1 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 UN LABERINTO INSOPORTABLE 2 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 - ¿Y bien? - Qué raro. 3 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 ¿Cuándo me habré equivocado? 4 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 ¿Estamos perdidas? 5 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 No pasa nada. 6 00:01:37,347 --> 00:01:41,057 Hemos subido la montaña, así que solo tenemos que bajar. 7 00:01:41,142 --> 00:01:42,062 ¿Sí? ¿Tú crees? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Claro, tú tranquila. 9 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 ¿Noriko? 10 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 ¡Sí, dime! 11 00:01:49,818 --> 00:01:51,818 ¿Hoy me has invitado porque…? 12 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Bueno, nada. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,829 Toda la clase estaba preocupada. 14 00:01:57,325 --> 00:01:59,945 No entienden por qué has dejado el instituto. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 - Ya. - Sí. 16 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Este sitio es espeluznante. 17 00:02:18,263 --> 00:02:19,893 ¿Por qué está esto aquí? 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Oye, Sayako, mira. 19 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Serán aprendices de monje. 20 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 ¡Disculpen! 21 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 ¿Puedo hacerles una pregunta? 22 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Qué raro ha sido eso. 23 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 ¿Y qué hacemos ahora? 24 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Yo no quiero pasar la noche aquí. 25 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Vamos a andar un poco más. 26 00:03:06,269 --> 00:03:08,189 Son devotos en su instrucción. 27 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 ¿Entiendo que estáis perdidas? 28 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Pues sí. 29 00:03:13,234 --> 00:03:17,994 No es de extrañar. Este siempre ha sido un santuario cerrado al mundo exterior. 30 00:03:18,072 --> 00:03:21,782 Es muy difícil llegar a él y también es muy difícil salir. 31 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 A veces se pierde gente por aquí. 32 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Ahora es peligroso bajar la montaña. 33 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Será mejor que paséis la noche en nuestro templo. 34 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 ¿A qué culto pertenece este templo? 35 00:03:40,386 --> 00:03:44,766 Seguimos el budismo esotérico, pero es una adaptación propia. 36 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 ¿Se trata de una religión nueva? 37 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 Llevamos tiempo como para decir que es nueva. 38 00:03:50,104 --> 00:03:54,234 Tenemos más de un millón de fieles y todos la profesan con devoción. 39 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 Hace poco, empezamos a aceptar más gente. 40 00:03:56,778 --> 00:03:59,318 Vienen a entrenarse espiritualmente. 41 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Nuestra meditación intensiva cura cuerpo y mente. 42 00:04:02,909 --> 00:04:06,159 ¿Os gustaría practicar la meditación Zen aquí unos días? 43 00:04:06,663 --> 00:04:10,463 Bueno, es que nosotras estamos bien de cuerpo y mente. 44 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 Si tú lo dices… 45 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 ¿Tú qué opinas? 46 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Noriko, ¿qué tal si probamos? 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sayako. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Sayako tiene mucha suerte, ¿verdad? 49 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 Es guapa y lista. 50 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Pues sí, 51 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 pero yo creo que tiene mal carácter. 52 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Se nota solo con mirarla a la cara. 53 00:04:49,414 --> 00:04:50,674 Eso me ha despertado. 54 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 ¿Sayako y Noriko? Esta noche vamos a compartir habitación. 55 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Soy Aya Kuramoto. Encantada de conoceros. 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Encantada. 57 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Srta. Kuramoto, ¿por qué has venido aquí? 58 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Es que tengo ansiedad social y pensé que esto podría ayudarme. 59 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Eso dije, pero vengo a buscar a mi hermano. 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 ¿Buscas a tu hermano? 61 00:05:13,813 --> 00:05:17,403 Está desaparecido desde que entró aquí hace cinco años. 62 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Finjo estar instruyéndome aquí porque pensé que lo encontraría, 63 00:05:22,405 --> 00:05:23,985 pero no ha sido así. 64 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Veo que estás sufriendo un gran un conflicto emocional. 65 00:05:30,371 --> 00:05:32,121 La duda es sufrimiento. 66 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Si superas la duda, encontrarás la paz en tu interior. 67 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Deberías unirte a nuestra orden. 68 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 Así no tendrás más dudas. 69 00:05:41,341 --> 00:05:44,551 La Orden de la resolución no solo te salvará a ti, 70 00:05:44,635 --> 00:05:47,925 sino también a la humanidad, de los peligros que acechan. 71 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 Bueno, me gustaría pensármelo. 72 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 Muy bien. 73 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 ¿Oís eso? 74 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Son cien monjes cantando a la vez. 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Despierta una sensación de solemnidad. 76 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 Ojalá pronto estemos instruidos para poder unirnos a ellos. 77 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Nuestro objetivo último es alcanzar el Nirvana. 78 00:06:11,954 --> 00:06:15,674 Esta noche es el ritual Nyujo de los cien monjes. Es cada tres años. 79 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 ¿El ritual Nyujo? 80 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 ¿Qué pasa? 81 00:06:39,273 --> 00:06:41,823 ¿Han dicho que hoy es el ritual Nyujo? 82 00:06:41,901 --> 00:06:44,611 Sí, el ritual Nyujo es cada tres años. 83 00:06:44,695 --> 00:06:46,065 ¿Qué significa "Nyujo"? 84 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Se entierran monjes vivos en ataúdes de madera para momificarse al morir. 85 00:06:51,119 --> 00:06:53,659 Evitan cereales y hacen la dieta de la madera. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,456 La grasa provoca descomposición y, al eliminarla, 87 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 se momifican con más facilidad. 88 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 La momificación budista es ilegal. 89 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Estos monjes la hacen por su cuenta. No es el ayuno habitual. 90 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 El ayuno de Nyujo no es para gente en su sano juicio. 91 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 ¿A qué te refieres? 92 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Mirad. Se están yendo ya. 93 00:07:18,521 --> 00:07:20,521 Me pregunto a dónde irán. 94 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Puede que esto me ayude a encontrar a mi hermano. 95 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Voy a seguirlos. 96 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 ¡No podemos salir de noche! 97 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Será mejor que os larguéis cuanto antes. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Si no, no os dejarán marcharos. 99 00:07:31,826 --> 00:07:34,406 Te lo advierto sobre todo a ti, Sayako. 100 00:07:34,495 --> 00:07:35,745 ¡Oye, espera! 101 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 ¡Vamos contigo! 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 ¿Y si nos pica una serpiente? 103 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Venga, vamos. 104 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Parece que tres aprendices han huido. 105 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Dejaremos que se vayan. 106 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Ellas han elegido el camino de vivir una vida de dudas en el mundo terrenal. 107 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 ¿A dónde habrá ido toda esa gente? 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 ¿Qué? 109 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Han tirado las antorchas. 110 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Las han dejado aquí. 111 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 ¡Mirad! ¡Hay una puerta detrás de la estatua de Buda! 112 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 ¡Hace mucho frío! 113 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Y cada vez es más estrecho. 114 00:08:40,770 --> 00:08:44,020 ¿Estáis seguras de esto? Podría ser peligroso. 115 00:08:44,106 --> 00:08:46,936 - Podría faltarnos el oxígeno. - ¡Bueno, vale ya! 116 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 ¡No os he pedido que vinierais! 117 00:08:49,070 --> 00:08:51,200 ¡No hace falta que nos grites así! 118 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 ¿Por qué no volvéis? 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 - No te pongas así. - Un momento. 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 ¿Qué pasa? 121 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 ¿Qué es eso? 122 00:08:58,037 --> 00:08:58,957 ¿El qué? 123 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Eso de ahí. 124 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Parecen momias viejas, sin duda son miembros de la secta. 125 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Oye, Kuramoto, será mejor que volvamos. 126 00:09:19,767 --> 00:09:22,437 ¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí! 127 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 ¡Es mi hermano! 128 00:09:36,450 --> 00:09:37,740 Por fin te encuentro. 129 00:09:38,244 --> 00:09:40,374 ¿Cómo has podido hacerte esto? 130 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sayako. Yo voy a quedarme aquí un rato. 131 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 ¡Ni hablar! 132 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 ¡Os digo que quiero que me dejéis! 133 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Noriko, salgamos de aquí cuanto antes. No puedo soportarlo. 134 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sayako. 135 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Yo también quiero salir corriendo, pero ¿podremos hacerlo? 136 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 Ya me he cansado de este sitio. 137 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sayako. ¿Tú crees que podremos salir? 138 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 Llevamos un rato andando. 139 00:10:18,284 --> 00:10:22,044 Parece que este laberinto es tan grande como la montaña. 140 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 En serio… ¿No se acaba nunca? 141 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ¡Me estoy helando! 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 ¡Noriko! ¡Noriko, ayúdame! 143 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 ¡No puedo más! 144 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 ¡Sayako! ¡No puedes rendirte aquí! ¡Tenemos que seguir! 145 00:10:39,388 --> 00:10:43,768 Noriko. Las miradas… Me dan mucho miedo. 146 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 ¡Me dan mucho miedo las miradas! 147 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 ¿Qué te pasa? ¿De qué estás hablando? 148 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 Esto es un castigo divino. 149 00:10:52,026 --> 00:10:54,396 Nos castigan por dejar a Kuramoto atrás. 150 00:10:54,487 --> 00:10:56,987 ¡Soy una persona horrible! 151 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 ¡Sayako! 152 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 ¡Siento las miradas de las momias! 153 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 ¿Qué? Eso es una tontería. 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ¿Cómo te van a mirar las momias? 155 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 Está todo en tu cabeza. 156 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 ¿Ves? Mira alrededor. 157 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 ¡No me miréis! 158 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 ¡Vamos! 159 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 ¿Qué te parece? ¡Nuevo récord! 160 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 ¡Toma! 161 00:11:39,156 --> 00:11:41,486 Mirad. Ha vuelto a venir Kuriko. 162 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Y yo sé por qué. Es porque le gustas, Yutaro. 163 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Deberías jugar con ella. 164 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 ¡No digas tonterías, idiota! 165 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 ¡Oye, Kuriko, largo de aquí! 166 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 - ¡Cállate! - ¡Márchate ya! 167 00:11:53,462 --> 00:11:54,962 ¿Estás sola, jovencita? 168 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 LA ABUSONA 169 00:12:12,273 --> 00:12:13,943 MEDALLA DE ORO 170 00:12:14,024 --> 00:12:17,154 ¡Oye! ¡Danos chocolate a nosotros también! 171 00:12:17,236 --> 00:12:20,316 ¡De eso nada! Me lo han dado por vigilar a este niño. 172 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 Vamos a jugar, ¿vale? 173 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 ¿Y cómo te llamas? 174 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Pues yo me llamo Naoya. 175 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 ¿Naoya? 176 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 ¿Desde cuándo este parque es para que jueguen niñas y bebés? 177 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 ¡Menudo rollazo! Vamos a otro sitio. 178 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Sí, y compramos chocolatinas. 179 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Ellos sí que parecen bebés. 180 00:12:45,890 --> 00:12:48,810 Naoya, vamos a los columpios. Ahora están libres. 181 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 ¡Kuriko! 182 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Kuriko, vamos a jugar. Vamos a columpiarnos. 183 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Verás, es que hoy no puedo. 184 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 ¡No! Yo quiero jugar contigo. 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 ¡Ya estoy aquí! 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 ¡Hola, hija! ¡Ven, que tengo una cosa para ti! 187 00:13:20,382 --> 00:13:21,682 ¡Bien! ¡Tarta! 188 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 La ha traído una vecina. Dijo que era la madre de Naoya. 189 00:13:26,222 --> 00:13:28,892 Me ha dicho que juegas con su hijo. 190 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Se acaban de mudar aquí y aún no tiene amigos. 191 00:13:32,603 --> 00:13:34,523 Quiero que sigas jugando con él. 192 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 ¡Venga, dale! 193 00:13:40,236 --> 00:13:42,606 - ¡Caray! ¡Ha ido superlejos! - ¡Toma ya! 194 00:13:42,696 --> 00:13:43,606 ¡Qué bien! 195 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Naoya, te voy a contar un secreto. 196 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 ¿Qué? 197 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Tú acerca la oreja. 198 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 ¿Te has asustado? 199 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Sí, y ahora me duele el oído. 200 00:13:59,255 --> 00:14:02,625 ¿Te duele el oído? ¡Vaya, hombre! Vamos a mirarlo bien. 201 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 ¡Ay, no! Pero si tienes un bicho dentro. 202 00:14:05,803 --> 00:14:07,893 ¡Te entrará y te comerá el cerebro! 203 00:14:07,972 --> 00:14:09,972 ¡Qué miedo! ¡Quítamelo! 204 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 ¡Vale! ¡Yo te lo quito! 205 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 ¡Ay! ¡Me duele! 206 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 PARQUE INFANTIL 207 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 ¡Venga, Yu! 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 - Caray. - ¿Te gusta eso? 209 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 210 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Kuriko, yo también quiero beber. 211 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 ¡Yo también quiero beber! 212 00:15:13,954 --> 00:15:16,504 - Naoya, ¿lucha de espadas! - Vale. 213 00:15:17,207 --> 00:15:18,247 ¡En guardia! 214 00:15:25,674 --> 00:15:28,514 Venga, ¡sé valiente y da un salto! 215 00:15:29,011 --> 00:15:30,801 Si no, no jugaré más contigo. 216 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 - ¡Vale, voy a saltar! - ¡Naoya! ¿Qué pasa? 217 00:15:37,645 --> 00:15:40,725 ¡Es horrible! ¡No para de decir que va a saltar! 218 00:15:40,814 --> 00:15:41,944 ¡Detenlo! 219 00:15:42,650 --> 00:15:46,150 ¡Cariño, déjate de tonterías! Espera, que voy a por ti. 220 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 ¡Naoya, tú no te muevas de ahí! 221 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Naoya, ayer me sorprendió que apareciera tu madre. 222 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 No le estarás contando a tu madre la verdad, ¿no? 223 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 Yo no he dicho nada. 224 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 ¿De verdad? 225 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Vale, a ver si es verdad. ¡Ven! 226 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 ¡Me haces daño! 227 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 CUIDADO CON EL PERRO 228 00:16:09,593 --> 00:16:10,843 La prueba empieza ya. 229 00:16:11,470 --> 00:16:12,640 Mira ahí. 230 00:16:25,693 --> 00:16:28,653 ¡Ve a por ella! Ogro no hará nada si eres inocente. 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,777 Kuriko, tengo miedo. 232 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 233 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 ¡Vamos, ve de una vez! 234 00:16:42,418 --> 00:16:44,288 Hoy estás un poco rara. 235 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 ¿Por qué me cuentas esas cosas? 236 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Yutaro, fui una niña terrible. 237 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Y me pregunto si eso cambiará tus sentimientos. 238 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 ¡Vaya! Así que era eso. 239 00:16:57,391 --> 00:16:59,601 No cambiarán. Lo pasado, pasado está. 240 00:17:00,394 --> 00:17:03,904 ¿Pensabas que ibas a dejar de gustarme por algo así? 241 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 Entonces debo seguir contándote. 242 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 La historia no acaba ahí. 243 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 ¿Naoya? 244 00:17:19,204 --> 00:17:20,714 Sí. Soy yo. 245 00:17:21,206 --> 00:17:23,036 Qué recuerdos me trae verte. 246 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 Un montón de buenos recuerdos. 247 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 ¿Aún existe el parque aquel? 248 00:17:29,798 --> 00:17:33,088 Sí. No ha cambiado casi nada. 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,184 Vaya, ¿por qué no vamos a verlo juntos? 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 ¿Qué? 251 00:17:38,098 --> 00:17:40,058 Quiero hablarte de algunas cosas. 252 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Naoya… 253 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 No ha cambiado nada. 254 00:17:44,688 --> 00:17:47,068 El tobogán es el mismo de siempre. 255 00:17:47,149 --> 00:17:49,529 ¿No me llevabas arrastrado por la oreja? 256 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Eras bastante enérgica. 257 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Lo siento. No quería hacerte daño. 258 00:17:55,699 --> 00:17:59,159 Es que eras una monada. 259 00:17:59,244 --> 00:18:00,954 ¿En serio? ¡Qué alegría! 260 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 ¿Qué? 261 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Yo estaba enamorado de ti. 262 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 Eras la única que jugaba conmigo por aquel entonces. 263 00:18:09,630 --> 00:18:12,470 Llevo un montón de años acordándome de ti. 264 00:18:13,133 --> 00:18:17,303 Hoy, cuando te vi desde atrás, te reconocí al momento. 265 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 Yutaro. 266 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Entonces, me liberé de la culpabilidad que me había atormentado durante años. 267 00:18:28,565 --> 00:18:30,775 Pero no lo has vuelto a ver, ¿no? 268 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Sí, le he visto a menudo. 269 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 ¿Qué? 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,316 De hecho, hemos quedado hoy. 271 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 ¡Naoya! 272 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Lo siento, Yutaro. 273 00:18:43,539 --> 00:18:45,919 Me he enamorado de Naoya. 274 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Mamá, no pienso irme de este piso. 275 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Seguro que Naoya acaba volviendo. 276 00:19:04,184 --> 00:19:07,944 No te preocupes por mí. Puedo criar a Hiroshi yo sola. 277 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenamos? 278 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Dentro de un ratito. 279 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Mami, tengo mucha hambre. 280 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 ¡Hiroshi! ¡Por favor, pórtate bien! 281 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 ¡Mami! 282 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Mami, ¿otra vez pescado? 283 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Yo quiero arroz con curri. 284 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Quiero una tortilla, mami. 285 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Tú calla y come, Naoya. 286 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 ¡Yo no me llamo Naoya! 287 00:19:44,016 --> 00:19:46,016 Perdóname, Hiroshi. 288 00:19:46,101 --> 00:19:49,481 Es que pareces mucho a tu padre cuando era pequeño. 289 00:19:50,814 --> 00:19:52,824 Sois como dos gotas de agua. 290 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 ¿Mami? 291 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Mami trataba mal a Naoya cada día. 292 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Y, aun así, él era adorable. Era muy divertido. 293 00:20:02,367 --> 00:20:05,367 No se marchaba, incluso aunque lo torturara. 294 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 ¿Tal vez eso era lo que quería? 295 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 No sé por qué, pero no podía evitar seguir haciéndole sufrir. 296 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 Me pregunto qué estará haciendo Naoya ahora. 297 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Quiero seguir atormentándolo. 298 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 ¡Mami me ha tirado de las orejas! 299 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Así que este era tu plan, Naoya. 300 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 ¿Este era tu plan de venganza desde el principio? 301 00:20:36,610 --> 00:20:38,610 ¡Naoya! ¿Puedes dejar de gritar? 302 00:20:38,695 --> 00:20:40,695 ¿No sabes que los niños no lloran? 303 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Que yo no soy Naoya. 304 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 Eres un niño muy malo. 305 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Sigues viniendo aunque sabes que quiero jugar con Yutaro. 306 00:20:50,123 --> 00:20:51,633 Eres un pesado. 307 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Vale, jugaré contigo. 308 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Vamos al parque. 309 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Podremos jugar allí. 310 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Mami, pero ya es de noche. 311 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Eso es aún mejor para lo que quiero hacer. 312 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Mami, ¿volverás a tirarme de la oreja? 313 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 No haré nada. ¡No te haré nada de nada! 314 00:23:23,110 --> 00:23:27,990 Subtítulos: Antía López Cando 315 00:23:29,449 --> 00:23:31,909 Estaba equivocado. Aún me queda tinta. 316 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Pero me he quedado sin papel. 317 00:23:35,664 --> 00:23:38,004 ¿Habrá papel en aquella sala? 318 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 ¿Será posible llegar hasta allí? 319 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Para ello, antes hay que atravesar este sinuoso callejón. 320 00:23:45,090 --> 00:23:48,930 Los puntos donde ya no hay tinta están blancos y duros. 321 00:23:49,553 --> 00:23:52,183 ¿Podría usar eso para cavar un foso?