1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 LABIRINTO INSUPORTÁVEL 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 - E então? - Isto é tão estranho. 4 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 Onde errámos? 5 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 Estamos perdidas? 6 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 Não te preocupes. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 Subimos a montanha, por isso, só temos de descer. 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 A sério? 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Tem calma. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 Noriko. 11 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Diz. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,898 Convidaste-me para vir hoje porque… 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Esquece. 14 00:01:54,489 --> 00:01:57,279 Toda a turma estava preocupada. 15 00:01:57,367 --> 00:01:59,947 Ninguém sabe porque deixaste de ir à escola. 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 - Estou a ver. - Sim. 17 00:02:16,219 --> 00:02:19,889 - Que sítio assustador. - Porque é que isto está aqui? 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Olha, Sayako. 19 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Talvez sejam monges ascetas. 20 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Desculpem! 21 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 Posso fazer uma pergunta? 22 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Aquilo foi estranho. 23 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 O que fazemos agora? 24 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Não vou passar a noite aqui. 25 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Continuemos a caminhar. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,230 O quê? 27 00:03:06,311 --> 00:03:08,351 Aqueles são devotos em treino. 28 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 Presumo que estejam perdidas. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Sim, estamos. 30 00:03:13,234 --> 00:03:17,994 Não me surpreende. Este sítio sagrado está afastado do mundo exterior. 31 00:03:18,072 --> 00:03:21,952 É tão difícil entrar como sair. 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 Pessoas como vocês costumam perder-se aqui. 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,836 Agora, é demasiado perigoso descer a montanha. 34 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 É melhor passarem a noite no nosso templo. 35 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 A que seita pertence este templo? 36 00:03:40,386 --> 00:03:44,766 Seguimos o budismo esotérico, mas a doutrina é nossa. 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 Então, é uma religião nova? 38 00:03:47,060 --> 00:03:50,060 Existe há demasiado tempo para ser considerada nova. 39 00:03:50,146 --> 00:03:54,226 Temos mais de um milhão de devotos fervorosos. 40 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 E, nos últimos anos, têm chegado mais. 41 00:03:56,778 --> 00:03:59,238 Vêm cá para fazer o treino espiritual. 42 00:03:59,322 --> 00:04:02,282 A nossa meditação intensiva cura o corpo e a mente. 43 00:04:02,951 --> 00:04:06,581 Querem fazer meditação zen aqui durante alguns dias? 44 00:04:06,663 --> 00:04:10,463 O nosso corpo e a nossa mente estão bem. 45 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 A decisão é tua. 46 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 E tu? 47 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Noriko, porque não experimentamos? 48 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sayako. 49 00:04:30,520 --> 00:04:32,810 A Sayako tem muita sorte, não tem? 50 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 É inteligente e bonita. 51 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Pois é. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Mas não parece muito simpática. 53 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Percebe-se logo pela cara dela. 54 00:04:49,497 --> 00:04:50,667 Aquilo acordou-me. 55 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 Sayako e Noriko? Vamos ser colegas de quarto. 56 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Chamo-me Aya Kuramoto. Muito prazer. 57 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Igualmente. 58 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Mna. Kuramoto, porque veio para aqui? 59 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Sofro de ansiedade social e achei que isto me podia ajudar. 60 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Eu digo isso, mas vim mesmo para encontrar o meu irmão. 61 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 O seu irmão? 62 00:05:13,813 --> 00:05:17,533 Ele desapareceu há cinco anos, após se juntar a este grupo. 63 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Estou a fingir que estou a treinar aqui porque pensei que talvez o encontrasse. 64 00:05:22,905 --> 00:05:24,195 Mas não encontrei. 65 00:05:26,200 --> 00:05:32,120 Sofres de um conflito mental. A indecisão provoca sofrimento. 66 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Elimina a indecisão e conhecerás a paz interior. 67 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Junta-te a nós. 68 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 Não há razão para dúvidas. 69 00:05:41,341 --> 00:05:44,551 A Ordem Resoluta não só te salvará, 70 00:05:44,635 --> 00:05:47,505 como, um dia, também salvará a humanidade. 71 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 Bom, quero pensar um pouco no assunto. 72 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 Muito bem. 73 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Ouviram aquilo? 74 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 São 100 monges a cantar ao mesmo tempo. 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Evocam um sentimento muito solene. 76 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 Espero que consigamos treinar o suficiente para nos juntarmos a eles. 77 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Afinal, o nosso objetivo é encontrar a paz. 78 00:06:11,954 --> 00:06:15,754 Logo é o ritual Nyujo dos 100 Monges. Só acontece a cada três anos. 79 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 Um ritual Nyujo? 80 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 O que se passa? 81 00:06:39,273 --> 00:06:41,823 Eles disseram mesmo que o ritual Nyujo era hoje? 82 00:06:41,901 --> 00:06:44,651 O ritual Nyujo dos 100 Monges acontece a cada três anos. 83 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 O que significa "Nyujo"? 84 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Os monges são enterrados vivos para mumificarem quando morrerem. 85 00:06:51,119 --> 00:06:53,659 Eles evitam comer cereais, frutos secos e sementes. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 A gordura faz o corpo apodrecer, por isso, ao eliminá-la, 87 00:06:56,457 --> 00:06:58,997 preparam melhor os corpos para mumificarem. 88 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 Mas a mumificação budista é ilegal. 89 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Aqueles monges são muito emancipados. Eles não fazem jejum normal. 90 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 Uma pessoa sã não faz jejum Nyujo. 91 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 Como assim? 92 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Vejam. Eles vão para algum lado. 93 00:07:18,521 --> 00:07:20,521 Aonde irão? 94 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Isto pode ajudar-me a encontrar o meu irmão. 95 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Vou com eles. 96 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Não podemos sair à noite! 97 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Vão-se embora assim que puderem. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Se ficarem muito tempo, nunca sairão daqui. 99 00:07:31,826 --> 00:07:34,406 Este aviso é, principalmente, para ti, Sayako. 100 00:07:34,495 --> 00:07:35,745 Espere! 101 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 Nós também vamos! 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 E se formos mordidas por uma víbora? 103 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 Chiu! 104 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Vamos. 105 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Parece que três praticantes fugiram. 106 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Deixa-as ir. 107 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Elas escolheram o caminho da eterna peregrinação no mundo mundano. 108 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 Como é que tantas pessoas desapareceram? 109 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 O quê? 110 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Eles abandonaram as tochas. 111 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Apagaram as chamas aqui. 112 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Vejam. Há uma porta por trás da estátua do Buda. 113 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Está tanto frio! 114 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Está a ficar mais estreito. 115 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 Tem a certeza disto? Pode ser perigoso. 116 00:08:44,148 --> 00:08:46,938 - Podemos ficar sem oxigénio! - Cala-te! 117 00:08:47,026 --> 00:08:51,196 Eu não pedi para virem. Não têm de estar sempre a gritar comigo. 118 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 É melhor voltarem. 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 - Não diga isso! - Esperem. 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 O que foi? 121 00:08:57,119 --> 00:08:58,959 - O que é aquilo? - Onde? 122 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Ali. 123 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 São múmias muito antigas. Membros da seita, sem dúvida. 124 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Vamos voltar, Kuramoto. 125 00:09:19,767 --> 00:09:22,897 Não! O meu irmão pode estar aqui! 126 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 É o meu irmão! 127 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Finalmente encontrei-te. 128 00:09:38,244 --> 00:09:40,374 Como pudeste fazer isto a ti mesmo? 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sayako. Vou ficar aqui um bocado. 130 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 Mas… 131 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 Deixem-me em paz! 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Noriko, vamos sair daqui depressa. Não consigo estar aqui. 133 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sayako. 134 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Também gostava de sair daqui, mas será que conseguimos? 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 Estou farta deste sítio. 136 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sayako. Achas que vamos conseguir sair? 137 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 Já caminhámos muito. 138 00:10:18,284 --> 00:10:22,044 Talvez este labirinto seja tão grande como a montanha. 139 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 Quão longo poderá ser? 140 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Que gelo! 141 00:10:30,379 --> 00:10:32,469 Noriko! Noriko, ajuda-me! 142 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 Não aguento mais! 143 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Sayako! Não desistas! Tens de continuar! 144 00:10:39,889 --> 00:10:43,769 Noriko. Os olhares deles são assustadores. 145 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 Os olhares deles são assustadores! 146 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 O que se passa? De que estás a falar? 147 00:10:49,982 --> 00:10:51,482 É a vingança divina. 148 00:10:51,984 --> 00:10:54,364 Estamos a ser castigadas por ter deixado a Kuramoto. 149 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Sou uma pessoa horrível! 150 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 Sayako! 151 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 Sinto o olhar das múmias sobre mim. 152 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 O quê? Isso é ridículo. 153 00:11:03,120 --> 00:11:06,830 Como podia uma múmia olhar para ti? Estás a imaginar coisas. 154 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 Vês? Olha. 155 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 Não olhem para mim! 156 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Força! 157 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 O que acharam? Bati o recorde! 158 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 Caramba! 159 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 Vejam. A Kuriko está aqui de novo. 160 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Ouvi dizer que está apaixonada por ti, Yutaro. 161 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Devias brincar com ela. 162 00:11:46,580 --> 00:11:48,790 Não sejas estúpido, idiota! 163 00:11:48,874 --> 00:11:50,634 Kuriko! Sai daqui! 164 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 - Cala-te! - Parem com isso! 165 00:11:53,462 --> 00:11:55,132 Estás sozinha? 166 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 O RUFIA 167 00:12:13,232 --> 00:12:17,192 Olha lá! Partilha esse chocolate connosco! 168 00:12:17,278 --> 00:12:20,318 Nem pensar! Recebi-o para cuidar deste menino. 169 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 Vamos brincar, está bem? 170 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 Como te chamas? 171 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Eu chamo-me Naoya. 172 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 Naoya? 173 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 Desde quando é que este parque é para raparigas e crianças? 174 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 Que treta. Vamos para outro lado! 175 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Vamos comprar chocolate. 176 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Até parece que eles não são crianças. 177 00:12:45,890 --> 00:12:48,810 Vamos andar de baloiço. Não está lá ninguém agora. 178 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 Kuriko! 179 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Kuriko, vamos brincar. Vamos andar de baloiço. 180 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Hoje não. 181 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 Não! Quero brincar contigo! 182 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Cheguei. 183 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Já chegaste. Vem cá. Acho que vais gostar disto. 184 00:13:20,382 --> 00:13:21,682 Bolo! 185 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Foi uma vizinha que trouxe. Ela disse que era a mãe do Naoya. 186 00:13:26,722 --> 00:13:28,892 Tens brincado com o filho dela? 187 00:13:28,974 --> 00:13:32,104 Eles acabaram de se mudar e ele ainda não tem amigos. 188 00:13:32,603 --> 00:13:34,863 Quero que continues a brincar com ele. 189 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 Força! 190 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 - Que longe! - Boa! 191 00:13:42,696 --> 00:13:44,026 És mesmo bom! 192 00:13:47,243 --> 00:13:49,453 Naoya, vou contar-te um segredo. 193 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 O quê? 194 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Vou sussurrar-te ao ouvido. 195 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Assustei-te? 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Sim, e dói-me o ouvido. 197 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 A sério? Não acredito. Deixa-me ver. 198 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Não! Está aqui um daqueles bichos 199 00:14:05,803 --> 00:14:07,933 que entram nos ouvidos para comer o cérebro. 200 00:14:08,013 --> 00:14:09,973 Tenho medo! Tira-o daí! 201 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Está bem. 202 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 Isso dói! 203 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 PARQUE INFANTIL 204 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Força, Yu! 205 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 - Que fixe. - Gostaste? 206 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 207 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Kuriko, eu também quero beber. 208 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Também quero beber. 209 00:15:14,455 --> 00:15:17,075 - Naoya, vamos lutar com espadas. - Está bem. 210 00:15:17,166 --> 00:15:18,246 Prepara-te para morrer! 211 00:15:25,674 --> 00:15:28,844 Agora, ganha coragem e salta! 212 00:15:28,928 --> 00:15:31,098 Se não brincares comigo, eu não brinco contigo. 213 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 - Eu vou saltar! - Naoya! O que se passa? 214 00:15:37,645 --> 00:15:41,935 É horrível! Ele não para de dizer que vai saltar! Tire-o de lá! 215 00:15:42,024 --> 00:15:44,194 Querido! Para com isso! 216 00:15:44,276 --> 00:15:46,146 Não te mexas. Vou buscar-te. 217 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Naoya, eu disse para não saíres daí. 218 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Naoya, fiquei surpreendida quando a tua mãe apareceu ontem. 219 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 Não contaste a verdade à tua mãe, pois não? 220 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 Eu não lhe disse nada. 221 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 A sério? 222 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Vamos lá descobrir. Anda! 223 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 Isso dói. 224 00:16:08,509 --> 00:16:09,339 CUIDADO COM O CÃO. 225 00:16:09,426 --> 00:16:10,836 A tua prova começa agora. 226 00:16:11,470 --> 00:16:12,640 Olha. 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,533 Vai buscá-la. Se fores inocente, o Ogre não te vai magoar. 228 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 Kuriko, tenho medo. 229 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 230 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 Vai lá buscá-la! 231 00:16:42,418 --> 00:16:44,838 Estás estranha hoje. 232 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 Porque me estás a contar isto? 233 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Yutaro, eu era uma criança má. 234 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Isto vai mudar aquilo que sentes por mim? 235 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 Então, é por isso que estás assim. 236 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Nada vai mudar. Isso foi há muito tempo. 237 00:17:00,394 --> 00:17:03,904 Achavas que te ia odiar por isso? 238 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 Falta contar-te mais uma coisa. 239 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 Há mais uma história. 240 00:17:15,909 --> 00:17:18,079 Naoya? 241 00:17:19,204 --> 00:17:21,124 Sim, sou eu. 242 00:17:21,206 --> 00:17:23,036 Ver-te traz-me recordações. 243 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 Havia tantas recordações boas. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 Aquele parque ainda existe? 245 00:17:29,798 --> 00:17:33,468 Sim. Continua igual. 246 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 Já sei. E se fôssemos até lá? 247 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 O quê? 248 00:17:38,098 --> 00:17:40,478 Quero falar contigo sobre outras coisas. 249 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Naoya. 250 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 Não mudou mesmo nada. 251 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 Aquele escorrega ainda é o mesmo. 252 00:17:47,191 --> 00:17:49,531 Não costumavas puxar-me pelas orelhas? 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Eras uma maria-rapaz. 254 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Desculpa. Não era a minha intenção. 255 00:17:55,699 --> 00:17:59,079 Tu eras tão fofinho. 256 00:17:59,161 --> 00:18:01,871 - A sério? Fico feliz por ouvir isso! - O quê? 257 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Eu tinha um fraquinho por ti. 258 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 Tu eras a única que brincava comigo naquela altura. 259 00:18:10,130 --> 00:18:12,470 Nunca deixei de pensar em ti. 260 00:18:13,133 --> 00:18:17,473 Quando te vi de costas hoje, reconheci-te de imediato. 261 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 Yutaro. 262 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Fui libertada da culpa que me assombrou todos estes anos. 263 00:18:28,565 --> 00:18:30,775 Nunca mais o viste, certo? 264 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Tenho-o visto várias vezes. 265 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 O quê? 266 00:18:35,656 --> 00:18:37,316 Vou vê-lo hoje de novo. 267 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 Naoya! 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Desculpa, Yutaro. 269 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 Apaixonei-me pelo Naoya. 270 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Mãe, não vou sair deste apartamento. 271 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 De certeza que o Naoya vai voltar. 272 00:19:04,184 --> 00:19:08,114 Não te preocupes comigo. Consigo criar o Hiroshi sozinho. 273 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Mamã, tenho fome. Quando vamos comer? 274 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Já falta pouco. 275 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Mamã, já disse que tenho fome! 276 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Hiroshi! Porta-te bem, por favor! 277 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Mamã. 278 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Peixe de novo, mamã? 279 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Quero comer arroz de caril. 280 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Quero comer omelete, mamã! 281 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Não fales e come, Naoya. 282 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 O meu nome não é Naoya. 283 00:19:44,016 --> 00:19:46,016 Desculpa, Hiroshi. 284 00:19:46,101 --> 00:19:49,481 És muito parecido com o teu pai quando ele era pequeno. 285 00:19:50,814 --> 00:19:52,824 São mesmo iguais. 286 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Mamã? 287 00:19:54,943 --> 00:19:59,073 A mamã costumava tratar mal o Naoya todos os dias. 288 00:19:59,156 --> 00:20:02,276 Ele era adorável quando fazia isso. Era tão divertido. 289 00:20:02,367 --> 00:20:05,827 Por muito que o tratasse mal, ele não me deixava em paz. 290 00:20:05,913 --> 00:20:08,543 Será que gostava? 291 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 Não sei porquê, mas não conseguia evitar tratá-lo mal. 292 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 O que será que o Naoya está a fazer agora? 293 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Quero tratá-lo mal de novo. 294 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 A mamã puxou-me as orelhas! 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Então, era esse o teu plano, Naoya. 296 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 O teu objetivo era vingares-te de mim? 297 00:20:36,610 --> 00:20:38,740 Naoya! Não vais parar de chorar? 298 00:20:38,820 --> 00:20:41,370 Não sabes que os rapazes não choram? 299 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Não sou o Naoya. 300 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 És mesmo malcomportado. 301 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Vens ter comigo sabendo que quero brincar com o Yutaro. 302 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 És uma peste. 303 00:20:52,084 --> 00:20:53,924 Mas, pronto, eu brinco contigo. 304 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Vou levar-te ao parque. 305 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Vou brincar contigo lá. 306 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Mamã, já está escuro lá fora. 307 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Isso vai tornar tudo melhor. 308 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Mãe, não me vais puxar mais as orelhas, pois não? 309 00:21:18,068 --> 00:21:21,278 Eu não vou fazer nada. Nada mesmo. 310 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Legendas: Maria João Fernandes 311 00:23:29,449 --> 00:23:31,949 Estava enganado. Afinal ainda tenho tinta. 312 00:23:32,452 --> 00:23:34,412 Mas fiquei sem papel. 313 00:23:35,664 --> 00:23:38,004 Talvez haja papel naquele quarto. 314 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Será que consigo ir até lá? 315 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Teria de passar por este beco sinuoso. 316 00:23:45,090 --> 00:23:48,930 Mas os pontos onde a tinta secou ficaram brancos e duros. 317 00:23:49,553 --> 00:23:52,353 Talvez os possa usar para cavar um buraco.