1
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
L'ÉPREUVE DU DÉDALE
2
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
- Alors ?
- C'est vraiment bizarre.
3
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
Où est-ce qu'on s'est trompées ?
4
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
On est perdues ?
5
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
Ne t'inquiète pas.
6
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
On a escaladé la montagne,
il suffit de redescendre.
7
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
Vraiment ?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Mais oui, détends-toi.
9
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Dis, Noriko ?
10
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Quoi ?
11
00:01:49,818 --> 00:01:51,818
Si tu m'as invitée, c'est pour…
12
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Bah, oublie.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,909
Toute la classe était inquiète.
14
00:01:57,450 --> 00:01:59,950
Ils se demandaient
pourquoi tu séchais.
15
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
- Je vois.
- Eh oui.
16
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Quel endroit flippant.
17
00:02:18,263 --> 00:02:19,893
Qu'est-ce que ça fait ici ?
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Hé, Sayako, regarde.
19
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Des moines ascètes ?
20
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
Excusez-moi !
21
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
Puis-je poser une question ?
22
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Bon, c'était bizarre.
23
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
Qu'est-ce qu'on va faire ?
24
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Je ne veux pas passer la nuit ici.
25
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Marchons encore un peu.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,190
Hein ?
27
00:03:06,269 --> 00:03:08,189
Ce sont des moines en formation.
28
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
Je suppose que vous êtes perdues ?
29
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Hein ? Oh, oui.
30
00:03:13,234 --> 00:03:17,994
Ça ne m'étonne pas. C'est un lieu sacré
coupé du monde extérieur.
31
00:03:18,072 --> 00:03:21,952
C'est aussi difficile
d'y entrer que d'en sortir.
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
Les gens comme vous s'y perdent parfois.
33
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Ce serait dangereux de descendre si tard.
34
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Vous feriez mieux
de passer la nuit dans notre temple.
35
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
À quel culte appartient ce temple ?
36
00:03:40,386 --> 00:03:42,466
Il s'agit de bouddhisme tantrique,
37
00:03:42,555 --> 00:03:44,765
mais avec nos propres doctrines.
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
C'est donc une nouvelle religion ?
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
Au contraire,
elle existe depuis bien longtemps.
40
00:03:50,104 --> 00:03:54,234
Nous avons plus d'un million de fidèles
qui pratiquent sérieusement.
41
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
Et nous en accueillons de plus en plus.
42
00:03:56,778 --> 00:03:59,318
Ils viennent
pour l'entraînement spirituel.
43
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Notre méditation intense
guérit corps et âme.
44
00:04:02,951 --> 00:04:06,581
Voulez-vous pratiquer
la méditation zen ici quelques jours ?
45
00:04:06,663 --> 00:04:10,463
Nous sommes déjà en bonne santé,
en corps et en esprit.
46
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
C'est à toi de voir.
47
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
Et toi ?
48
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Noriko, on pourrait essayer, non ?
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sayako.
50
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Sayako a de la chance, non ?
51
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
Elle est belle et intelligente.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
C'est vrai.
53
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Mais elle n'a pas l'air gentille.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Ça se voit sur son visage.
55
00:04:49,497 --> 00:04:50,667
Ça m'a réveillée.
56
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
Sayako et Noriko ?
On sera colocataires, à partir de ce soir.
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Je suis Aya Kuramoto.
Ravie de vous rencontrer.
58
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Enchantée.
59
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Kuramoto, pourquoi êtes-vous venue ici ?
60
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Je souffre d'anxiété sociale.
Je me suis dit que ça m'aiderait.
61
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Officiellement.
En fait, je cherche mon frère.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
Votre frère ?
63
00:05:13,813 --> 00:05:17,533
Il a disparu il y a cinq ans,
après avoir rejoint ce groupe.
64
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Je fais semblant de m'entraîner ici
en espérant le retrouver.
65
00:05:22,405 --> 00:05:23,985
Mais je ne l'ai pas revu.
66
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Tu parais tourmentée
par un conflit interne.
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,121
L'indécision fait souffrir.
68
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Élimine l'indécision,
et tu connaîtras la sérénité.
69
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Rejoins notre ordre.
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
Il n'y a aucune raison de douter.
71
00:05:41,341 --> 00:05:43,971
L'ordre du salut résolu te sauvera,
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
et il sauvera aussi l'humanité, un jour.
73
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
J'aimerais y réfléchir encore un peu.
74
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
Très bien.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Vous entendez ?
76
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Cent moines chantent en même temps.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
C'est un moment très solennel.
78
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
J'espère qu'on s'entraînera assez
pour les rejoindre bientôt.
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Notre but ultime
est d'atteindre le Nirvana.
80
00:06:11,954 --> 00:06:15,674
Ce soir, c'est leur rituel triennal,
le nyujo des cent moines.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
Le rituel nyujo ?
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
Que se passe-t-il ?
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,823
Ils ont dit que le nyujo était ce soir ?
84
00:06:41,901 --> 00:06:44,651
Oui.
Le rituel qui a lieu tous les trois ans.
85
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
C'est quoi, "nyujo" ?
86
00:06:46,155 --> 00:06:51,035
Les moines sont enterrés vivants
dans une boîte en bois pour se momifier.
87
00:06:51,119 --> 00:06:53,659
Ils privilégient un régime à base de bois.
88
00:06:53,746 --> 00:06:56,366
En éliminant la graisse, qui fait pourrir,
89
00:06:56,457 --> 00:06:58,997
leurs corps se momifie plus facilement.
90
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
La momification bouddhiste
est aujourd'hui illégale.
91
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Mais ces moines sont émaciés.
Ça ne vient pas d'un jeûne ordinaire.
92
00:07:09,095 --> 00:07:12,215
Il faut être insensé
pour pratiquer le jeûne nyujo.
93
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
Hein ? Comment ça ?
94
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Regardez. Ils partent quelque part.
95
00:07:18,521 --> 00:07:20,521
Je me demande où ils vont.
96
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Ça pourrait m'aider à trouver mon frère.
97
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
J'y vais.
98
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
On n'a pas le droit de sortir la nuit !
99
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Vous devriez partir au plus vite.
100
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Sinon, vous finirez coincées ici.
101
00:07:31,826 --> 00:07:34,406
Ça vaut surtout pour toi, Sayako.
102
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
Hé, attends !
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
On vient aussi !
104
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
Une vipère pourrait nous mordre !
105
00:07:44,881 --> 00:07:45,721
Chut.
106
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Allons-y.
107
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Il semblerait
que trois pratiquants se soient enfuis.
108
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Laissez-les.
109
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Ils ont choisi la voie
de l'errance éternelle ici-bas.
110
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
Comment tant de gens
ont-ils pu disparaître ?
111
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
Quoi ?
112
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Ils ont laissé leurs torches.
113
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Ils les ont éteintes là.
114
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Regardez. Il y a une porte
derrière la statue de Bouddha.
115
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
Il fait si froid.
116
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Le passage rétrécit.
117
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
Tu es sûre de vouloir y aller ?
Ça me paraît dangereux.
118
00:08:44,148 --> 00:08:46,938
- On pourrait manquer d'oxygène !
- La ferme !
119
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
C'est vous qui avez voulu venir !
120
00:08:49,070 --> 00:08:51,200
Pas la peine de me crier dessus !
121
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
Vous devriez rentrer.
122
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
- Ne dis pas ça !
- Hé, attendez.
123
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Un problème ?
124
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
C'est quoi ?
125
00:08:58,037 --> 00:08:58,957
Hein ?
126
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Là-bas.
127
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Ce sont des momies très vieilles.
Des membres de la secte.
128
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Allez, Kuramoto, rentrons vite !
129
00:09:19,767 --> 00:09:22,897
Non ! Mon frère est peut-être là !
130
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
C'est lui !
131
00:09:36,450 --> 00:09:37,740
Je t'ai enfin trouvé.
132
00:09:38,244 --> 00:09:40,374
Comment as-tu pu t'infliger ça ?
133
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sayako,
je vais rester ici un moment.
134
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
Non !
135
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
J'ai besoin d'être seule !
136
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Noriko, sortons vite d'ici.
Je ne supporte pas ce lieu.
137
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sayako.
138
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Je veux sortir d'ici aussi,
mais je ne sais pas si on pourra.
139
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
J'en ai assez de cet endroit.
140
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sayako,
tu crois qu'on va réussir à ressortir ?
141
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
On a déjà beaucoup marché.
142
00:10:18,284 --> 00:10:22,044
Ce dédale est peut-être
aussi grand que la montagne.
143
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
Jusqu'où ça va ?
144
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
J'ai si froid !
145
00:10:30,463 --> 00:10:32,473
Noriko ! Noriko, à l'aide !
146
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
Je n'en peux plus !
147
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Sayako ! N'abandonne pas !
Tu dois t'accrocher !
148
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
Noriko, leurs regards… Ils me terrifient.
149
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
Leurs regards sont terrifiants !
150
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
Quel est le problème ? De quoi tu parles ?
151
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
C'est un châtiment divin.
152
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
Parce qu'on a abandonné Kuramoto.
153
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Je suis une personne horrible !
154
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
Sayako !
155
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
Je sens les momies qui me regardent !
156
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
Quoi ? C'est absurde.
157
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Une momie ne peut pas te regarder.
158
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
C'est dans ta tête.
159
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
Tu vois ? Regarde.
160
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
Ne me regardez pas !
161
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Vas-y !
162
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
T'en dis quoi ? Un nouveau record !
163
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
Alors là !
164
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
Regardez, Kuriko est encore là.
165
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Il paraît
qu'elle est amoureuse de toi, Yutaro.
166
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Va jouer avec elle !
167
00:11:46,580 --> 00:11:48,210
Te fiche pas de moi !
168
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
Hé, Kuriko ! Va-t'en !
169
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
- Allez, ouste !
- Hé, ça suffit !
170
00:11:53,462 --> 00:11:55,132
Tu es seule, jeune fille ?
171
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
LA FILLE PERVERSE
172
00:12:13,232 --> 00:12:17,192
Hé ! Partage un peu
de ce chocolat avec nous !
173
00:12:17,278 --> 00:12:20,318
Pas question !
On me l'a donné pour garder ce petit.
174
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
Allons jouer, d'accord ?
175
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
Comment tu t'appelles ?
176
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Euh… Je m'appelle Naoya.
177
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
Naoya, hein ?
178
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
Depuis quand c'est un parc
pour les filles et les gamins ?
179
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
C'est nul. Barrons-nous.
180
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Allons acheter du chocolat.
181
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Vous aussi, vous êtes des gamins.
182
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Ils sont partis.
Allons jouer sur les balançoires.
183
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
Kuriko !
184
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Kuriko, allons jouer !
Allons jouer sur les balançoires !
185
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Écoute, pas aujourd'hui.
186
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
S'il te plaît ! Je veux jouer avec toi !
187
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Je suis rentrée.
188
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Te revoilà. Viens voir.
Je pense que ça va te plaire.
189
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Ouah, du gâteau !
190
00:13:21,759 --> 00:13:25,549
Une voisine l'a apporté.
Elle a dit que c'était la mère de Naoya.
191
00:13:26,222 --> 00:13:28,892
Tu joues avec son fils, alors ?
192
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Ils viennent d'emménager,
il n'a encore aucun ami.
193
00:13:32,603 --> 00:13:34,773
Continue à jouer avec lui, hein ?
194
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
Vas-y, je t'attends !
195
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
- Ouah ! C'est allé loin !
- Joli !
196
00:13:42,696 --> 00:13:43,606
T'es doué !
197
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Naoya, laisse-moi te dire un secret.
198
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
Quoi ?
199
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Approche, je te le murmure.
200
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
Je t'ai fait peur ?
201
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Oui, et j'ai mal à l'oreille.
202
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
Tu as mal ? Oh non ! Je vais regarder ça.
203
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Oh non ! C'est une sangsue d'oreille !
204
00:14:05,803 --> 00:14:07,853
Elle va te manger le cerveau !
205
00:14:07,930 --> 00:14:09,970
J'ai peur ! Sors-la de là !
206
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
D'accord, je te la sors.
207
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
Aïe ! Ça fait mal !
208
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
AIRE DE JEUX
209
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
Vas-y, Yu !
210
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
- Ouah !
- T'as vu ça ?
211
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
212
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Kuriko, je veux boire aussi.
213
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Je veux boire aussi.
214
00:15:13,954 --> 00:15:16,504
- Naoya, battons-nous à l'épée.
- D'accord.
215
00:15:17,207 --> 00:15:18,247
En garde !
216
00:15:25,674 --> 00:15:28,934
Allez,
prends ton courage à deux mains et saute !
217
00:15:29,011 --> 00:15:31,101
Sinon, je ne jouerai pas avec toi.
218
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
- Je vais sauter ! Je vais le faire !
- Naoya ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
219
00:15:37,645 --> 00:15:40,725
C'est terrible,
il répète qu'il va sauter !
220
00:15:40,814 --> 00:15:41,944
Arrêtez-le !
221
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
Mon Dieu ! Arrête ces bêtises !
222
00:15:44,276 --> 00:15:45,566
Attends, j'arrive !
223
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Naoya, je t'ai dit de ne pas bouger !
224
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Naoya, ça m'a surprise
quand ta mère est arrivée, hier.
225
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
Tu ne lui as pas dit la vérité,
n'est-ce pas ?
226
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
Euh… Je ne lui ai rien dit.
227
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
Vraiment ?
228
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
On va vérifier ça. Viens là !
229
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
Ça fait mal !
230
00:16:08,509 --> 00:16:09,339
CHIEN MÉCHANT
231
00:16:09,426 --> 00:16:10,836
Ton procès va commencer.
232
00:16:11,470 --> 00:16:12,640
Regarde là-bas.
233
00:16:25,693 --> 00:16:28,533
Va le prendre.
Ogre sera sage si tu es innocent.
234
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
Kuriko, j'ai peur.
235
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
236
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
Dépêche-toi d'y aller !
237
00:16:42,418 --> 00:16:44,838
Tu te comportes bizarrement, aujourd'hui.
238
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
Pourquoi tu me racontes tout ça ?
239
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Yutaro, j'étais une enfant cruelle.
240
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Est-ce que ça change
tes sentiments pour moi ?
241
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
Oh, c'était donc ça.
242
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
Ça ne change rien. C'est du passé.
243
00:17:00,394 --> 00:17:03,904
Tu croyais vraiment
que je te détesterais pour ça ?
244
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
Dans ce cas,
je devrais aussi te dire ceci.
245
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
L'histoire n'est pas terminée.
246
00:17:15,909 --> 00:17:17,909
Naoya ?
247
00:17:19,204 --> 00:17:21,124
Oui, c'est moi.
248
00:17:21,206 --> 00:17:23,036
Te voir rappelle des souvenirs.
249
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
On a passé tant de bons moments.
250
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
Ce parc existe toujours ?
251
00:17:29,798 --> 00:17:33,468
Oui. Il n'a pas changé.
252
00:17:33,552 --> 00:17:36,182
Je sais ! Et si on y allait ?
253
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
Quoi ?
254
00:17:38,098 --> 00:17:40,478
J'ai plein d'autres choses à te dire.
255
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Naoya…
256
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
Il n'a vraiment pas changé.
257
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
Ce toboggan est toujours le même.
258
00:17:47,191 --> 00:17:49,531
Tu aimais me tirer les oreilles, hein ?
259
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Tu avais un sacré caractère.
260
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Désolée. Je n'aurais pas dû faire ça.
261
00:17:55,199 --> 00:17:59,159
Mais tu étais si mignon
que je ne pouvais pas m'en empêcher.
262
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
Vraiment ? J'en suis ravi !
263
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
Hein ?
264
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
J'étais amoureux de toi, tu sais.
265
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
À l'époque, tu étais la seule
qui voulais bien jouer avec moi.
266
00:18:09,630 --> 00:18:12,470
Je n'ai jamais arrêté de penser à toi.
267
00:18:13,133 --> 00:18:17,303
Quand je t'ai vue de dos,
j'ai tout de suite su que c'était toi.
268
00:18:20,140 --> 00:18:21,180
Yutaro.
269
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Ça m'a libérée de la culpabilité
qui m'avait hantée toutes ces années.
270
00:18:28,065 --> 00:18:30,775
Tu ne l'as plus revu depuis,
n'est-ce pas ?
271
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Si, je l'ai revu plusieurs fois.
272
00:18:33,278 --> 00:18:34,318
Quoi ?
273
00:18:35,656 --> 00:18:37,316
Et je le revois aujourd'hui.
274
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
Naoya !
275
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Je suis désolée, Yutaro.
276
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
Je suis tombée amoureuse de Naoya.
277
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Maman,
je ne quitterai pas cet appartement.
278
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Je suis sûre que Naoya reviendra.
279
00:19:04,184 --> 00:19:07,944
Ne t'inquiète pas pour moi.
Je peux élever Hiroshi toute seule.
280
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Maman, j'ai faim. On dîne quand ?
281
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Attends encore un peu.
282
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Maman, j'ai dit que j'avais faim !
283
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Hiroshi ! S'il te plaît, sois sage.
284
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Maman.
285
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Encore du poisson, maman ?
286
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Je veux manger du riz au curry.
287
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Ou une omelette ! S'il te plaît, maman !
288
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Tais-toi et mange, Naoya.
289
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
Je ne m'appelle pas Naoya.
290
00:19:44,016 --> 00:19:46,016
Je suis désolée, Hiroshi.
291
00:19:46,101 --> 00:19:49,481
Tu ressembles tellement à ton père
quand il était petit.
292
00:19:50,814 --> 00:19:52,824
Tu es même son parfait sosie.
293
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
Maman ?
294
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Tu sais,
maman harcelait Naoya tous les jours.
295
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Il était si adorable.
C'était vraiment amusant.
296
00:20:02,367 --> 00:20:05,827
Il ne partait pas,
malgré tout le mal que je lui faisais.
297
00:20:05,913 --> 00:20:08,543
Peut-être qu'il voulait que je le harcèle.
298
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
Je ne sais pas pourquoi,
mais je ne pouvais pas m'en empêcher.
299
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
Je me demande
ce que fait Naoya, en ce moment.
300
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Je veux le harceler à nouveau.
301
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Maman m'a tiré les oreilles !
302
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
C'est donc ça, ton plan, Naoya.
303
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
Depuis le début,
tu voulais te venger de moi.
304
00:20:36,610 --> 00:20:38,740
Naoya ! Arrête de pleurer, enfin !
305
00:20:38,820 --> 00:20:40,700
Les garçons ne pleurent pas.
306
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Je ne suis pas Naoya.
307
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
Tu es vraiment un vilain garçon.
308
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Tu viens ici
alors que je veux jouer avec Yutaro.
309
00:20:50,123 --> 00:20:51,633
Quel casse-pieds tu fais.
310
00:20:52,125 --> 00:20:53,915
Soit. Je vais jouer avec toi.
311
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Je t'emmène au parc.
312
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Je jouerai avec toi là-bas.
313
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Maman, il fait déjà nuit dehors.
314
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
C'est encore mieux,
pour ce que je veux faire.
315
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Maman, tu ne vas plus
me tirer les oreilles, hein ?
316
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
Je ne te ferai rien.
Je ne te ferai rien du tout.
317
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
318
00:23:29,449 --> 00:23:31,909
J'avais mal vu. Il me reste de l'encre.
319
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Mais je n'ai plus de papier.
320
00:23:35,664 --> 00:23:38,004
Il y en a peut-être dans l'autre pièce.
321
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
Je me demande si je peux y aller.
322
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Je dois passer par cette allée sinueuse.
323
00:23:45,090 --> 00:23:48,930
Mais les endroits où l'encre a séché
sont blancs et durs.
324
00:23:49,553 --> 00:23:52,183
Je pourrais m'en servir
pour creuser un trou.