00:13:20,382 --> 00:13:21,682
¡Bien! ¡Tarta!
188
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
La ha traído una vecina.
Dijo que era la madre de Naoya.
189
00:13:26,222 --> 00:13:28,892
Me ha dicho que juegas con su hijo.
190
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Se acaban de mudar aquí
y aún no tiene amigos.
191
00:13:32,603 --> 00:13:34,523
Quiero que sigas jugando con él.
192
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
¡Venga, dale!
193
00:13:40,236 --> 00:13:42,606
- ¡Caray! ¡Ha ido superlejos!
- ¡Toma ya!
194
00:13:42,696 --> 00:13:43,606
¡Qué bien!
195
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Naoya, te voy a contar un secreto.
196
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
¿Qué?
197
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Tú acerca la oreja.
198
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
¿Te has asustado?
199
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Sí, y ahora me duele el oído.
200
00:13:59,255 --> 00:14:02,625
¿Te duele el oído?
¡Vaya, hombre! Vamos a mirarlo bien.
201
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
¡Ay, no! Pero si tienes un bicho dentro.
202
00:14:05,803 --> 00:14:07,893
¡Te entrará y te comerá el cerebro!
203
00:14:07,972 --> 00:14:09,972
¡Qué miedo! ¡Quítamelo!
204
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
¡Vale! ¡Yo te lo quito!
205
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
¡Ay! ¡Me duele!
206
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
PARQUE INFANTIL
207
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
¡Venga, Yu!
208
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
- Caray.
- ¿Te gusta eso?
209
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
210
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Kuriko, yo también quiero beber.
211
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
¡Yo también quiero beber!
212
00:15:13,954 --> 00:15:16,504
- Naoya, ¿lucha de espadas!
- Vale.
213
00:15:17,207 --> 00:15:18,247
¡En guardia!
214
00:15:25,674 --> 00:15:28,514
Venga, ¡sé valiente y da un salto!
215
00:15:29,011 --> 00:15:30,801
Si no, no jugaré más contigo.
216
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
- ¡Vale, voy a saltar!
- ¡Naoya! ¿Qué pasa?
217
00:15:37,645 --> 00:15:40,725
¡Es horrible!
¡No para de decir que va a saltar!
218
00:15:40,814 --> 00:15:41,944
¡Detenlo!
219
00:15:42,650 --> 00:15:46,150
¡Cariño, déjate de tonterías!
Espera, que voy a por ti.
220
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
¡Naoya, tú no te muevas de ahí!
221
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Naoya, ayer me sorprendió
que apareciera tu madre.
222
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
No le estarás contando a tu madre
la verdad, ¿no?
223
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
Yo no he dicho nada.
224
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
¿De verdad?
225
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Vale, a ver si es verdad. ¡Ven!
226
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
¡Me haces daño!
227
00:16:08,509 --> 00:16:09,509
CUIDADO CON EL PERRO
228
00:16:09,593 --> 00:16:10,843
La prueba empieza ya.
229
00:16:11,470 --> 00:16:12,640
Mira ahí.
230
00:16:25,693 --> 00:16:28,653
¡Ve a por ella!
Ogro no hará nada si eres inocente.
231
00:16:28,737 --> 00:16:30,777
Kuriko, tengo miedo.
232
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
233
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
¡Vamos, ve de una vez!
234
00:16:42,418 --> 00:16:44,288
Hoy estás un poco rara.
235
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
¿Por qué me cuentas esas cosas?
236
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Yutaro, fui una niña terrible.
237
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Y me pregunto
si eso cambiará tus sentimientos.
238
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
¡Vaya! Así que era eso.
239
00:16:57,391 --> 00:16:59,601
No cambiarán. Lo pasado, pasado está.
240
00:17:00,394 --> 00:17:03,904
¿Pensabas que ibas a dejar
de gustarme por algo así?
241
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
Entonces debo seguir contándote.
242
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
La historia no acaba ahí.
243
00:17:15,909 --> 00:17:17,909
¿Naoya?
244
00:17:19,204 --> 00:17:20,714
Sí. Soy yo.
245
00:17:21,206 --> 00:17:23,036
Qué recuerdos me trae verte.
246
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
Un montón de buenos recuerdos.
247
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
¿Aún existe el parque aquel?
248
00:17:29,798 --> 00:17:33,088
Sí. No ha cambiado casi nada.
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,184
Vaya, ¿por qué no vamos a verlo juntos?
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
¿Qué?
251
00:17:38,098 --> 00:17:40,058
Quiero hablarte de algunas cosas.
252
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Naoya…
253
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
No ha cambiado nada.
254
00:17:44,688 --> 00:17:47,068
El tobogán es el mismo de siempre.
255
00:17:47,149 --> 00:17:49,529
¿No me llevabas arrastrado por la oreja?
256
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Eras bastante enérgica.
257
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Lo siento. No quería hacerte daño.
258
00:17:55,699 --> 00:17:59,159
Es que eras una monada.
259
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
¿En serio? ¡Qué alegría!
260
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
¿Qué?
261
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
Yo estaba enamorado de ti.
262
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
Eras la única que jugaba conmigo
por aquel entonces.
263
00:18:09,630 --> 00:18:12,470
Llevo un montón de años acordándome de ti.
264
00:18:13,133 --> 00:18:17,303
Hoy, cuando te vi desde atrás,
te reconocí al momento.
265
00:18:20,140 --> 00:18:21,180
Yutaro.
266
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Entonces, me liberé de la culpabilidad
que me había atormentado durante años.
267
00:18:28,565 --> 00:18:30,775
Pero no lo has vuelto a ver, ¿no?
268
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Sí, le he visto a menudo.
269
00:18:33,278 --> 00:18:34,318
¿Qué?
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,316
De hecho, hemos quedado hoy.
271
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
¡Naoya!
272
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Lo siento, Yutaro.
273
00:18:43,539 --> 00:18:45,919
Me he enamorado de Naoya.
274
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Mamá, no pienso irme de este piso.
275
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Seguro que Naoya acaba volviendo.
276
00:19:04,184 --> 00:19:07,944
No te preocupes por mí.
Puedo criar a Hiroshi yo sola.
277
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenamos?
278
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Dentro de un ratito.
279
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Mami, tengo mucha hambre.
280
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
¡Hiroshi! ¡Por favor, pórtate bien!
281
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
¡Mami!
282
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Mami, ¿otra vez pescado?
283
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Yo quiero arroz con curri.
284
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Quiero una tortilla, mami.
285
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Tú calla y come, Naoya.
286
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
¡Yo no me llamo Naoya!
287
00:19:44,016 --> 00:19:46,016
Perdóname, Hiroshi.
288
00:19:46,101 --> 00:19:49,481
Es que pareces mucho a tu padre
cuando era pequeño.
289
00:19:50,814 --> 00:19:52,824
Sois como dos gotas de agua.
290
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
¿Mami?
291
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Mami trataba mal a Naoya cada día.
292
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Y, aun así, él era adorable.
Era muy divertido.
293
00:20:02,367 --> 00:20:05,367
No se marchaba,
incluso aunque lo torturara.
294
00:20:05,954 --> 00:20:08,544
¿Tal vez eso era lo que quería?
295
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
No sé por qué, pero no podía evitar
seguir haciéndole sufrir.
296
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
Me pregunto
qué estará haciendo Naoya ahora.
297
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Quiero seguir atormentándolo.
298
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
¡Mami me ha tirado de las orejas!
299
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Así que este era tu plan, Naoya.
300
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
¿Este era tu plan de venganza
desde el principio?
301
00:20:36,610 --> 00:20:38,610
¡Naoya! ¿Puedes dejar de gritar?
302
00:20:38,695 --> 00:20:40,695
¿No sabes que los niños no lloran?
303
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Que yo no soy Naoya.
304
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
Eres un niño muy malo.
305
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Sigues viniendo
aunque sabes que quiero jugar con Yutaro.
306
00:20:50,123 --> 00:20:51,633
Eres un pesado.
307
00:20:52,125 --> 00:20:53,915
Vale, jugaré contigo.
308
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Vamos al parque.
309
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Podremos jugar allí.
310
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Mami, pero ya es de noche.
311
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Eso es aún mejor para lo que quiero hacer.
312
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Mami, ¿volverás a tirarme de la oreja?
313
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
No haré nada. ¡No te haré nada de nada!
314
00:23:23,110 --> 00:23:27,990
Subtítulos: Antía López Cando
315
00:23:29,449 --> 00:23:31,909
Estaba equivocado. Aún me queda tinta.
316
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Pero me he quedado sin papel.
317
00:23:35,664 --> 00:23:38,004
¿Habrá papel en aquella sala?
318
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
¿Será posible llegar hasta allí?
319
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Para ello, antes hay que atravesar
este sinuoso callejón.
320
00:23:45,090 --> 00:23:48,930
Los puntos donde ya no hay tinta
están blancos y duros.
321
00:23:49,553 --> 00:23:52,183
¿Podría usar eso para cavar un foso?