1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, jeg er så glad for, at du er her.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Universitetsstuderende
foretrækker lejligheder nutildags.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Jeg frygtede, at ingen gad bo
på et pensionat som dette.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Her er så rent.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Det er, fordi min datter,
Shinobu, boede her.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Hvad? Jeg håber ikke,
hun flyttede på grund af mig.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Overhovedet ikke.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Værelset her var til logerende,
så du skal ikke bekymre dig.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,140
Har du noget imod at spise morgenmad
og aftensmad sammen med os?
11
00:01:43,228 --> 00:01:44,268
Det lyder fint.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
Og jeg arbejder i løbet af ugen,
så aftensmaden må godt være sent.
13
00:01:50,110 --> 00:01:53,280
Det er fint. Mine ting kommer i morgen.
14
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Udmærket.
15
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Mange tak.
16
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Velbekomme.
17
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
"GYDE"
18
00:02:13,716 --> 00:02:15,426
Jeg går en tur.
19
00:02:15,510 --> 00:02:17,010
Okay, pas på derude.
20
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Det er godt nok en høj mur.
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida? Der er aftensmad! Kom ned.
22
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Må jeg sætte mig?
23
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Ishida, sæt dig der.
24
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Tak.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, sig hej til Ishida.
26
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Rart at møde dig.
27
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
I lige måde.
28
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Går du i gymnasiet, Shinobu?
29
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Hun er 14 og går i folkeskole.
30
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Jaså.
31
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Ishida, hold dig ikke tilbage.
Spis så meget, du vil.
32
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Tak.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Lad os spise.
34
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
PIGTRÅDSHELVEDE
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Hold nu op.
36
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
Det er ikke fair, Hiroshi.
37
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Hvorfor larmer de så sent?
38
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, vent!
39
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Kom ikke herhen!
40
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hey, dæmp jer så!
41
00:03:43,097 --> 00:03:44,427
Fang mig, hvis du kan!
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
For fanden da.
43
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
-Lad være.
-Det er for hurtigt.
44
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Lad være! Herovre!
45
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hej!
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Det var tæt på.
47
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hej! Hold så k…
48
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Undskyld mig.
49
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Skal jeg hjælpe dig?
50
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Åh, Shinobu.
51
00:04:23,179 --> 00:04:24,559
Du skræmte mig.
52
00:04:24,639 --> 00:04:27,479
Jeg har ikke så mange ting.
Jeg klarer mig.
53
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
SKJALDENS SKÆBNE
54
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Tak.
55
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Denne reol var engang min.
56
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Er det rigtigt?
57
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Der skete forresten
noget underligt i går aftes.
58
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Jeg hørte børn lege udenfor.
59
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Jeg troede, lyden kom
fra gyden på den anden side af muren.
60
00:04:50,498 --> 00:04:52,918
Men da jeg kiggede, var der ingen.
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,964
Nå, det?
62
00:04:56,921 --> 00:04:58,671
Området her har mange gyder,
63
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
så lyde virker nogle gange
til at være tættere på.
64
00:05:02,427 --> 00:05:05,007
Jeg hørte dem hele tiden på dette værelse.
65
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Det lyder, som om de er lige i nærheden.
66
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Jaså.
67
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Vent, Ishida.
Du sagde, du kiggede. Hvordan det?
68
00:05:15,732 --> 00:05:18,232
Jeg hoppede op på væggen fra vinduet.
69
00:05:18,318 --> 00:05:20,488
Det var for mørkt til at se noget.
70
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Det er farligt.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Gør det ikke igen.
72
00:05:26,534 --> 00:05:28,124
Tro mig, jeg lader være.
73
00:05:28,202 --> 00:05:30,712
Jeg faldt næsten.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
Jeg gør det ikke igen.
75
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Lad være med det.
76
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Jeg er bare glad for,
at der ikke skete noget.
77
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Livet er dyrebart.
78
00:05:41,924 --> 00:05:43,094
Hvor dramatisk.
79
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu!
80
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
81
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Undskyld mig.
82
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Du bor på anden sal
hjemme hos familien Ishida, ikke?
83
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Jo, men…
84
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Jeg må tale med dig. Er det okay?
85
00:06:40,858 --> 00:06:42,358
Så du…
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Ja, for ti år siden.
87
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Jeg boede på det værelse.
88
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Hvad ville du tale om?
89
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Jeg havde aldrig lyst
til at tale om det igen.
90
00:06:53,246 --> 00:06:57,576
Men jeg kan ikke holde det tilbage mere.
Jeg har mareridt hver eneste nat.
91
00:06:58,418 --> 00:07:03,168
Du har set den høje, smalle mur
ved siden af huset, formoder jeg?
92
00:07:03,256 --> 00:07:04,586
Den med pigtråden?
93
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Ja. Der blev vist begået et mord derinde.
94
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Et mord?
95
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
I et hjørne af den lukkede gyde
96
00:07:14,183 --> 00:07:17,023
er der en stållem,
der fører ned under jorden.
97
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Jeg fandt ligene af tre børn dernede.
98
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Børnelig?
99
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
Og på væggen
var der tre børneformede pletter.
100
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
De tre pletter træder ud
af væggen om natten
101
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
og løber rundt i den afspærrede gyde.
102
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Jeg rystede af skræk,
når jeg så dem fra vinduet hver nat.
103
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Helt ærligt.
Så er det godt med dine syge vittigheder.
104
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Det var bare en drøm.
105
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
Det troede jeg også.
106
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Men mindet er alt for ægte.
107
00:07:50,887 --> 00:07:55,057
Desuden har værelset ikke et vindue,
der vender ud mod gyden.
108
00:07:55,141 --> 00:07:57,811
Det er absurd. Det ved jeg, det har!
109
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Der var et lille vindue.
110
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Prøv at finde det!
111
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Du bør ikke lave sjov på den måde.
112
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
ADVARSEL: VEJKRYDS
ECHIZEN BY
113
00:08:11,782 --> 00:08:13,702
Det var en syg joke.
114
00:09:01,165 --> 00:09:03,035
IDIOT. JEG DOLKER DIG. JEG VIL DRÆBE.
115
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
DØ, GAMLE MAND. DØ. JEG GJORDE DET. :::
116
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Det var sandt!
117
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
118
00:10:02,435 --> 00:10:05,225
Du fandt det skjulte vindue.
119
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
De lig dernede. Har du…?
120
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Da jeg var lille,
121
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
var der tre bøller,
der opførte sig, som om de ejede den gyde.
122
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Jeg låste dem inde i det hul.
123
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Det var trods alt
min højt elskede legeplads.
124
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Min helt egen.
125
00:10:24,790 --> 00:10:27,170
Omkring en uge efter jeg låste dem inde,
126
00:10:27,793 --> 00:10:30,593
dukkede deres skikkelser op på væggen.
127
00:10:30,671 --> 00:10:33,301
"Nå, de er døde," tænkte jeg.
128
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Min far fandt tre lig,
da han kiggede i hullet.
129
00:10:39,972 --> 00:10:42,482
Jeg tror, han indså, hvad jeg havde gjort.
130
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Derfor spærrede han hurtigt gyden af
med en høj mur.
131
00:10:48,314 --> 00:10:50,944
Inden længe
havde vi ikke flere pensionærer.
132
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
De blev alle skræmt ud og rejste.
133
00:10:55,446 --> 00:10:59,116
For om natten
kommer bøllerne ud af muren og fortsætter.
134
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Så jeg fik dette værelse.
135
00:11:02,495 --> 00:11:05,205
Og gyden blev igen mit eget private rum.
136
00:11:05,289 --> 00:11:07,079
Kun jeg kunne komme ind og gå.
137
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Så inviterede jeg to kammerater over,
som jeg hadede, og dræbte dem.
138
00:11:12,129 --> 00:11:14,629
Derefter dræbte jeg
min plageånd af en far.
139
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Men de er alle sammen så stædige.
140
00:11:18,219 --> 00:11:20,259
De blev til pletter på væggen,
141
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
og om natten kom de ud
og råbte fornærmelser af mig.
142
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
De taler om at hive mig derned hver aften.
143
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Men jeg går aldrig derned,
når det er blevet mørkt.
144
00:11:33,234 --> 00:11:35,824
De kan aldrig lægge en finger på mig.
145
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Men jeg elskede
at se dem lide mere end noget andet.
146
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Så jeg var imod det, da min mor sagde,
at hun ville leje det værelse ud igen.
147
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Ishida?
148
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Han må være besvimet.
149
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
150
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Undskyld, gå du bare i forvejen.
Jeg må hjælpe læreren.
151
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
Men det er på tide at tage hjem.
152
00:12:50,895 --> 00:12:54,765
Shimada, du burde tage hjem.
Dine forældre kunne blive bekymrede.
153
00:12:54,857 --> 00:12:58,607
Det er fint, Okabe.
Mine forældre er bortrejste.
154
00:12:58,694 --> 00:13:02,284
Jeg frygter, du ikke når
at blive færdig med udstillingen.
155
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Det kan jeg selv klare.
156
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Der er ikke mange dage tilbage.
157
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Som medlem af kunstklubben
vil jeg gøre alt for at hjælpe dig.
158
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Tak, Shimada.
159
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Okabe, din udstilling er helt fantastisk.
160
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Jeg har aldrig set kunst som din før.
161
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Skulpturer uden hoveder?
162
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Min pointe er, at fjerner man ansigterne,
får man uendelige muligheder.
163
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Kunst kræver ikke et ansigt.
164
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Det menneskelige ansigt
kan udtrykke så mange følelser,
165
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
men se på ansigterne på berømte malerier,
gamle som nye.
166
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
De er normalt udtryksløse eller griner.
167
00:13:40,152 --> 00:13:43,822
Så jeg tænkte,
hvorfor ikke skære ansigtet fra?
168
00:13:43,906 --> 00:13:46,576
Det virker bare som en eftertanke.
169
00:13:49,286 --> 00:13:50,786
Du lyder som en kunstner.
170
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Jeg er en kunstner.
171
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Men nogle gange kan jeg godt lide
at lave skulpturer med hoveder.
172
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
"HOVEDLØS STATUE"
173
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Hej, Masami, Sanae. Er der sket noget?
174
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Rumi, Okabe er blevet myrdet.
175
00:14:13,853 --> 00:14:15,313
Hvad?
176
00:14:15,396 --> 00:14:19,016
En af de ældre elever fandt ham
i billedkunstlokalet i morges.
177
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Hans hoved var vist væk.
178
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Hans hoved?
179
00:14:24,655 --> 00:14:29,325
Det var vist blevet skåret af,
og kun hans krop blev fundet i lokalet.
180
00:14:29,410 --> 00:14:32,120
Shimada, jeg går nu.
181
00:14:32,204 --> 00:14:33,334
Øjeblik.
182
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Sig ikke til nogen, at jeg blev på skolen.
183
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Okay. Vi ses senere.
184
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Rumi, er du okay?
185
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Har du set Shimada i dag?
186
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Han er her vist ikke endnu.
187
00:14:49,013 --> 00:14:49,853
Jaså.
188
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
GÅ IKKE IND
189
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ja? Hvem er det?
190
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, det er mig!
191
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Er der noget galt?
192
00:15:07,948 --> 00:15:09,908
Du må have hørt om Okabe.
193
00:15:09,992 --> 00:15:12,542
Vi talte med ham i billedkunst i går,
194
00:15:12,620 --> 00:15:13,750
og nu er han død.
195
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Ved du, hvad der er…
196
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
197
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, tror du, jeg er morderen?
198
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Selvfølgelig ikke.
Du opfører dig underligt i dag.
199
00:15:36,602 --> 00:15:40,152
Underligt? Kærlighed får alle
til at opføre sig underligt.
200
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, du er så smuk.
201
00:15:43,359 --> 00:15:45,609
Shimada! Hvad er der med dig?
202
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Jeg kunne ikke vente
med at se dig til billedkunst hver dag.
203
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Ved du, hvor hurtigt mit hjerte slår,
når jeg ser dig?
204
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Lad os gå en tur.
Der er noget, jeg kun kan fortælle dig.
205
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Det er så uhyggeligt her.
206
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Vi har ikke noget valg.
207
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Vi skal bruge opslagsbogen
til morgendagens engelsktest.
208
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Hvorfor skulle den ligge
i billedkunstlokalet?
209
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
BILLEDKUNSTLOKALE
210
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Se.
211
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Det var der, Okabes lig blev fundet.
212
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Hvorfor blev han mon myrdet?
213
00:16:24,066 --> 00:16:27,236
Måske var nogen vred på ham.
214
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Hvorfor ellers dræbe ham sådan?
215
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Stop så. Skynd dig at hente bogen.
216
00:16:32,157 --> 00:16:36,657
Sikken barbarisk måde at dræbe nogen på.
Hvem i alverden halshugger folk?
217
00:16:36,745 --> 00:16:38,995
Og de har ikke fundet hovedet.
218
00:16:39,081 --> 00:16:41,001
Hold op med at tale om det her!
219
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Skynd dig, Masami!
220
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Vent lidt. Jeg skal lige finde den.
221
00:16:58,642 --> 00:16:59,642
Der kommer nogen.
222
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Okabe!
223
00:17:21,623 --> 00:17:24,753
Er Okabe i live? Er det virkelig sandt?
224
00:17:24,835 --> 00:17:27,545
Han var i bekneb
og gemte sig i skolebygningen.
225
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Jeg skal se ham i aften. Kom med mig.
226
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, hvor er Okabe?
227
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Han kommer snart.
228
00:17:44,897 --> 00:17:46,567
Lad os vente på ham derinde.
229
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Hvad er den forfærdelige lugt?
230
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Det er som råddent kød.
231
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Er det min fantasi?
232
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Hvad? Skulpturerne er væk!
233
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Hvorfor er piedestalerne her stadig?
234
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Hvorfor låste du døren?
235
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Hvad er der galt, Shimada?
236
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Der er ikke noget galt.
237
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Hvorfor lyder du sådan?
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Hvad med Okabe? Hvor er han?
239
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Han har været der hele tiden.
240
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Se.
241
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Se, den store kunstner, Okabe.
242
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, du har så smukt et ansigt.
243
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
244
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
245
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
246
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
247
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Hjælp mig!
248
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
249
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
250
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Er det en gipsstatue?
251
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Den vil ikke åbne!
252
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Se! Jeg sagde, se!
253
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Der er et mere derovre!
254
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
Sikke et smukt ansigt.
255
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Jeg må bare have det.
256
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Nej! Jeg tager det!
257
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Giv mig det.
258
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nej!
259
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Giv mig…
260
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
…dit hoved.
261
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
262
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Et hul åbnede sig,
så jeg kunne nå ind i det tilstødende rum.
263
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Men insekterne hvisker indbyrdes.
264
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Nu ser jeg!
265
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Jeg har blot fulgt
deres instrukser hele tiden.
266
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Jeg lytter ikke til de insekter længere.
267
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Så jeg pressede min udmagrede krop
gennem hullet og sprang ud!