1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
NESNESITELNÝ LABYRINT
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
- Tak co?
- To je divný.
4
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
Že bychom někde špatně zatočily?
5
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
Zabloudily jsme?
6
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
Neboj se.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
Vyšly jsme nahoru,
tak už nám stačí zamířit dolů.
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
Myslíš?
9
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Hlavně klid.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Poslyš, Noriko.
11
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Copak?
12
00:01:49,818 --> 00:01:52,068
Ty jsi mě sem dneska pozvala, protože…
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
To je jedno…
14
00:01:54,489 --> 00:01:56,909
Celá třída si o tebe dělala starosti.
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,950
Nevěděli jsme,
proč jsi přestala chodit do školy.
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
- Aha.
- Jo, no.
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Naskakuje mi tu z toho husina.
18
00:02:18,263 --> 00:02:19,893
Kde se to tu vzalo?
19
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Podívej, Sajako.
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
To jsou mniši?
21
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
Promiňte!
22
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
Můžu se vás na něco zeptat?
23
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
To jsou teda podivíni.
24
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
Co teď budeme dělat?
25
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Nechci nocovat pod širákem.
26
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Zkusíme jít dál.
27
00:03:06,227 --> 00:03:08,437
Tak vypadá výcvik našich nováčků.
28
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
Předpokládám, že jste zabloudily.
29
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Přesně tak.
30
00:03:13,234 --> 00:03:14,654
To mě nepřekvapuje.
31
00:03:14,736 --> 00:03:17,986
Jsme na posvátném místě
odtrženém od zbytku světa.
32
00:03:18,072 --> 00:03:21,832
Člověk se jen tak nedostane
dovnitř ani ven.
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
Občas se nám sem někdo takhle zatoulá.
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Teď už by byl sestup moc nebezpečný.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Měly byste přespat v našem chrámu.
36
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
Ke které sektě se váš řád hlásí?
37
00:03:40,386 --> 00:03:42,466
Praktikujeme ezoterický buddhismus,
38
00:03:42,555 --> 00:03:44,765
ale máme vlastní učení.
39
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
Takže jste si založili nové náboženství?
40
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
To ne, náš řád má dlouhou historii.
41
00:03:50,104 --> 00:03:54,234
Patří k nám
přes milion zapálených věřících.
42
00:03:54,317 --> 00:03:59,317
V posledních letech
k duchovnímu výcviku přijímáme i nevěřící.
43
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Naše intenzivní meditace
velmi prospívá zdraví.
44
00:04:02,951 --> 00:04:06,451
Co vy na to?
Nechtěly byste tu pár dní pobýt?
45
00:04:06,537 --> 00:04:10,457
Podle mě jsme na těle i duchu zdravé ažaž.
46
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
Do ničeho vás nenutím.
47
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
A co ty?
48
00:04:15,171 --> 00:04:17,671
Vyzkoušet bychom to mohly, Noriko.
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sajako…
50
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Sajako má fakt kliku, co?
51
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
Je chytrá i hezká.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
To je pravda.
53
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Podle mě ale bude dost nepříjemná.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Vidím jí to na tváři.
55
00:04:49,497 --> 00:04:50,667
To mě vzpružilo.
56
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
Takže Sajako a Noriko?
Ode dneška budeme spolubydlící.
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Já jsem Aja Kuramotová. Těší mě.
58
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Nápodobně.
59
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Kvůli čemu jsi sem přišla?
60
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Všem tvrdím,
že chci vyléčit svoji sociální fobii.
61
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Popravdě tu ale hledám svého bratra.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
Bratra?
63
00:05:13,813 --> 00:05:17,363
Před pěti lety
nastoupil do tohohle chrámu a zmizel.
64
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Předstírám, že jsem tu kvůli výcviku,
a snažím se ho najít.
65
00:05:22,905 --> 00:05:24,155
Zatím teda neúspěšně.
66
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Tvoje utrpení vychází z vnitřního rozkolu.
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,121
Nerozhodnost je utrpení.
68
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Jakmile se jí zbavíš,
nalezneš vnitřní klid.
69
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Přidej se k našemu řádu.
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,165
Nemáš důvod váhat.
71
00:05:41,257 --> 00:05:43,967
Neochvějný řád zachrání nejen tebe,
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
ale jednoho dne i celé lidstvo.
73
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
Potřebuju čas na rozmyšlenou.
74
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
Jak si přeješ.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,187
Slyšíte to?
76
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
To je chór stovky mnichů.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Zní hrozně velkolepě.
78
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
Už abychom se vypracovali
a mohli se k nim přidat.
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Přece jenom se snažíme dosáhnout nirvány.
80
00:06:11,954 --> 00:06:15,584
Ta stovka dneska vykročí k osvícení.
To se děje jednou za tři roky.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
K osvícení?
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
Co se to děje?
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,823
Vážně mluvili o osvícení?
84
00:06:41,901 --> 00:06:44,651
Jo, prý se to děje jednou za tři roky.
85
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
Co to znamená?
86
00:06:46,155 --> 00:06:51,035
Zaživa je pohřbí v dřevěné krabici,
aby se po smrti mumifikovali.
87
00:06:51,119 --> 00:06:53,749
Přestanou jíst obilniny
a drží dřevěnou dietu.
88
00:06:53,830 --> 00:06:56,370
Bez tuku tělo nezačne hnít,
89
00:06:56,457 --> 00:06:58,837
takže z něj pak vznikne mumie.
90
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
Tahle praktika je ale protizákonná.
91
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Ti mniši jsou hrozně vychrtlí.
To nemůžou mít z obyčejného půstu.
92
00:07:09,095 --> 00:07:12,005
Tenhle rituál je naprosté šílenství.
93
00:07:12,974 --> 00:07:14,064
O čem to mluvíš?
94
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Podívejte, někam vyrážejí.
95
00:07:18,521 --> 00:07:20,111
Kam asi jdou?
96
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Třeba se dozvím, kam zmizel brácha.
97
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Jdu za nimi.
98
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
V noci máme zákaz vycházení!
99
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Měly byste co nejdřív odejít.
100
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Jinak se odsud už nedostanete.
101
00:07:31,826 --> 00:07:34,406
Hlavně ty si dávej pozor, Sajako.
102
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
Počkej!
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
Půjdeme s tebou.
104
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
Co když nás uštkne zmije?
105
00:07:48,342 --> 00:07:49,512
Tudy.
106
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Vypadá to, že nám utekli tři věřící.
107
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Nechme je být.
108
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Sami si zvolili cestu
věčného bloudění světským světem.
109
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
Kam mohl takový dav zmizet?
110
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
Co je?
111
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Zahodili pochodně.
112
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Tady je uhasili.
113
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Podívejte. Za tou sochou jsou dveře.
114
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
To je kosa.
115
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Pořád se to zužuje.
116
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
Vážně chceš jít dál?
Vypadá to tu nebezpečně.
117
00:08:44,148 --> 00:08:46,818
- Co když nám dojde kyslík?
- Sklapni!
118
00:08:46,901 --> 00:08:48,991
Nemusíte se mnou chodit!
119
00:08:49,070 --> 00:08:51,200
Proč na mě tak řveš?
120
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
Měly byste se vrátit.
121
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
- Nebuď taková!
- Podívejte.
122
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Děje se něco?
123
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
Co to je?
124
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Tamhle.
125
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Ty mumie jsou dost staré,
ale určitě jsou to místní mniši.
126
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Měly bychom se vrátit, Kuramotová.
127
00:09:19,767 --> 00:09:22,897
To nemůžu! Možná je tu někde můj brácha!
128
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
Brácho!
129
00:09:36,450 --> 00:09:37,790
Konečně jsem tě našla.
130
00:09:38,286 --> 00:09:40,366
Jak sis to mohl udělat?
131
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sajako…
Já tu s ním chvíli zůstanu.
132
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
Ale…
133
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
Dejte mi pokoj a běžte!
134
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Musíme rychle pryč. Už to tu nevydržím.
135
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sajako.
136
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Taky už chci být venku,
ale nevím, jestli trefíme k východu.
137
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
Je to úplný bludiště.
138
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Myslíš, že se odsud dostaneme, Sajako?
139
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
Už jdeme pěknou chvíli.
140
00:10:18,284 --> 00:10:22,044
Snad se tenhle labyrint
netáhne pod celou horou.
141
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
Kam až může vést?
142
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Je mi zima!
143
00:10:30,379 --> 00:10:32,469
Noriko! Pomoz mi, Noriko!
144
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
Já už to nevydržím!
145
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Sajako! Nevzdávej to! Musíme jít dál!
146
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
Noriko. Ty jejich pohledy…
mě děsí k smrti.
147
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
Mám strach, když se na mě někdo dívá!
148
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
Co se děje? O čem to mluvíš?
149
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
Tohle je boží trest.
150
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
Za to, že jsme tam Kuramotovou nechaly.
151
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Co jsem to za člověka?
152
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
Sajako!
153
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
Cítím, jak mě ty mumie pozorují!
154
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
Ale no tak, nebuď hloupá.
155
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Jak by tě mohly pozorovat?
156
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
To se ti jenom zdá.
157
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
No tak, podívej.
158
00:11:16,676 --> 00:11:22,346
Nekoukejte se na mě!
159
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Do toho!
160
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
Tak co? To musí být nový rekord!
161
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
Sakra!
162
00:11:39,156 --> 00:11:41,906
Hele, zase sem přilezla Kuriko.
163
00:11:41,992 --> 00:11:44,912
Prý je do tebe zamilovaná, Jútaró.
164
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Běž si s ní hrát.
165
00:11:46,580 --> 00:11:48,210
Co to plácáš, ty blbče?
166
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
Vypadni, Kuriko!
167
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
- Tůdle!
- Nechte toho!
168
00:11:53,462 --> 00:11:54,882
Ty jsi tu sama?
169
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
POTVORA
170
00:12:13,232 --> 00:12:17,192
Hej! Dej nám taky trochu čokolády!
171
00:12:17,278 --> 00:12:20,318
Zapomeň! Dostala jsem ji
za hlídání toho kluka!
172
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
Tak jo, půjdeme si hrát.
173
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
Jak se jmenuješ?
174
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
No, říkají mi… Nao.
175
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
Tak Nao, jo?
176
00:12:33,586 --> 00:12:36,756
Odkdy si sem chodí hrát holky s harantama?
177
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
Tohle je na prd. Pojďte jinam!
178
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Koupíme si čokoládu.
179
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Sami jsou to haranti.
180
00:12:45,890 --> 00:12:48,640
Uvolnili nám houpačky.
Půjdeme se zhoupnout.
181
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
Kuriko!
182
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Pojď si se mnou hrát, Kuriko.
Budeme se houpat.
183
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Dneska ne, Nao.
184
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
Ale já si s tebou chci hrát!
185
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Jsem doma.
186
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Ahoj, pojď dál. Něco tu pro tebe mám.
187
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Dortíky!
188
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Ty jsou od sousedky.
Říkala, že je to Naojova máma.
189
00:13:26,222 --> 00:13:28,892
Prý ses ho na hřišti ujala.
190
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Zrovna se přistěhovali,
takže tu ještě nemá kamarády.
191
00:13:32,603 --> 00:13:34,483
Tak si s ním pěkně hraj.
192
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
Tak jo, házej!
193
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
- Hustý! Ten letí!
- Ty jo!
194
00:13:42,696 --> 00:13:43,606
Jsi borec!
195
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Řeknu ti jedno tajemství.
196
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
Jaké?
197
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Pošeptám ti to do ucha.
198
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
Lekl ses?
199
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Jo, a teď mě v něm bolí.
200
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
Bolí? To není dobrý! Podívám se ti do něj.
201
00:14:03,259 --> 00:14:05,679
A jéje! Máš v něm ušního brouka.
202
00:14:05,761 --> 00:14:07,891
Vleze ti do hlavy a vysaje ti mozek!
203
00:14:07,972 --> 00:14:09,972
To ne! Vyndej ho!
204
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Jdu na to.
205
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
Au! To bolí!
206
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
DĚTSKÉ HŘIŠTĚ
207
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
Skákej, Jú!
208
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
- Ty jo!
- Hustý, co?
209
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
210
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Taky mám žízeň, Kuriko.
211
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Taky se chci napít.
212
00:15:13,954 --> 00:15:16,504
- Pojď si zašermovat, Nao.
- Dobře.
213
00:15:17,207 --> 00:15:18,247
Do střehu!
214
00:15:25,674 --> 00:15:28,934
Prostě seber odvahu a skoč!
215
00:15:29,011 --> 00:15:30,931
Jinak už si s tebou nebudu hrát.
216
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
- Skočím! Já skočím!
- Naojo! Co se děje?
217
00:15:37,645 --> 00:15:40,725
Ještěže jste tu! Říká, že chce skočit!
218
00:15:40,814 --> 00:15:41,944
Zastavte ho!
219
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
No tak! Nedělej hlouposti!
220
00:15:44,276 --> 00:15:45,566
Hned budu u tebe!
221
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Ani se nehni, Naojo!
222
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Ta tvoje máma
mě včera fakt překvapila, Nao.
223
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
Doufám, že jsi jí nežaloval.
224
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
Ne… neřekl jsem jí vůbec nic.
225
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
Opravdu?
226
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Ověříme si, jestli nelžeš.
227
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
To bolí!
228
00:16:08,509 --> 00:16:09,339
POZOR PES!
229
00:16:09,426 --> 00:16:10,836
Tvůj soud začíná.
230
00:16:11,470 --> 00:16:12,470
Vidíš ho?
231
00:16:25,693 --> 00:16:28,613
Běž pro něj.
Jestli ti Čert neublíží, jsi nevinný.
232
00:16:28,696 --> 00:16:30,776
Já se bojím, Kuriko.
233
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
234
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
Nefňukej a padej!
235
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Dneska jsi nějaká divná.
236
00:16:45,546 --> 00:16:47,166
Proč mi o tom říkáš?
237
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Jako malá jsem byla strašně zlá, Jútaró.
238
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Máš mě i tak pořád rád?
239
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
Aha, tak o to ti jde.
240
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
Jasně, že mám. Vždyť to bylo dávno.
241
00:17:00,394 --> 00:17:03,694
Vážně sis myslela,
že tě kvůli tomu začnu nenávidět?
242
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
V tom případě
bych ti měla říct ještě něco.
243
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
Tím to celé neskončilo.
244
00:17:15,909 --> 00:17:17,909
Naojo?
245
00:17:19,204 --> 00:17:20,754
Jo, jsem to já.
246
00:17:21,248 --> 00:17:23,038
Dlouho jsme se neviděli.
247
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
Moc rád na to vzpomínám.
248
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
Stojí to hřiště pořád?
249
00:17:29,798 --> 00:17:33,048
Jo, vůbec se nezměnilo.
250
00:17:33,552 --> 00:17:36,182
Nezajdeme tam spolu?
251
00:17:38,098 --> 00:17:40,058
Chci s tebou probrat ještě něco.
252
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Naojo…
253
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
No jo, vypadá úplně stejně.
254
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
I ta skluzavka pořád stojí.
255
00:17:47,191 --> 00:17:49,531
Často jsi mě tahala za uši, pamatuješ?
256
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Na holku jsi byla dost hrubá.
257
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Promiň, nemyslela jsem to špatně.
258
00:17:55,199 --> 00:17:59,159
Nemohla jsem si pomoct,
byl jsi až moc roztomilý.
259
00:17:59,244 --> 00:18:00,874
Vážně? To rád slyším.
260
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
Byl jsem do tebe zamilovaný.
261
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
Kromě tebe
se se mnou tehdy nikdo nebavil.
262
00:18:10,130 --> 00:18:12,510
Nikdy se mi tě nepovedlo dostat z hlavy.
263
00:18:13,133 --> 00:18:17,303
Dneska jsem tě viděl jenom zezadu,
a stejně jsem tě hned poznal.
264
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Jútaró.
265
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
V tu chvíli ze mě opadla všechna vina,
kterou jsem se roky užírala.
266
00:18:28,065 --> 00:18:30,775
To ses s ním ale viděla naposledy, ne?
267
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Ne, scházíme se pravidelně.
268
00:18:33,278 --> 00:18:34,108
Cože?
269
00:18:35,656 --> 00:18:37,316
Jsme domluvení i na dnešek.
270
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
Naojo!
271
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Omlouvám se, Jútaró.
272
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
Nakonec jsem se do něj zamilovala.
273
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Znovu ti říkám,
že se stěhovat nebudu, mami.
274
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Naoja se určitě vrátí.
275
00:19:04,184 --> 00:19:07,984
Nedělej si starosti.
Hirošiho zvládnu vychovat i sama.
276
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Mám hlad, mami. Už bude večeře?
277
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Za chvilku.
278
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Ale já mám hlad, mami!
279
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Hiroši! Buď hodný kluk a nezlob!
280
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Mami.
281
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
To máme zase rybu?
282
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Já mám chuť na kari rýži.
283
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Nebo na omeletu, mami!
284
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Mlč a jez, Nao.
285
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
Já nejsem Nao.
286
00:19:44,016 --> 00:19:45,926
Promiň, Hiroši.
287
00:19:46,018 --> 00:19:49,478
Vypadáš úplně jako tvůj táta,
když byl malý.
288
00:19:50,814 --> 00:19:52,694
Jako bys mu z oka vypadl.
289
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
Mami?
290
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Tehdy jsem ho každý den trápila.
291
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Vypadal přitom strašně roztomile.
292
00:20:02,367 --> 00:20:05,827
I když jsem mu tolik ubližovala,
stejně se ke mně vracel.
293
00:20:05,913 --> 00:20:08,543
Říkám si, jestli se
mu to náhodou nelíbilo.
294
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
Ani já jsem si tehdy nedokázala pomoct.
295
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
Copak teď asi Nao dělá?
296
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Chtěla bych ho zase trochu potrápit.
297
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Máma mě vytahala za uši!
298
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Takže on si to celé naplánoval.
299
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
Od začátku mu šlo jenom o pomstu.
300
00:20:36,610 --> 00:20:38,740
Jak dlouho ještě hodláš fňukat, Nao?
301
00:20:38,820 --> 00:20:40,700
Kluci přece nebrečí!
302
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Já nejsem Nao!
303
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
Ty jsi ale zlobivý kluk.
304
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Moc dobře víš, že si chci hrát s Jútaróem.
305
00:20:50,123 --> 00:20:51,633
Jenom mě otravuješ.
306
00:20:52,125 --> 00:20:53,915
Tak já si s tebou pohraju.
307
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Jdeme na hřiště.
308
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Tam si budeme hrát.
309
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Venku už je ale tma, mami.
310
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Přesně proto tam půjdeme teď.
311
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Že už mě nebudeš tahat za uši, mami?
312
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
To víš, že ne. Proč bych to dělala?
313
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
314
00:23:29,449 --> 00:23:31,659
Ten inkoust mi nakonec nedošel.
315
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Akorát už nemám žádný papír.
316
00:23:35,664 --> 00:23:37,834
Vedle v pokoji možná nějaký bude.
317
00:23:38,500 --> 00:23:40,250
Jak se tam ale dostanu?
318
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Musel bych projít
touhle klikatou zadní uličkou.
319
00:23:45,090 --> 00:23:48,930
I když… Místa, kde mi došel inkoust,
jsou teď bílá a tvrdá.
320
00:23:49,553 --> 00:23:52,183
Možná bych jimi zvládl vykopat díru.