1
00:00:06,006 --> 00:00:11,966
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Hr. Ishida,
freut mich, dass Sie hier sind.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Die meisten Studenten
bevorzugen heutzutage Apartments.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Kaum noch jemand
möchte in einer Pension unterkommen.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Es ist sehr sauber.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Meine Tochter Shinobu wohnte hier.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Ich hoffe, ich habe sie nicht vertrieben.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Nein, gar nicht.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Das Zimmer war schon vorher
für Studenten vorgesehen.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Ich nehme an,
Sie möchten unten mit uns essen?
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Gern.
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,864
Ich arbeite an Wochentagen.
13
00:01:46,940 --> 00:01:50,030
Manchmal ist das Essen etwas spät.
14
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Kein Problem.
15
00:01:51,903 --> 00:01:54,363
-Mein Gepäck kommt morgen.
-Gut.
16
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Vielen Dank!
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Gern!
18
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
DIE GASSE
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Ich gehe spazieren.
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Passen Sie auf sich auf.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Die Mauer ist echt hoch.
22
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Hr. Ishida, das Essen ist fertig!
23
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Darf ich?
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Setzen Sie sich.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Danke.
26
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, dies ist Hr. Ishida.
27
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Angenehm.
28
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Gleichfalls.
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Gehst du noch zur Schule, Shinobu?
30
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Sie ist 14 und gehe noch zur Schule.
31
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Ach so.
32
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Nur keine falsche Scheu. Greifen Sie zu.
33
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Danke.
34
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Guten Appetit.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Hör auf!
36
00:03:30,627 --> 00:03:32,297
Das ist nicht fair, Hiroshi.
37
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Was soll dieser Lärm?
38
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, warte!
39
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Bleib weg!
40
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hey, Ruhe!
41
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Fang mich doch!
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
So ein Mist.
43
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
-Hör auf!
-Das ist zu schnell.
44
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Nicht! Hier drüben!
45
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hey!
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Das war knapp.
47
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hey, Ruhe!
48
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Verzeihung.
49
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Kann ich helfen?
50
00:04:20,927 --> 00:04:24,467
Oh, Shinobu. Du hast mich erschreckt.
51
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Ich habe nicht viel. Ich komme klar.
52
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Danke.
53
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Das war früher mein Buchregal.
54
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Ach, wirklich?
55
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Gestern ist mir etwas Seltsames passiert.
56
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Ich hörte draußen Kinder spielen.
57
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Ich dachte, es käme
aus der Gasse hinter der Mauer.
58
00:04:50,415 --> 00:04:53,035
Aber als ich nachschaute,
waren niemand dort.
59
00:04:53,584 --> 00:04:55,964
Ach, das.
60
00:04:56,879 --> 00:04:58,669
Es gibt hier viele Gassen.
61
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
Manchmal klingen Geräusche näher,
als sie sind.
62
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
Ich habe das in diesem Zimmer oft gehört.
63
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Es klingt wirklich nahe.
64
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Ach, so ist das.
65
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Moment mal. Wie haben Sie nachgeschaut?
66
00:05:15,648 --> 00:05:17,648
Ich bin aus dem Fenster gestiegen.
67
00:05:18,359 --> 00:05:20,109
Aber es war zu dunkel.
68
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Das ist gefährlich.
69
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Tun Sie das besser nicht wieder.
70
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
Bestimmt nicht.
71
00:05:28,202 --> 00:05:30,712
Ich wäre fast gestürzt.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
Das tue ich nicht wieder.
73
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Bitte nicht.
74
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Gut, dass nichts passiert ist.
75
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Das Leben ist zu viel wert.
76
00:05:41,716 --> 00:05:43,086
Das klingt dramatisch.
77
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu.
78
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
79
00:06:27,261 --> 00:06:28,141
Verzeihung.
80
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Sie wohnen im zweiten Stock
bei den Uchiyamas, oder?
81
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Ja, aber…
82
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Wir müssen reden. Haben Sie einen Moment?
83
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Sie haben dort gewohnt?
84
00:06:42,402 --> 00:06:44,282
Ja, vor zehn Jahren.
85
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Genau im selben Zimmer.
86
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Was wollen Sie mir sagen?
87
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Eigentlich wollte ich
nie wieder darüber reden.
88
00:06:53,162 --> 00:06:55,542
Aber ich muss es loswerden.
89
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Ich habe Albträume deswegen.
90
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Sie haben sicher schon
die Mauer neben dem Haus bemerkt.
91
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Mit Stacheldraht?
92
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Genau. Ich glaube,
ein Mord wurde dort begangen.
93
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Ein Mord?
94
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
Am Ende der abgesperrten Gasse
95
00:07:14,183 --> 00:07:17,023
gibt es eine stählerne Luke.
96
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Dort fand ich drei Kinderleichen.
97
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Kinderleichen?
98
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
Und an der Mauer
sind drei Figuren in Menschenform.
99
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
Diese Flecken kommen nachts aus dem Mauer
100
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
und laufen in der Gasse herum.
101
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Ich habe sie nachts
durch das Fenster oft gesehen.
102
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Ich bitte Sie.
Hören Sie auf mit dem Quatsch.
103
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Das haben Sie geträumt.
104
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
Das dachte ich anfangs auch.
105
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Aber die Erinnerung ist real.
106
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Es gibt in dem Zimmer
kein Fenster zur Gasse.
107
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Unsinn. Ich weiß, dass es dort ist!
108
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Da war ein kleines Fenster.
109
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Finden Sie es!
110
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Sie sollten andere Leute nicht verstören.
111
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Das war ein übler Scherz.
112
00:09:01,165 --> 00:09:03,035
ICH BRING DICH UM!
113
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
STIRB!
114
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
ICH HABE ES GETAN!
115
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Es ist wahr!
116
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
117
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Sie haben also das Fenster entdeckt.
118
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Die Leichen… warst du das?
119
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Als ich klein war,
120
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
gab es ein drei Fieslinge,
die sich in der Gasse aufspielten.
121
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Ich sperrte sie in das Loch.
122
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Schließlich war die Gasse mein Spielplatz.
123
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Mein eigener.
124
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Eine Woche, nachdem ich sie einsperrte,
125
00:10:27,793 --> 00:10:30,003
erschienen ihre Figuren an der Wand.
126
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
Da wusste ich, dass sie tot waren.
127
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Mein Vater fand die drei Leichen,
als er ins Loch schaute.
128
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Ich glaube, er wusste, dass ich es war.
129
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Darum sperrte er die Gasse
mit der hohen Mauer ab.
130
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Danach gab es ein Problem
mit Pensionsgästen.
131
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Sie zogen alle erschrocken aus.
132
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
Denn nachts kamen
die drei Fieslinge aus der Mauer.
133
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Ich zog zurück in dieses Zimmer.
134
00:11:02,495 --> 00:11:05,285
Und die Gasse gehörte wieder mir.
135
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Nur ich konnte sie betreten.
136
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Bald darauf tötete ich dort
zwei verhasste Klassenkameraden.
137
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Dann tötete ich meinen Vater.
138
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Sie waren alle so nervig!
139
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
Sie wurden zu Figuren an der Mauer.
140
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
Nachts erscheinen sie
und verfluchen mich.
141
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Sie fordern mich auf, runterzukommen.
142
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Aber in der Dunkelheit
steige ich ich nie herab.
143
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
Darum können sie mir nichts anhaben.
144
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Es macht mir Spaß,
die Geister leiden zu sehen.
145
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Darum war ich dir dagegen,
dass Mutter das Zimmer wieder vermietet.
146
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Hr. Ishida?
147
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Er ist bewusstlos.
148
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
149
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Geh schon mal vor.
Ich bleibe und helfe dem Lehrer.
150
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Aber wir müssen nach Hause.
151
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, du solltest auch gehen,
sonst sorgen sich eure Eltern.
152
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Passt schon, Hr. Okabe.
Meine Eltern sind auf Reisen.
153
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Und Ihre Ausstellung
soll rechtzeitig fertig werden.
154
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Das kriege ich schon hin.
155
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Es bleibt nicht viel Zeit.
156
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Als Mitglied der Kunst-AG helfe ich gern.
157
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Danke, Shimada.
158
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Hr. Okabe, Ihre Ausstellung ist toll.
159
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Ihre Kunstwerke sind einzigartig.
160
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Skulpturen ohne Köpfe!
161
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Ohne Gesichter gibt es
endlose Interpretationsmöglichkeiten.
162
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Kunstwerke brauchen keine Gesichter.
163
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Das menschliche Gesicht
zeigt eine Vielzahl an Emotionen.
164
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
Aber schaut euch die Gesichter
auf Gemälden an.
165
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
Sie sind zumeist recht ausdruckslos.
166
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Also, warum nicht gleich
ganz auf Gesichter verzichten?
167
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Man sieht ohnehin genug davon.
168
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Meinen Sie, Hr. Okabe?
169
00:13:49,203 --> 00:13:50,703
Sie klingen wie ein Künstler.
170
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Ich bin ein Künstler!
171
00:13:53,624 --> 00:13:58,004
Gelegentlich verleihe ich
meinen Skulpturen auch Köpfe.
172
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Masami, Sanae, was ist passiert?
173
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Hr. Okabe wurde ermordet.
174
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Was?
175
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Er wurde heute Morgen
im Kunstraum gefunden.
176
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Angeblich ohne seinen Kopf.
177
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Ohne Kopf?
178
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Er wurde enthauptet.
179
00:14:26,448 --> 00:14:29,328
Nur sein Körper
wurde im Kunstraum gefunden.
180
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, ich gehe jetzt.
181
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Warte kurz!
182
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Sag keinem,
dass ich in der Schule geblieben bin.
183
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Wie du willst. Bis später.
184
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi, ist alles in Ordnung?
185
00:14:44,008 --> 00:14:46,138
Hast du Shimada heute schon gesehen?
186
00:14:46,218 --> 00:14:48,508
Nein, er ist noch nicht hier.
187
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Aha.
188
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
BETRETEN VERBOTEN
189
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ja, wer ist da?
190
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, ich bin's!
191
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi, was ist los?
192
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Hast du nicht von Hr. Okabe gehört?
193
00:15:09,992 --> 00:15:13,752
Gestern haben wir noch mit ihm geredet,
jetzt ist er tot.
194
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Weißt du etwas?
195
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
196
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, hältst du mich etwa für den Mörder?
197
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Natürlich nicht.
Aber du bist irgendwie seltsam.
198
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Seltsam? Daran ist die Liebe schuld.
199
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, du bist wunderschön.
200
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Shimada, was ist in dich gefahren?
201
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Ich kann dich in der Kunst-AG
jeden Tag kaum erwarten.
202
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Mein Herz fängt an zu pochen,
wann immer ich dich sehe.
203
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Komm, wir gehen spazieren.
Ich möchte dir etwas sagen.
204
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Es ist ganz schön gruselig hier.
205
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Uns bleibt keine Wahl.
206
00:16:06,048 --> 00:16:09,258
Wir brauchen das Nachschlagebuch
für den Englischtest.
207
00:16:09,343 --> 00:16:12,433
Musstest du es ausgerechnet
im Kunstraum vergessen?
208
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
KUNSTRAUM
209
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Schau.
210
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Da wurde Hr. Okabes Leiche gefunden.
211
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Warum wurde er wohl ermordet?
212
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Offenbar war jemand richtig sauer auf ihn.
213
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Sonst bringt man niemanden so um.
214
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Genug jetzt. Hol einfach das Buch.
215
00:16:32,157 --> 00:16:34,277
Ein brutaler Mord.
216
00:16:34,368 --> 00:16:36,618
Wie kann man jemanden enthaupten?
217
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
Der Kopf wurde noch nicht gefunden.
218
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Hör auf, darüber zu reden!
219
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Mach schon, Masami.
220
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Moment, ich muss es erst finden.
221
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Da ist jemand.
222
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Hr. Okabe!
223
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Hr. Okabe lebt? Bist du sicher?
224
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
Er versteckt sich im Schulgebäude.
225
00:17:27,546 --> 00:17:28,796
Ich sehe ihn nachher.
226
00:17:28,881 --> 00:17:30,301
Folge mir.
227
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, wo ist Hr. Okabe?
228
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Er wird gleich kommen.
229
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Lass uns drinnen warten.
230
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Was stinkt hier so?
231
00:17:50,611 --> 00:17:53,861
Wie verfaultes Fleisch, oder nicht?
232
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Hey, die Skulpturen sind weg!
233
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Aber warum sind die Sockel noch da?
234
00:18:06,710 --> 00:18:08,420
Warum schließt du die Tür ab?
235
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Was ist los mit dir, Shimada?
236
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Nichts.
237
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Warum klingst du so komisch?
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Und wo ist Hr. Okabe?
239
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Er war die ganze Zeit hier.
240
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Schau.
241
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Der große Künstler Hr. Okabe.
242
00:18:44,456 --> 00:18:48,126
Rumi, dein Gesicht ist wunderschön.
243
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
244
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi.
245
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
246
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Hilfe!
247
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
248
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
249
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Er ist eine Gipsstatue?
250
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Die Tür geht nicht auf!
251
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Schaut!
252
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Da drüben ist noch eine!
253
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
Was für ein schönes Gesicht.
254
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Ich muss es haben!
255
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Nein, ich will es!
256
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Her damit!
257
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nein!
258
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Gib mir…
259
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
…deinen Kopf.
260
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Untertitel von: Jan Truper
261
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Ein Loch öffnet sich
und führt in den angrenzenden Raum.
262
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Die Käfer flüstern einander zu.
263
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Jetzt verstehe ich!
264
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Ich bin die ganze Zeit
ihren Anweisungen gefolgt.
265
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Aber ich will nicht mehr
auf die Käfer hören.
266
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Also quetsche ich meinen
ausgemergelten Körper durch das Loch!