1 00:00:27,360 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 DAYANILMAZ LABİRENT 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 -Evet? -Bu çok garip. 4 00:01:32,634 --> 00:01:34,684 Nerede hata yaptık? 5 00:01:34,761 --> 00:01:36,011 Kayıp mı olduk? 6 00:01:36,096 --> 00:01:37,256 Merak etme. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 Dağa tırmandığımız yoldan geri döneriz. 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 Öyle mi? 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,693 Sakin ol. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 Noriko? 11 00:01:48,691 --> 00:01:49,691 Efendim? 12 00:01:49,776 --> 00:01:51,816 Bugün beni davet etmenin sebebi… 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,819 Unut gitsin. 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,949 Bütün sınıf endişelendi. 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,950 Neden okulu bıraktığını merak ettiler. 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 -Anladım. -Evet. 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Ne ürkütücü bir yer. 18 00:02:18,221 --> 00:02:19,891 Bu neden burada? 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Sayako, bak! 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Belki de münzevi keşişlerdir. 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Affedersiniz! 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 Bir şey sorabilir miyim? 23 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Çok tuhaftı. 24 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 Şimdi ne yapacağız? 25 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Geceyi burada geçiremem. 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Biraz daha yürüyelim. 27 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Ha? 28 00:03:06,227 --> 00:03:08,187 Eğitim alan müritler. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,770 Sanırım yolunuzu kaybettiniz. 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,148 Evet! 31 00:03:13,234 --> 00:03:17,994 Buna şaşırmadım. Burası dış dünyaya kapalı, kutsal bir yer. 32 00:03:18,072 --> 00:03:21,742 Girmesi de çıkması da zordur. 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 İnsanlar bazen sizin gibi burada kaybolur. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Şu an dağdan inmek için çok tehlikeli. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Geceyi tapınağımızda geçirin. 36 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 Bu tapınak hangi mezhebe ait? 37 00:03:40,386 --> 00:03:44,766 Ezoterik Budizm'i izlesek de öğretilerimiz bize ait. 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 Sizinki yeni bir din mi? 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 Yeni sayılamayacak kadar eskiye dayanıyor. 40 00:03:50,104 --> 00:03:54,234 Bir milyonu aşkın dindar müridimiz var. 41 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 Son yıllarda yeni katılımcılarımız oldu. 42 00:03:56,778 --> 00:03:59,318 Ruhsal eğitim için geliyorlar. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Yoğun meditasyonumuz bedeni ve zihni iyileştirir. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,501 Birkaç gün burada kalıp Zen meditasyonu yapmak ister misiniz? 45 00:04:06,579 --> 00:04:10,459 Bedenimiz de zihnimiz de sağlıklı. 46 00:04:10,959 --> 00:04:11,919 Nasıl istersen. 47 00:04:12,418 --> 00:04:13,498 Sen ne dersin? 48 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Noriko, neden denemiyorsun? 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sayako. 50 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Sayako çok şanslı değil mi? 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 Hem zeki hem güzel. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Doğru. 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Ama pek iyi birine benzemiyor. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Yüzünden belli oluyor. 55 00:04:49,539 --> 00:04:50,669 Beni uyandırdı. 56 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 Sayako ve Noriko musunuz? Bu geceden itibaren oda arkadaşıyız. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Ben Aya Kuramoto. Memnun oldum. 58 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Ben de. 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Bayan Kuramoto, buraya neden geldiniz? 60 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Sosyal anksiyete bozukluğum var, bunun iyi geleceğini düşündüm. 61 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Aslında ağabeyimi bulmaya geldim. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 "Ağabeyinizi" mi? 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,363 Beş yıl önce bu gruba katılınca ortadan kayboldu. 64 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Onu bulma umuduyla burada eğitim almaya geldim. 65 00:05:22,405 --> 00:05:23,905 Ama onu bulamadım. 66 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Zihinsel bir çatışma yaşıyor gibisin. 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,081 Kararsızlık acı verir. 68 00:05:32,165 --> 00:05:35,415 Kararsızlığı yenersen iç huzuru bulursun. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Bize katıl. 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,165 Şüpheye gerek yok. 71 00:05:41,257 --> 00:05:44,547 Kararlılık Kardeşliği sadece seni kurtarmayacak. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,425 Bir gün insanlığı da kurtaracak. 73 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Biraz düşünmek istiyorum. 74 00:05:51,684 --> 00:05:53,104 Elbette. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Duydunuz mu? 76 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Aynı anda şarkı söyleyen 100 keşiş. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Çok tinsel bir his uyandırıyor. 78 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 Umarım yeterince gelişip yakında onlara katılabiliriz. 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Ne de olsa hedefimiz Nirvana'ya ulaşmak. 80 00:06:11,954 --> 00:06:15,634 Bu gece 100 keşişli Nyujo ayini var. Üç yılda bir düzenleniyor. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 "Nyujo ayini" mi? 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 Ne oluyor? 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 Nyujo ayini bu gece mi olacakmış? 84 00:06:41,859 --> 00:06:44,649 Evet, üç yılda bir yapılan 100 keşişli Nyujo ayiniymiş. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 Nyujo ne demek? 86 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Keşişler ölünce mumyalansın diye ahşap tabutla diri diri gömülür. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,619 Taocu beslenmeyle tahıldan kaçınırlar. 88 00:06:53,704 --> 00:06:58,844 Çürümeye yol açan yağı ortadan kaldırarak vücutlarını mumyalanmaya hazırlarlar. 89 00:06:59,419 --> 00:07:03,009 Ancak Budist mumyalama yasa dışı. 90 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 O keşişler çok zayıf. Bu sıradan bir oruç değil. 91 00:07:09,095 --> 00:07:11,885 Aklı başında kimse Nyujo orucu tutmaz. 92 00:07:12,390 --> 00:07:13,980 Ne demek istiyorsun? 93 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Bakın! Bir yere gidiyorlar. 94 00:07:18,521 --> 00:07:20,111 Acaba nereye gidiyorlar? 95 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Ağabeyimi bulmama yardım edebilir. 96 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Gidiyorum. 97 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Gece dışarı çıkmamız yasak! 98 00:07:27,071 --> 00:07:29,621 Bir an önce buradan gidin. 99 00:07:29,699 --> 00:07:31,739 Çok kalırsanız asla gidemezsiniz. 100 00:07:31,826 --> 00:07:34,326 Bu uyarı özellikle senin için Sayako. 101 00:07:34,412 --> 00:07:35,752 Bekle! 102 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 Biz de geliyoruz! 103 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 Ya bizi engerek sokarsa? 104 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 Sus! 105 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Gidelim. 106 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Görünüşe bakılırsa üç mürit kaçmış. 107 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Bırak gitsinler. 108 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Dünyevi âlemin sakini olmayı seçtiler. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,412 Bu kadar insan nasıl ortadan kaybolabilir? 110 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Ne? 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Meşalelerini bırakmışlar. 112 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Burada söndürmüşler. 113 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Bakın! Buda heykelinin arkasında kapı var. 114 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Çok soğuk. 115 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Giderek daralıyor. 116 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 Gitmek istediğine emin misin? Tehlikeli olabilir. 117 00:08:44,148 --> 00:08:46,818 -Oksijensiz kalabiliriz! -Kapa çeneni! 118 00:08:46,901 --> 00:08:48,991 Sizi buraya zorla getirmedim! 119 00:08:49,070 --> 00:08:51,160 Bana böyle bağırmana gerek yok! 120 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Dönseniz iyi olur. 121 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 -Öyle deme! -Durun. 122 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Bir şey mi oldu? 123 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 O ne? 124 00:08:58,037 --> 00:08:58,957 Ha? 125 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Orada. 126 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Eski mumyalar. Bunlar kesinlikle Kardeşlik üyesi. 127 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Kuramoto, geri dönelim. 128 00:09:19,767 --> 00:09:22,477 Hayır! Ağabeyim burada olabilir! 129 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 Ağabey! 130 00:09:36,450 --> 00:09:37,740 Sonunda seni buldum. 131 00:09:38,244 --> 00:09:40,374 Bunu kendine nasıl yaparsın? 132 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sayako. Bir süre burada kalacağım. 133 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 Ama… 134 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 Beni rahat bırakın! 135 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Noriko, gidelim. Artık dayanamıyorum. 136 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sayako. 137 00:10:07,189 --> 00:10:10,819 Ben de dışarı çıkmak istiyorum ama bunu yapamayabiliriz. 138 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 Bu yerin canı cehenneme! 139 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sayako, sence buradan çıkabilecek miyiz? 140 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 Şimdiden epey yürüdük. 141 00:10:18,284 --> 00:10:22,004 Bu labirent bütün dağı kapsıyor olabilir. 142 00:10:22,079 --> 00:10:24,119 Ne kadar ileri gidiyor? 143 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Dondum! 144 00:10:30,379 --> 00:10:32,469 Noriko, yardım et! 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 Artık dayanamıyorum! 146 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Sayako, pes etme! Devam etmelisin! 147 00:10:39,388 --> 00:10:43,678 Noriko, o bakışlar çok korkunç. 148 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 Bakışları çok korkunç! 149 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 Sorun ne? Neden bahsediyorsun? 150 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 Bu ilahi bir ceza. 151 00:10:52,026 --> 00:10:54,356 Kuramoto'yu geride bırakmamızın cezası. 152 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Çok kötü bir insanım! 153 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 Sayako! 154 00:10:58,658 --> 00:11:01,038 Mumyaların bakışlarını hissedebiliyorum! 155 00:11:01,118 --> 00:11:02,948 Ne? Bu çok saçma. 156 00:11:03,037 --> 00:11:05,157 Bir mumya seni nasıl izleyebilir? 157 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 Hepsini hayal ediyorsun. 158 00:11:06,916 --> 00:11:08,126 Gördün mü? Bak! 159 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 Bana bakma! 160 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Hadi! 161 00:11:33,984 --> 00:11:36,114 Buna ne demeli? Yeni bir rekor! 162 00:11:36,821 --> 00:11:37,991 Kahretsin! 163 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 Bakın! Kuriko yine burada. 164 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Sana âşık olduğunu duydum Yutaro. 165 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Onunla oynamalısın. 166 00:11:46,580 --> 00:11:48,210 Aptal olma, aptal surat! 167 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 Kuriko, git buradan! 168 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 -Sus! -Kes şunu! 169 00:11:53,462 --> 00:11:54,882 Yalnız mısın küçük kız? 170 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 ZORBA 171 00:12:13,232 --> 00:12:17,192 Hey! O çikolatadan bize de ver! 172 00:12:17,278 --> 00:12:20,318 Olmaz! Bakıcılık yapayım diye verdiler. 173 00:12:20,948 --> 00:12:22,618 Oynayalım, tamam mı? 174 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 Adın ne? 175 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Benim adım Naoya. 176 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 Naoya mı? 177 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 Bu park kızlara ve bebeklere mi kaldı? 178 00:12:36,839 --> 00:12:40,179 Burası çok sıkıcı, gidelim! 179 00:12:40,259 --> 00:12:42,089 Çikolata alalım. 180 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Onlar da çocuk ki! 181 00:12:45,890 --> 00:12:48,850 Naoya, salıncağa binelim. Orası boşaldı. 182 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 Kuriko! 183 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Kuriko, salıncakta sallanalım. 184 00:13:02,198 --> 00:13:04,278 Bugün olmaz. 185 00:13:04,366 --> 00:13:08,156 Hayır! Seninle oynamak istiyorum! 186 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Ben geldim. 187 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Hoş geldin, buraya gel. Hoşuna gidecek bir şey var. 188 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Pasta! 189 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Bir komşu getirdi. Naoya'nın annesi olduğunu söyledi. 190 00:13:26,222 --> 00:13:28,562 Oğluyla mı oynuyorsun? 191 00:13:29,058 --> 00:13:31,888 Yeni taşındıkları için henüz arkadaşı yok. 192 00:13:32,603 --> 00:13:34,403 Onunla oynamaya devam et. 193 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 Tamam, at bakalım! 194 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 -Amma ileri gitti! -Güzel! 195 00:13:42,696 --> 00:13:43,606 Çok iyisin. 196 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Naoya, sana bir sır vereyim. 197 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 Ne? 198 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Kulağına fısıldayacağım. 199 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Seni korkuttum mu? 200 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Hem korktum hem kulağım acıdı. 201 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 Acıdı mı? Olamaz, bir bakayım. 202 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Olamaz! İçinde çın çın böceği var! 203 00:14:05,803 --> 00:14:07,853 Kulağından girip beynini yer! 204 00:14:07,930 --> 00:14:09,970 Korkuyorum! Çıkar onu! 205 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Tamam, çıkaracağım. 206 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 Canım acıyor! 207 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 ÇOCUK PARKI 208 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Hadi, Yu! 209 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 -Vay! -Nasıldı? 210 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 211 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Kuriko, ben de içmek istiyorum. 212 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Ben de içmek istiyorum. 213 00:15:13,954 --> 00:15:16,504 -Naoya, kılıç dövüşü yapalım. -Tamam. 214 00:15:17,207 --> 00:15:18,247 Son duanı et! 215 00:15:25,674 --> 00:15:28,554 Cesaretini topla ve atla! 216 00:15:29,053 --> 00:15:30,723 Atlamazsan seninle oynamam. 217 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 -Atlayacağım! Yapacağım! -Naoya, ne oldu? 218 00:15:37,645 --> 00:15:41,935 Korkunç! Atlayacağını söylüyor. Lütfen onu durdurun! 219 00:15:42,024 --> 00:15:44,194 Sakın yapma! Aptallık etme! 220 00:15:44,276 --> 00:15:45,566 Orada dur, geliyorum! 221 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Naoya, kıpırdama dedim! 222 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Naoya, dün annen geldiğinde şaşırdım. 223 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 Annene gerçeği söylemedin, değil mi? 224 00:15:58,123 --> 00:16:01,923 Hiçbir şey söylemedim. 225 00:16:02,419 --> 00:16:03,459 Gerçekten mi? 226 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Bunu test edelim. Hadi! 227 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 Acıyor! 228 00:16:09,385 --> 00:16:10,835 Şimdi yargılanacaksın. 229 00:16:11,470 --> 00:16:12,390 Şuraya bak. 230 00:16:25,693 --> 00:16:28,533 Topu getir. Masumsan İblis seni incitmez. 231 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 Kuriko, korkuyorum. 232 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 233 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 Çabuk topu getir! 234 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Çok tuhaf davranıyorsun. 235 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 Bana bunları neden anlatıyorsun? 236 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Yutaro, ben kötü bir çocuktum. 237 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Bu bana karşı hislerini değiştirir mi? 238 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 Demek derdin buydu. 239 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Hislerim değişmez. Bu eskide kaldı, değil mi? 240 00:17:00,394 --> 00:17:03,694 Böyle bir şey yüzünden senden nefret edeceğimi mi sandın? 241 00:17:05,524 --> 00:17:08,284 O zaman şunu da söyleyeyim. 242 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 Hikâyenin devamı var. 243 00:17:15,909 --> 00:17:17,999 Naoya? 244 00:17:19,204 --> 00:17:21,124 Evet, benim. 245 00:17:21,206 --> 00:17:23,036 Seni görünce anılarım canlandı. 246 00:17:24,626 --> 00:17:26,706 Bir sürü güzel anımız var. 247 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 O park hâlâ orada mı? 248 00:17:29,798 --> 00:17:33,088 Evet, hiç değişmedi. 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,184 Ne dersin? Oraya gidelim mi? 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 Ne? 251 00:17:38,098 --> 00:17:40,478 Konuşmak istediğim başka şeyler var. 252 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Naoya. 253 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 Gerçekten değişmemiş. 254 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 Kaydırak her zamanki gibi. 255 00:17:47,191 --> 00:17:49,321 Kulaklarımı çekerdin, hatırladın mı? 256 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Haylaz bir kızdın. 257 00:17:52,696 --> 00:17:55,116 Beni affet. İstemeden yaptım. 258 00:17:55,199 --> 00:17:59,119 Çok tatlıydın. 259 00:17:59,203 --> 00:18:00,953 Gerçekten mi? Çok sevindim! 260 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 Ha? 261 00:18:03,207 --> 00:18:05,247 Sana âşıktım. 262 00:18:05,793 --> 00:18:09,133 Benimle sadece sen oynardın. 263 00:18:09,630 --> 00:18:12,420 Seni hiç unutmadım. 264 00:18:13,133 --> 00:18:17,263 Bugün seni arkadan gördüğümde sen olduğunu hemen anladım. 265 00:18:20,099 --> 00:18:21,019 Yutaro. 266 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Onca yıllık vicdan azabımdan kurtuldum. 267 00:18:28,065 --> 00:18:30,775 Onu bir daha görmedin, değil mi? 268 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Hayır, onu birkaç kez gördüm. 269 00:18:33,278 --> 00:18:34,108 Ne? 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,196 Bugün yine görüşeceğiz. 271 00:18:38,575 --> 00:18:39,405 Naoya! 272 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Üzgünüm, Yutaro. 273 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 Naoya'ya âşık oldum. 274 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Anne, bu evden çıkmayacağım. 275 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Naoya'nın döneceğine eminim. 276 00:19:04,184 --> 00:19:07,944 Beni merak etme. Hiroshi'yi tek başıma büyütebilirim. 277 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Anne, acıktım. Yemek ne zaman hazır olur? 278 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Birazdan. 279 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Anne, acıktım dedim! 280 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Hiroshi, lütfen uslu dur! 281 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Anne. 282 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Anne, yine mi balık? 283 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Körili pilav istiyorum. 284 00:19:34,506 --> 00:19:37,716 Omlet istiyorum anne! 285 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Sessiz ol ve yemeğini ye Naoya. 286 00:19:39,720 --> 00:19:42,260 Adım Naoya değil. 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 Üzgünüm, Hiroshi. 288 00:19:46,018 --> 00:19:49,438 Babanın küçüklüğüne çok benziyorsun. 289 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. 290 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Anne? 291 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Annen her gün Naoya'ya zorbalık yapardı. 292 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Bunu yaptığımda çok tatlı olurdu. Çok eğlenceliydi. 293 00:20:02,367 --> 00:20:05,497 Ne kadar zorbalık yapsam da kaçmazdı. 294 00:20:05,996 --> 00:20:08,536 Belki de bunu yapmamı istemiştir. 295 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 Nedenini bilmiyorum, ona zorbalık etmekten kendimi alamadım. 296 00:20:14,671 --> 00:20:17,301 Acaba Naoya şu an ne yapıyor? 297 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Ona yine zorbalık yapmak istiyorum. 298 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Annem kulaklarımı çekti. 299 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Demek planın buydu Naoya. 300 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 Başından beri intikam peşinde miydin? 301 00:20:36,568 --> 00:20:38,738 Naoya, zırlamayı kes! 302 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 Erkekler ağlamaz. 303 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Ben Naoya değilim. 304 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 Çok kötü bir çocuksun. 305 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Yutaro'yla oynamak istediğimi biliyordun, yine de geldin. 306 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 Tam bir baş belasısın. 307 00:20:52,084 --> 00:20:53,924 Peki, seninle oynayacağım. 308 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Seni parka götürüyorum. 309 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Seninle orada oynayacağım. 310 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Anne, hava çoktan karardı. 311 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Yapmak istediğim şey için daha iyi. 312 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Kulaklarımı çekmeyeceksin, değil mi? 313 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 Bir şey yapmayacağım. Hem de hiçbir şey. 314 00:23:29,449 --> 00:23:31,909 Yanılmışım, biraz mürekkebim varmış. 315 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Ama kâğıdım bitti. 316 00:23:35,664 --> 00:23:37,794 Belki şuradaki odada vardır. 317 00:23:38,291 --> 00:23:40,251 Acaba oraya gidebilir miyim? 318 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Bu dolambaçlı sokaktan geçmeliyim. 319 00:23:45,090 --> 00:23:48,930 Ama mürekkebi biten yerler beyaz ve sert. 320 00:23:49,553 --> 00:23:52,063 Belki onlarla bir çukur kazabilirim.