1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, jeg er så glad for, at du er her. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Universitetsstuderende foretrækker lejligheder nutildags. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Jeg frygtede, at ingen gad bo på et pensionat som dette. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Her er så rent. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Det er, fordi min datter, Shinobu, boede her. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Hvad? Jeg håber ikke, hun flyttede på grund af mig. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Overhovedet ikke. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Værelset her var til logerende, så du skal ikke bekymre dig. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,140 Har du noget imod at spise morgenmad og aftensmad sammen med os? 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,268 Det lyder fint. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 Og jeg arbejder i løbet af ugen, så aftensmaden må godt være sent. 13 00:01:50,110 --> 00:01:53,280 Det er fint. Mine ting kommer i morgen. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Udmærket. 15 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Mange tak. 16 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Velbekomme. 17 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 "GYDE" 18 00:02:13,716 --> 00:02:15,426 Jeg går en tur. 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,010 Okay, pas på derude. 20 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Det er godt nok en høj mur. 21 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida? Der er aftensmad! Kom ned. 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Må jeg sætte mig? 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Ishida, sæt dig der. 24 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Tak. 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, sig hej til Ishida. 26 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Rart at møde dig. 27 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 I lige måde. 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Går du i gymnasiet, Shinobu? 29 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Hun er 14 og går i folkeskole. 30 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Jaså. 31 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Ishida, hold dig ikke tilbage. Spis så meget, du vil. 32 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Tak. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Lad os spise. 34 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 PIGTRÅDSHELVEDE 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Hold nu op. 36 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 Det er ikke fair, Hiroshi. 37 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Hvorfor larmer de så sent? 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, vent! 39 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Kom ikke herhen! 40 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hey, dæmp jer så! 41 00:03:43,097 --> 00:03:44,427 Fang mig, hvis du kan! 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 For fanden da. 43 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 -Lad være. -Det er for hurtigt. 44 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Lad være! Herovre! 45 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hej! 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Det var tæt på. 47 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hej! Hold så k… 48 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Undskyld mig. 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Skal jeg hjælpe dig? 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Åh, Shinobu. 51 00:04:23,179 --> 00:04:24,559 Du skræmte mig. 52 00:04:24,639 --> 00:04:27,479 Jeg har ikke så mange ting. Jeg klarer mig. 53 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 SKJALDENS SKÆBNE 54 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Tak. 55 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Denne reol var engang min. 56 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Er det rigtigt? 57 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Der skete forresten noget underligt i går aftes. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Jeg hørte børn lege udenfor. 59 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Jeg troede, lyden kom fra gyden på den anden side af muren. 60 00:04:50,498 --> 00:04:52,918 Men da jeg kiggede, var der ingen. 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,964 Nå, det? 62 00:04:56,921 --> 00:04:58,671 Området her har mange gyder, 63 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 så lyde virker nogle gange til at være tættere på. 64 00:05:02,427 --> 00:05:05,007 Jeg hørte dem hele tiden på dette værelse. 65 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Det lyder, som om de er lige i nærheden. 66 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Jaså. 67 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Vent, Ishida. Du sagde, du kiggede. Hvordan det? 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,232 Jeg hoppede op på væggen fra vinduet. 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,488 Det var for mørkt til at se noget. 70 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Det er farligt. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Gør det ikke igen. 72 00:05:26,534 --> 00:05:28,124 Tro mig, jeg lader være. 73 00:05:28,202 --> 00:05:30,712 Jeg faldt næsten. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 Jeg gør det ikke igen. 75 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Lad være med det. 76 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Jeg er bare glad for, at der ikke skete noget. 77 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Livet er dyrebart. 78 00:05:41,924 --> 00:05:43,094 Hvor dramatisk. 79 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu! 80 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 81 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Undskyld mig. 82 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Du bor på anden sal hjemme hos familien Ishida, ikke? 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Jo, men… 84 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Jeg må tale med dig. Er det okay? 85 00:06:40,858 --> 00:06:42,358 Så du… 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Ja, for ti år siden. 87 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Jeg boede på det værelse. 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Hvad ville du tale om? 89 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Jeg havde aldrig lyst til at tale om det igen. 90 00:06:53,246 --> 00:06:57,576 Men jeg kan ikke holde det tilbage mere. Jeg har mareridt hver eneste nat. 91 00:06:58,418 --> 00:07:03,168 Du har set den høje, smalle mur ved siden af huset, formoder jeg? 92 00:07:03,256 --> 00:07:04,586 Den med pigtråden? 93 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Ja. Der blev vist begået et mord derinde. 94 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Et mord? 95 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 I et hjørne af den lukkede gyde 96 00:07:14,183 --> 00:07:17,023 er der en stållem, der fører ned under jorden. 97 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Jeg fandt ligene af tre børn dernede. 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Børnelig? 99 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 Og på væggen var der tre børneformede pletter. 100 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 De tre pletter træder ud af væggen om natten 101 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 og løber rundt i den afspærrede gyde. 102 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Jeg rystede af skræk, når jeg så dem fra vinduet hver nat. 103 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Helt ærligt. Så er det godt med dine syge vittigheder. 104 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Det var bare en drøm. 105 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 Det troede jeg også. 106 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Men mindet er alt for ægte. 107 00:07:50,887 --> 00:07:55,057 Desuden har værelset ikke et vindue, der vender ud mod gyden. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,811 Det er absurd. Det ved jeg, det har! 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Der var et lille vindue. 110 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Prøv at finde det! 111 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Du bør ikke lave sjov på den måde. 112 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 ADVARSEL: VEJKRYDS ECHIZEN BY 113 00:08:11,782 --> 00:08:13,702 Det var en syg joke. 114 00:09:01,165 --> 00:09:03,035 IDIOT. JEG DOLKER DIG. JEG VIL DRÆBE. 115 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 DØ, GAMLE MAND. DØ. JEG GJORDE DET. ::: 116 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Det var sandt! 117 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 118 00:10:02,435 --> 00:10:05,225 Du fandt det skjulte vindue. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 De lig dernede. Har du…? 120 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Da jeg var lille, 121 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 var der tre bøller, der opførte sig, som om de ejede den gyde. 122 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Jeg låste dem inde i det hul. 123 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Det var trods alt min højt elskede legeplads. 124 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Min helt egen. 125 00:10:24,790 --> 00:10:27,170 Omkring en uge efter jeg låste dem inde, 126 00:10:27,793 --> 00:10:30,593 dukkede deres skikkelser op på væggen. 127 00:10:30,671 --> 00:10:33,301 "Nå, de er døde," tænkte jeg. 128 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Min far fandt tre lig, da han kiggede i hullet. 129 00:10:39,972 --> 00:10:42,482 Jeg tror, han indså, hvad jeg havde gjort. 130 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Derfor spærrede han hurtigt gyden af med en høj mur. 131 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Inden længe havde vi ikke flere pensionærer. 132 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 De blev alle skræmt ud og rejste. 133 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 For om natten kommer bøllerne ud af muren og fortsætter. 134 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Så jeg fik dette værelse. 135 00:11:02,495 --> 00:11:05,205 Og gyden blev igen mit eget private rum. 136 00:11:05,289 --> 00:11:07,079 Kun jeg kunne komme ind og gå. 137 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Så inviterede jeg to kammerater over, som jeg hadede, og dræbte dem. 138 00:11:12,129 --> 00:11:14,629 Derefter dræbte jeg min plageånd af en far. 139 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Men de er alle sammen så stædige. 140 00:11:18,219 --> 00:11:20,259 De blev til pletter på væggen, 141 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 og om natten kom de ud og råbte fornærmelser af mig. 142 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 De taler om at hive mig derned hver aften. 143 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Men jeg går aldrig derned, når det er blevet mørkt. 144 00:11:33,234 --> 00:11:35,824 De kan aldrig lægge en finger på mig. 145 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Men jeg elskede at se dem lide mere end noget andet. 146 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Så jeg var imod det, da min mor sagde, at hun ville leje det værelse ud igen. 147 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Ishida? 148 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Han må være besvimet. 149 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 150 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Undskyld, gå du bare i forvejen. Jeg må hjælpe læreren. 151 00:12:48,601 --> 00:12:50,811 Men det er på tide at tage hjem. 152 00:12:50,895 --> 00:12:54,765 Shimada, du burde tage hjem. Dine forældre kunne blive bekymrede. 153 00:12:54,857 --> 00:12:58,607 Det er fint, Okabe. Mine forældre er bortrejste. 154 00:12:58,694 --> 00:13:02,284 Jeg frygter, du ikke når at blive færdig med udstillingen. 155 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Det kan jeg selv klare. 156 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Der er ikke mange dage tilbage. 157 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Som medlem af kunstklubben vil jeg gøre alt for at hjælpe dig. 158 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Tak, Shimada. 159 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Okabe, din udstilling er helt fantastisk. 160 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Jeg har aldrig set kunst som din før. 161 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Skulpturer uden hoveder? 162 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Min pointe er, at fjerner man ansigterne, får man uendelige muligheder. 163 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Kunst kræver ikke et ansigt. 164 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Det menneskelige ansigt kan udtrykke så mange følelser, 165 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 men se på ansigterne på berømte malerier, gamle som nye. 166 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 De er normalt udtryksløse eller griner. 167 00:13:40,152 --> 00:13:43,822 Så jeg tænkte, hvorfor ikke skære ansigtet fra? 168 00:13:43,906 --> 00:13:46,576 Det virker bare som en eftertanke. 169 00:13:49,286 --> 00:13:50,786 Du lyder som en kunstner. 170 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Jeg er en kunstner. 171 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Men nogle gange kan jeg godt lide at lave skulpturer med hoveder. 172 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 "HOVEDLØS STATUE" 173 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Hej, Masami, Sanae. Er der sket noget? 174 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Rumi, Okabe er blevet myrdet. 175 00:14:13,853 --> 00:14:15,313 Hvad? 176 00:14:15,396 --> 00:14:19,016 En af de ældre elever fandt ham i billedkunstlokalet i morges. 177 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Hans hoved var vist væk. 178 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Hans hoved? 179 00:14:24,655 --> 00:14:29,325 Det var vist blevet skåret af, og kun hans krop blev fundet i lokalet. 180 00:14:29,410 --> 00:14:32,120 Shimada, jeg går nu. 181 00:14:32,204 --> 00:14:33,334 Øjeblik. 182 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Sig ikke til nogen, at jeg blev på skolen. 183 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Okay. Vi ses senere. 184 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Rumi, er du okay? 185 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Har du set Shimada i dag? 186 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Han er her vist ikke endnu. 187 00:14:49,013 --> 00:14:49,853 Jaså. 188 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 GÅ IKKE IND 189 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ja? Hvem er det? 190 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, det er mig! 191 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Er der noget galt? 192 00:15:07,948 --> 00:15:09,908 Du må have hørt om Okabe. 193 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 Vi talte med ham i billedkunst i går, 194 00:15:12,620 --> 00:15:13,750 og nu er han død. 195 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Ved du, hvad der er… 196 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 197 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, tror du, jeg er morderen? 198 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Selvfølgelig ikke. Du opfører dig underligt i dag. 199 00:15:36,602 --> 00:15:40,152 Underligt? Kærlighed får alle til at opføre sig underligt. 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Rumi, du er så smuk. 201 00:15:43,359 --> 00:15:45,609 Shimada! Hvad er der med dig? 202 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Jeg kunne ikke vente med at se dig til billedkunst hver dag. 203 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Ved du, hvor hurtigt mit hjerte slår, når jeg ser dig? 204 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Lad os gå en tur. Der er noget, jeg kun kan fortælle dig. 205 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Det er så uhyggeligt her. 206 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Vi har ikke noget valg. 207 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Vi skal bruge opslagsbogen til morgendagens engelsktest. 208 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Hvorfor skulle den ligge i billedkunstlokalet? 209 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 BILLEDKUNSTLOKALE 210 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Se. 211 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Det var der, Okabes lig blev fundet. 212 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Hvorfor blev han mon myrdet? 213 00:16:24,066 --> 00:16:27,236 Måske var nogen vred på ham. 214 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Hvorfor ellers dræbe ham sådan? 215 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Stop så. Skynd dig at hente bogen. 216 00:16:32,157 --> 00:16:36,657 Sikken barbarisk måde at dræbe nogen på. Hvem i alverden halshugger folk? 217 00:16:36,745 --> 00:16:38,995 Og de har ikke fundet hovedet. 218 00:16:39,081 --> 00:16:41,001 Hold op med at tale om det her! 219 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Skynd dig, Masami! 220 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Vent lidt. Jeg skal lige finde den. 221 00:16:58,642 --> 00:16:59,642 Der kommer nogen. 222 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Okabe! 223 00:17:21,623 --> 00:17:24,753 Er Okabe i live? Er det virkelig sandt? 224 00:17:24,835 --> 00:17:27,545 Han var i bekneb og gemte sig i skolebygningen. 225 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Jeg skal se ham i aften. Kom med mig. 226 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, hvor er Okabe? 227 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Han kommer snart. 228 00:17:44,897 --> 00:17:46,567 Lad os vente på ham derinde. 229 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 Hvad er den forfærdelige lugt? 230 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 Det er som råddent kød. 231 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Er det min fantasi? 232 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Hvad? Skulpturerne er væk! 233 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Hvorfor er piedestalerne her stadig? 234 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Hvorfor låste du døren? 235 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Hvad er der galt, Shimada? 236 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Der er ikke noget galt. 237 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Hvorfor lyder du sådan? 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Hvad med Okabe? Hvor er han? 239 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Han har været der hele tiden. 240 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Se. 241 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Se, den store kunstner, Okabe. 242 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Rumi, du har så smukt et ansigt. 243 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 244 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 245 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi! 246 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 247 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Hjælp mig! 248 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 249 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 250 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Er det en gipsstatue? 251 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Den vil ikke åbne! 252 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Se! Jeg sagde, se! 253 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Der er et mere derovre! 254 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 Sikke et smukt ansigt. 255 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Jeg må bare have det. 256 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Nej! Jeg tager det! 257 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Giv mig det. 258 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Nej! 259 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Giv mig… 260 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 …dit hoved. 261 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 262 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Et hul åbnede sig, så jeg kunne nå ind i det tilstødende rum. 263 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Men insekterne hvisker indbyrdes. 264 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Nu ser jeg! 265 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Jeg har blot fulgt deres instrukser hele tiden. 266 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Jeg lytter ikke til de insekter længere. 267 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Så jeg pressede min udmagrede krop gennem hullet og sprang ud!