1 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 L'ÉPREUVE DU DÉDALE 2 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 - Alors ? - C'est vraiment bizarre. 3 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 Où est-ce qu'on s'est trompées ? 4 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 On est perdues ? 5 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 Ne t'inquiète pas. 6 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 On a escaladé la montagne, il suffit de redescendre. 7 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 Vraiment ? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Mais oui, détends-toi. 9 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 Dis, Noriko ? 10 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Quoi ? 11 00:01:49,818 --> 00:01:51,818 Si tu m'as invitée, c'est pour… 12 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Bah, oublie. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,909 Toute la classe était inquiète. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,950 Ils se demandaient pourquoi tu séchais. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 - Je vois. - Eh oui. 16 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Quel endroit flippant. 17 00:02:18,263 --> 00:02:19,893 Qu'est-ce que ça fait ici ? 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Hé, Sayako, regarde. 19 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Des moines ascètes ? 20 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Excusez-moi ! 21 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 Puis-je poser une question ? 22 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Bon, c'était bizarre. 23 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 Qu'est-ce qu'on va faire ? 24 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Je ne veux pas passer la nuit ici. 25 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Marchons encore un peu. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,190 Hein ? 27 00:03:06,269 --> 00:03:08,189 Ce sont des moines en formation. 28 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 Je suppose que vous êtes perdues ? 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Hein ? Oh, oui. 30 00:03:13,234 --> 00:03:17,994 Ça ne m'étonne pas. C'est un lieu sacré coupé du monde extérieur. 31 00:03:18,072 --> 00:03:21,952 C'est aussi difficile d'y entrer que d'en sortir. 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 Les gens comme vous s'y perdent parfois. 33 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Ce serait dangereux de descendre si tard. 34 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Vous feriez mieux de passer la nuit dans notre temple. 35 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 À quel culte appartient ce temple ? 36 00:03:40,386 --> 00:03:42,466 Il s'agit de bouddhisme tantrique, 37 00:03:42,555 --> 00:03:44,765 mais avec nos propres doctrines. 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 C'est donc une nouvelle religion ? 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 Au contraire, elle existe depuis bien longtemps. 40 00:03:50,104 --> 00:03:54,234 Nous avons plus d'un million de fidèles qui pratiquent sérieusement. 41 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 Et nous en accueillons de plus en plus. 42 00:03:56,778 --> 00:03:59,318 Ils viennent pour l'entraînement spirituel. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Notre méditation intense guérit corps et âme. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,581 Voulez-vous pratiquer la méditation zen ici quelques jours ? 45 00:04:06,663 --> 00:04:10,463 Nous sommes déjà en bonne santé, en corps et en esprit. 46 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 C'est à toi de voir. 47 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 Et toi ? 48 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Noriko, on pourrait essayer, non ? 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sayako. 50 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Sayako a de la chance, non ? 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 Elle est belle et intelligente. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 C'est vrai. 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Mais elle n'a pas l'air gentille. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Ça se voit sur son visage. 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,667 Ça m'a réveillée. 56 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 Sayako et Noriko ? On sera colocataires, à partir de ce soir. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Je suis Aya Kuramoto. Ravie de vous rencontrer. 58 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Enchantée. 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Kuramoto, pourquoi êtes-vous venue ici ? 60 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Je souffre d'anxiété sociale. Je me suis dit que ça m'aiderait. 61 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Officiellement. En fait, je cherche mon frère. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 Votre frère ? 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,533 Il a disparu il y a cinq ans, après avoir rejoint ce groupe. 64 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Je fais semblant de m'entraîner ici en espérant le retrouver. 65 00:05:22,405 --> 00:05:23,985 Mais je ne l'ai pas revu. 66 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Tu parais tourmentée par un conflit interne. 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,121 L'indécision fait souffrir. 68 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Élimine l'indécision, et tu connaîtras la sérénité. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Rejoins notre ordre. 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 Il n'y a aucune raison de douter. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,971 L'ordre du salut résolu te sauvera, 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,514 et il sauvera aussi l'humanité, un jour. 73 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 J'aimerais y réfléchir encore un peu. 74 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 Très bien. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Vous entendez ? 76 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Cent moines chantent en même temps. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 C'est un moment très solennel. 78 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 J'espère qu'on s'entraînera assez pour les rejoindre bientôt. 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Notre but ultime est d'atteindre le Nirvana. 80 00:06:11,954 --> 00:06:15,674 Ce soir, c'est leur rituel triennal, le nyujo des cent moines. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 Le rituel nyujo ? 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 Que se passe-t-il ? 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,823 Ils ont dit que le nyujo était ce soir ? 84 00:06:41,901 --> 00:06:44,651 Oui. Le rituel qui a lieu tous les trois ans. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 C'est quoi, "nyujo" ? 86 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Les moines sont enterrés vivants dans une boîte en bois pour se momifier. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,659 Ils privilégient un régime à base de bois. 88 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 En éliminant la graisse, qui fait pourrir, 89 00:06:56,457 --> 00:06:58,997 leurs corps se momifie plus facilement. 90 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 La momification bouddhiste est aujourd'hui illégale. 91 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Mais ces moines sont émaciés. Ça ne vient pas d'un jeûne ordinaire. 92 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 Il faut être insensé pour pratiquer le jeûne nyujo. 93 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 Hein ? Comment ça ? 94 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Regardez. Ils partent quelque part. 95 00:07:18,521 --> 00:07:20,521 Je me demande où ils vont. 96 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Ça pourrait m'aider à trouver mon frère. 97 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 J'y vais. 98 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 On n'a pas le droit de sortir la nuit ! 99 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Vous devriez partir au plus vite. 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Sinon, vous finirez coincées ici. 101 00:07:31,826 --> 00:07:34,406 Ça vaut surtout pour toi, Sayako. 102 00:07:34,495 --> 00:07:35,745 Hé, attends ! 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 On vient aussi ! 104 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 Une vipère pourrait nous mordre ! 105 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 Chut. 106 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Allons-y. 107 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Il semblerait que trois pratiquants se soient enfuis. 108 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Laissez-les. 109 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Ils ont choisi la voie de l'errance éternelle ici-bas. 110 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 Comment tant de gens ont-ils pu disparaître ? 111 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Quoi ? 112 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Ils ont laissé leurs torches. 113 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Ils les ont éteintes là. 114 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Regardez. Il y a une porte derrière la statue de Bouddha. 115 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Il fait si froid. 116 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Le passage rétrécit. 117 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 Tu es sûre de vouloir y aller ? Ça me paraît dangereux. 118 00:08:44,148 --> 00:08:46,938 - On pourrait manquer d'oxygène ! - La ferme ! 119 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 C'est vous qui avez voulu venir ! 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,200 Pas la peine de me crier dessus ! 121 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 Vous devriez rentrer. 122 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 - Ne dis pas ça ! - Hé, attendez. 123 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Un problème ? 124 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 C'est quoi ? 125 00:08:58,037 --> 00:08:58,957 Hein ? 126 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Là-bas. 127 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Ce sont des momies très vieilles. Des membres de la secte. 128 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Allez, Kuramoto, rentrons vite ! 129 00:09:19,767 --> 00:09:22,897 Non ! Mon frère est peut-être là ! 130 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 C'est lui ! 131 00:09:36,450 --> 00:09:37,740 Je t'ai enfin trouvé. 132 00:09:38,244 --> 00:09:40,374 Comment as-tu pu t'infliger ça ? 133 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sayako, je vais rester ici un moment. 134 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 Non ! 135 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 J'ai besoin d'être seule ! 136 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Noriko, sortons vite d'ici. Je ne supporte pas ce lieu. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sayako. 138 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Je veux sortir d'ici aussi, mais je ne sais pas si on pourra. 139 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 J'en ai assez de cet endroit. 140 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sayako, tu crois qu'on va réussir à ressortir ? 141 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 On a déjà beaucoup marché. 142 00:10:18,284 --> 00:10:22,044 Ce dédale est peut-être aussi grand que la montagne. 143 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 Jusqu'où ça va ? 144 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 J'ai si froid ! 145 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Noriko ! Noriko, à l'aide ! 146 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 Je n'en peux plus ! 147 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Sayako ! N'abandonne pas ! Tu dois t'accrocher ! 148 00:10:39,388 --> 00:10:43,768 Noriko, leurs regards… Ils me terrifient. 149 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 Leurs regards sont terrifiants ! 150 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 Quel est le problème ? De quoi tu parles ? 151 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 C'est un châtiment divin. 152 00:10:52,026 --> 00:10:54,356 Parce qu'on a abandonné Kuramoto. 153 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Je suis une personne horrible ! 154 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 Sayako ! 155 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 Je sens les momies qui me regardent ! 156 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 Quoi ? C'est absurde. 157 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Une momie ne peut pas te regarder. 158 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 C'est dans ta tête. 159 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 Tu vois ? Regarde. 160 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 Ne me regardez pas ! 161 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Vas-y ! 162 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 T'en dis quoi ? Un nouveau record ! 163 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 Alors là ! 164 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 Regardez, Kuriko est encore là. 165 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Il paraît qu'elle est amoureuse de toi, Yutaro. 166 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Va jouer avec elle ! 167 00:11:46,580 --> 00:11:48,210 Te fiche pas de moi ! 168 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 Hé, Kuriko ! Va-t'en ! 169 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 - Allez, ouste ! - Hé, ça suffit ! 170 00:11:53,462 --> 00:11:55,132 Tu es seule, jeune fille ? 171 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 LA FILLE PERVERSE 172 00:12:13,232 --> 00:12:17,192 Hé ! Partage un peu de ce chocolat avec nous ! 173 00:12:17,278 --> 00:12:20,318 Pas question ! On me l'a donné pour garder ce petit. 174 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 Allons jouer, d'accord ? 175 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 Comment tu t'appelles ? 176 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Euh… Je m'appelle Naoya. 177 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 Naoya, hein ? 178 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 Depuis quand c'est un parc pour les filles et les gamins ? 179 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 C'est nul. Barrons-nous. 180 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Allons acheter du chocolat. 181 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Vous aussi, vous êtes des gamins. 182 00:12:45,890 --> 00:12:48,810 Ils sont partis. Allons jouer sur les balançoires. 183 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 Kuriko ! 184 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Kuriko, allons jouer ! Allons jouer sur les balançoires ! 185 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Écoute, pas aujourd'hui. 186 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 S'il te plaît ! Je veux jouer avec toi ! 187 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Je suis rentrée. 188 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Te revoilà. Viens voir. Je pense que ça va te plaire. 189 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Ouah, du gâteau ! 190 00:13:21,759 --> 00:13:25,549 Une voisine l'a apporté. Elle a dit que c'était la mère de Naoya. 191 00:13:26,222 --> 00:13:28,892 Tu joues avec son fils, alors ? 192 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Ils viennent d'emménager, il n'a encore aucun ami. 193 00:13:32,603 --> 00:13:34,773 Continue à jouer avec lui, hein ? 194 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 Vas-y, je t'attends ! 195 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 - Ouah ! C'est allé loin ! - Joli ! 196 00:13:42,696 --> 00:13:43,606 T'es doué ! 197 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Naoya, laisse-moi te dire un secret. 198 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 Quoi ? 199 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Approche, je te le murmure. 200 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Je t'ai fait peur ? 201 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Oui, et j'ai mal à l'oreille. 202 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 Tu as mal ? Oh non ! Je vais regarder ça. 203 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Oh non ! C'est une sangsue d'oreille ! 204 00:14:05,803 --> 00:14:07,853 Elle va te manger le cerveau ! 205 00:14:07,930 --> 00:14:09,970 J'ai peur ! Sors-la de là ! 206 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 D'accord, je te la sors. 207 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 Aïe ! Ça fait mal ! 208 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 AIRE DE JEUX 209 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Vas-y, Yu ! 210 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 - Ouah ! - T'as vu ça ? 211 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 212 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Kuriko, je veux boire aussi. 213 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Je veux boire aussi. 214 00:15:13,954 --> 00:15:16,504 - Naoya, battons-nous à l'épée. - D'accord. 215 00:15:17,207 --> 00:15:18,247 En garde ! 216 00:15:25,674 --> 00:15:28,934 Allez, prends ton courage à deux mains et saute ! 217 00:15:29,011 --> 00:15:31,101 Sinon, je ne jouerai pas avec toi. 218 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 - Je vais sauter ! Je vais le faire ! - Naoya ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 219 00:15:37,645 --> 00:15:40,725 C'est terrible, il répète qu'il va sauter ! 220 00:15:40,814 --> 00:15:41,944 Arrêtez-le ! 221 00:15:42,024 --> 00:15:44,194 Mon Dieu ! Arrête ces bêtises ! 222 00:15:44,276 --> 00:15:45,566 Attends, j'arrive ! 223 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Naoya, je t'ai dit de ne pas bouger ! 224 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Naoya, ça m'a surprise quand ta mère est arrivée, hier. 225 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 Tu ne lui as pas dit la vérité, n'est-ce pas ? 226 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 Euh… Je ne lui ai rien dit. 227 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 Vraiment ? 228 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 On va vérifier ça. Viens là ! 229 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 Ça fait mal ! 230 00:16:08,509 --> 00:16:09,339 CHIEN MÉCHANT 231 00:16:09,426 --> 00:16:10,836 Ton procès va commencer. 232 00:16:11,470 --> 00:16:12,640 Regarde là-bas. 233 00:16:25,693 --> 00:16:28,533 Va le prendre. Ogre sera sage si tu es innocent. 234 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 Kuriko, j'ai peur. 235 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 236 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 Dépêche-toi d'y aller ! 237 00:16:42,418 --> 00:16:44,838 Tu te comportes bizarrement, aujourd'hui. 238 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 Pourquoi tu me racontes tout ça ? 239 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Yutaro, j'étais une enfant cruelle. 240 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Est-ce que ça change tes sentiments pour moi ? 241 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 Oh, c'était donc ça. 242 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Ça ne change rien. C'est du passé. 243 00:17:00,394 --> 00:17:03,904 Tu croyais vraiment que je te détesterais pour ça ? 244 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 Dans ce cas, je devrais aussi te dire ceci. 245 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 L'histoire n'est pas terminée. 246 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 Naoya ? 247 00:17:19,204 --> 00:17:21,124 Oui, c'est moi. 248 00:17:21,206 --> 00:17:23,036 Te voir rappelle des souvenirs. 249 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 On a passé tant de bons moments. 250 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 Ce parc existe toujours ? 251 00:17:29,798 --> 00:17:33,468 Oui. Il n'a pas changé. 252 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 Je sais ! Et si on y allait ? 253 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 Quoi ? 254 00:17:38,098 --> 00:17:40,478 J'ai plein d'autres choses à te dire. 255 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Naoya… 256 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 Il n'a vraiment pas changé. 257 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 Ce toboggan est toujours le même. 258 00:17:47,191 --> 00:17:49,531 Tu aimais me tirer les oreilles, hein ? 259 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Tu avais un sacré caractère. 260 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Désolée. Je n'aurais pas dû faire ça. 261 00:17:55,199 --> 00:17:59,159 Mais tu étais si mignon que je ne pouvais pas m'en empêcher. 262 00:17:59,244 --> 00:18:00,954 Vraiment ? J'en suis ravi ! 263 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 Hein ? 264 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 J'étais amoureux de toi, tu sais. 265 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 À l'époque, tu étais la seule qui voulais bien jouer avec moi. 266 00:18:09,630 --> 00:18:12,470 Je n'ai jamais arrêté de penser à toi. 267 00:18:13,133 --> 00:18:17,303 Quand je t'ai vue de dos, j'ai tout de suite su que c'était toi. 268 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 Yutaro. 269 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Ça m'a libérée de la culpabilité qui m'avait hantée toutes ces années. 270 00:18:28,065 --> 00:18:30,775 Tu ne l'as plus revu depuis, n'est-ce pas ? 271 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Si, je l'ai revu plusieurs fois. 272 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 Quoi ? 273 00:18:35,656 --> 00:18:37,316 Et je le revois aujourd'hui. 274 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 Naoya ! 275 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Je suis désolée, Yutaro. 276 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 Je suis tombée amoureuse de Naoya. 277 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Maman, je ne quitterai pas cet appartement. 278 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Je suis sûre que Naoya reviendra. 279 00:19:04,184 --> 00:19:07,944 Ne t'inquiète pas pour moi. Je peux élever Hiroshi toute seule. 280 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Maman, j'ai faim. On dîne quand ? 281 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Attends encore un peu. 282 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Maman, j'ai dit que j'avais faim ! 283 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Hiroshi ! S'il te plaît, sois sage. 284 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Maman. 285 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Encore du poisson, maman ? 286 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Je veux manger du riz au curry. 287 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Ou une omelette ! S'il te plaît, maman ! 288 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Tais-toi et mange, Naoya. 289 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 Je ne m'appelle pas Naoya. 290 00:19:44,016 --> 00:19:46,016 Je suis désolée, Hiroshi. 291 00:19:46,101 --> 00:19:49,481 Tu ressembles tellement à ton père quand il était petit. 292 00:19:50,814 --> 00:19:52,824 Tu es même son parfait sosie. 293 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Maman ? 294 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Tu sais, maman harcelait Naoya tous les jours. 295 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Il était si adorable. C'était vraiment amusant. 296 00:20:02,367 --> 00:20:05,827 Il ne partait pas, malgré tout le mal que je lui faisais. 297 00:20:05,913 --> 00:20:08,543 Peut-être qu'il voulait que je le harcèle. 298 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 299 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 Je me demande ce que fait Naoya, en ce moment. 300 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Je veux le harceler à nouveau. 301 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Maman m'a tiré les oreilles ! 302 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 C'est donc ça, ton plan, Naoya. 303 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 Depuis le début, tu voulais te venger de moi. 304 00:20:36,610 --> 00:20:38,740 Naoya ! Arrête de pleurer, enfin ! 305 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 Les garçons ne pleurent pas. 306 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Je ne suis pas Naoya. 307 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 Tu es vraiment un vilain garçon. 308 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Tu viens ici alors que je veux jouer avec Yutaro. 309 00:20:50,123 --> 00:20:51,633 Quel casse-pieds tu fais. 310 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Soit. Je vais jouer avec toi. 311 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Je t'emmène au parc. 312 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Je jouerai avec toi là-bas. 313 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Maman, il fait déjà nuit dehors. 314 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 C'est encore mieux, pour ce que je veux faire. 315 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Maman, tu ne vas plus me tirer les oreilles, hein ? 316 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 Je ne te ferai rien. Je ne te ferai rien du tout. 317 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 318 00:23:29,449 --> 00:23:31,909 J'avais mal vu. Il me reste de l'encre. 319 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Mais je n'ai plus de papier. 320 00:23:35,664 --> 00:23:38,004 Il y en a peut-être dans l'autre pièce. 321 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Je me demande si je peux y aller. 322 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Je dois passer par cette allée sinueuse. 323 00:23:45,090 --> 00:23:48,930 Mais les endroits où l'encre a séché sont blancs et durs. 324 00:23:49,553 --> 00:23:52,183 Je pourrais m'en servir pour creuser un trou.