1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, olen iloinen, että tulit. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Opiskelijat asuvat nykyään mieluummin omissa asunnoissaan. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Pelkäsin, ettei kukaan haluaisi asua tällaisessa majatalossa. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Täällä on tosi puhdasta. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Koska ainoa tyttäreni Shinobu asui täällä. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Mitä? Toivottavasti hän ei lähtenyt minun takiani. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Ei ollenkaan. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Tämä huone on tarkoitettu opiskelijoille, joten älä huoli. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Sinulle varmaan kelpaa aamiainen ja päivällinen seurassamme? 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Kyllä vain. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 Käyn muuten töissä viikolla, joten päivällinen voi olla myöhän. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Ei se haittaa. 14 00:01:51,903 --> 00:01:54,363 Tavarani saapuvat huomenna. -Oikein hyvä. 15 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Paljon kiitoksia. 16 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Ei kestä kiittää. 17 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 KUJA 18 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Menen kävelylle. 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,222 Selvä. Ole varovainen. 20 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Onpa korkea muuri. 21 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida, tule syömään! 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,248 Voinko liittyä seuraan? -Istu tuohon. 23 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Kiitos. 24 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, tervehdi Ishidaa. 25 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Mukava tavata. 26 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Samoin. 27 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Käytkö sinä lukiota? 28 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Hän on 14-vuotias ja yläkoulussa. 29 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Vai niin. 30 00:03:08,688 --> 00:03:12,148 Ishida, älä kursaile. Syö niin paljon kuin haluat. 31 00:03:12,233 --> 00:03:14,993 Kiitos. -No niin, syödään. 32 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 PIIKKIHELVETTI 33 00:03:29,167 --> 00:03:32,207 Lopeta! Tuo ei ole reilua, Hiroshi! 34 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Mitä tuo möykkä nyt on? 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, odota! 36 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Älä tule tänne! 37 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hei, olkaa hiljaa! 38 00:03:43,097 --> 00:03:44,637 Ota kiinni, jos saat! 39 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Hittolainen. 40 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 Älä. -Liian nopea. 41 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Minä kielsin! Täällä! 42 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hei! 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,951 Läheltä liippasi. Hei, turpa… 44 00:04:17,674 --> 00:04:20,844 Anteeksi. Haluatko apua? 45 00:04:20,927 --> 00:04:27,477 Ai, Shinobu. Säikäytit minut. Minulla ei ole paljoa. Pärjään kyllä. 46 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 MONOLIITIN AJATUKSET 47 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Kiitos. 48 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Tämä kirjahylly oli ennen minun. 49 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Jaa, niinkö? 50 00:04:38,319 --> 00:04:41,569 Eilen illalla tapahtui muuten jotain outoa. 51 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Kuulin lasten leikkivän ulkona. 52 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Luulin sen tulevan muurin toiselta puolelta. 53 00:04:50,415 --> 00:04:53,035 Kun menin katsomaan, siellä ei ollut ketään. 54 00:04:53,584 --> 00:04:58,674 Ai, se. Tämä alue on täynnä kujia. 55 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 Joskus äänet vaikuttavat tulevan todellista lähempää. 56 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 Kuulin niitä koko ajan tässä huoneessa. 57 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Kuulostaa tosiaan siltä, että he ovat lähellä. 58 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Vai niin. 59 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Hetkinen. Sanoit, että menit katsomaan, mutta miten? 60 00:05:15,648 --> 00:05:20,488 Hyppäsin seinälle ikkunasta, mutta oli liian pimeää nähdä mitään. 61 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Se on vaarallista. 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Älä tee niin enää. 63 00:05:26,492 --> 00:05:30,712 Usko pois, en tee. Totta puhuen minä melkein putosin. 64 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 En tee niin enää. 65 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Ole kiltti ja älä. 66 00:05:35,168 --> 00:05:40,208 Onneksi mitään ei tapahtunut. Elämä on arvokas. 67 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Aika dramaattista. 68 00:06:06,032 --> 00:06:12,002 Shinobu! 69 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Anteeksi. 70 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Etkö asukin Uchiyamojen talon toisessa kerroksessa? 71 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Kyllä, mutta… 72 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Haluan jutella kanssasi. Käykö? 73 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Sinäkö siis… 74 00:06:42,402 --> 00:06:46,572 Asuin siinä huoneessa kymmenen vuotta sitten. 75 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Mistä halusit puhua? 76 00:06:48,950 --> 00:06:52,700 En halunnut puhua tästä enää ikinä, 77 00:06:53,204 --> 00:06:57,584 mutten voi olla enää hiljaa. Painajaiset kiusaavat minua joka yö. 78 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Olethan nähnyt korkean muurin talon vieressä? 79 00:07:03,172 --> 00:07:05,802 Senkö, jossa on piikkilankaa? -Niin. 80 00:07:05,883 --> 00:07:09,603 Näyttää siltä, että siellä tehtiin murha. 81 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Murhako? 82 00:07:11,472 --> 00:07:17,022 Sen kujan toisessa päässä on teräsluukku, joka johtaa maan alle. 83 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Löysin sieltä kolmen lapsen ruumiit. 84 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Lasten ruumiitko? 85 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 Ja seinällä oli kolme lapsen muotoista tahraa. 86 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 Ne kolme tahraa tulivat yöllä seinästä - 87 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 ja juoksivat sillä kujalla. 88 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Vapisin, kun katselin niitä ikkunasta joka ilta. 89 00:07:40,585 --> 00:07:45,835 Älä viitsi. Riittää tuollainen vitsailu. Se oli vain unta. 90 00:07:45,923 --> 00:07:50,393 Niin minäkin luulin, mutta muistan sen liian hyvin. 91 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Huoneessa ei sitä paitsi ole ikkunaa kujalle. 92 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Järjetöntä. Tiedän, että on. 93 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Siellä oli pieni ikkuna. 94 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Yritä löytää se! 95 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Sinun ei pitäisi pilailla noin. 96 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 VAROITUS: RISTEYS ECHIZENIN KAUPUNKI 97 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Se oli sairas vitsi. 98 00:09:01,165 --> 00:09:04,205 IDIOOTTI. PUUKOTAN. HALUAN TAPPAA. KUOLE. TURPA KIINNI. 99 00:09:04,293 --> 00:09:05,553 KUOLE. MINÄ TEIN SEN. 100 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Se on totta! 101 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu. 102 00:10:02,435 --> 00:10:05,225 Löysit siis piilotetun ikkunan. 103 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Nuo ruumiit. Sinäkö… 104 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Kun olin pieni, 105 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 kolme kiusaajaa käyttäytyivät kuin kujan omistajat. 106 00:10:15,281 --> 00:10:17,241 Lukitsin heidät tuonne luukkuun. 107 00:10:17,867 --> 00:10:23,997 Olihan tämä ollut minun leikkikenttäni, kokonaan minun. 108 00:10:24,790 --> 00:10:30,000 Noin viikko sen jälkeen nuo hahmot ilmestyivät seinälle. 109 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 Ajattelin: "Ai, he ovat kuolleet." 110 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Isäni löysi kolme ruumista, kun hän katsoi sinne. 111 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Hän taisi tajuta, mitä olin tehnyt. 112 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Siksi hän sulki kujan nopeasti muurilla. 113 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Ennen pitkää meillä ei enää asunut vieraita. 114 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 He kaikki hiipivät ulos ja lähtivät, 115 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 koska öisin kiusaajat tulevat ulos muurista ja meluavat. 116 00:10:59,742 --> 00:11:05,162 Niinpä tästä tuli huoneeni, ja kujasta tuli taas kokonaan minun. 117 00:11:05,247 --> 00:11:07,077 Vain minä pääsin sinne. 118 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Sitten tapoin kaksi vihaamaani luokkatoveriani, 119 00:11:12,129 --> 00:11:17,549 Sen jälkeen tapoin nalkuttavan isäni, mutta he ovat kaikki itsepäisiä. 120 00:11:18,135 --> 00:11:24,555 He muuttuivat tahroiksi seinälle ja haukkuvat minua öisin. 121 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 He sanovat joka ilta vetävänsä minut sinne, 122 00:11:29,271 --> 00:11:35,401 mutta en mene sinne pimeällä. He eivät voi koskea minuun. 123 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Tykkäsin kyllä aiemmin katsella haamujen kärsimystä kovasti. 124 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Niinpä vastustin sitä, kun äitini sanoi, että hän vuokraisi huoneen taas. 125 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Ishida. 126 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Hän kai pyörtyi. 127 00:12:44,096 --> 00:12:48,516 Rumi. Mene sinä vain. Minun on autettava opettajaa. 128 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Mutta on aika lähteä kotiin. 129 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, sinun pitäisi mennä kotiin. Vanhempasi saattavat huolestua. 130 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Ei hätää, herra Okabe. Vanhempani ovat matkalla. 131 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Olen huolissani näyttelystäsi. Entä jos et ole valmis ajoissa? 132 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Selviän kyllä itse. 133 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Jäljellä ei ole montaa päivää. 134 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Taidekerhon jäsenenä haluan auttaa, minkä voin. 135 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Kiitos. 136 00:13:13,459 --> 00:13:19,219 Näyttelysi on mahtava. En ole koskaan nähnyt tällaista taidetta. 137 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Siis veistoksia ilman päätä. 138 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Sanomani on, että kasvojen poistaminen luo loputtomia mahdollisuuksia. 139 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Taide ei vaadi kasvoja. 140 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Ihmiskasvot voivat ilmaista monia tunteita - 141 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 mutta kuuluisien maalausten hahmoilla 142 00:13:36,899 --> 00:13:40,069 ei yleensä ole ilmettä tai vain pieni virnistys. 143 00:13:40,152 --> 00:13:46,582 Niinpä ajattelin poistaa kasvot kokonaan. Niitä selvästi pidetään toissijaisena. 144 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Mitä tarkoitat? 145 00:13:49,245 --> 00:13:50,655 Kuulostat taiteilijalta. 146 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Minähän olen taiteilija, 147 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 mutta joskus tykkään luoda veistoksia, joilla on pää. 148 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 PÄÄTÖN PATSAS 149 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Hei, Masami ja Sanae, tapahtuiko jotain? 150 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Rumi, herra Okabe murhattiin. 151 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Mitä? 152 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Eräs vanhempi oppilas löysi hänet aamulla kuvataideluokasta. 153 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Hänen päänsä kuulemma puuttuu. 154 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Pääkö? 155 00:14:24,655 --> 00:14:29,325 Pää kuulemma katkaistiin, ja vain ruumiis löytyi kuvataideluokasta. 156 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, lähden nyt. 157 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Odota hetki. 158 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Älä kerro kellekään, että jäin tänne. 159 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Selvä. Nähdään. 160 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Oletko kunnossa? 161 00:14:44,008 --> 00:14:48,508 Oletteko nähneet Shimadaa tänään? -En usko, että hän on tullut vielä. 162 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Vai niin. 163 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 PÄÄSY KIELLETTY 164 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Niin? Kuka siellä? 165 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, minä täällä. 166 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi, onko jokin vialla? 167 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Kuulit varmasti herra Okabesta. 168 00:15:09,992 --> 00:15:13,752 Puhuimme hänelle eilen, ja nyt hän on kuollut. 169 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Tiedätkö mitään… 170 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada. 171 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Pidätkö minua tappajana? 172 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 En tietenkään. Käyttäydyt oudosti tänään. 173 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Vai niin. Rakkaus saa kenet tahansa käyttäytymään oudosti. 174 00:15:40,230 --> 00:15:42,730 Rumi, olet tosi kaunis. 175 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Mikä sinua vaivaa? 176 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Odotin tuloasi kuvataidetunnille joka päivä innolla. 177 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Tajuatko, miten sydämeni pamppailee, kun näen sinut? 178 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Mennään kävelylle. Haluan kertoa erään asian. 179 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Täällä on karmivaa. 180 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Ei ole vaihtoehtoja. 181 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Tarvitsemme hakuteoksen huomisen englannin kokeeseen. 182 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Miksi se on kuvataideluokassa? 183 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 KUVATAIDELUOKKA 184 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Katso. 185 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Herra Okaben ruumis löydettiin tuosta. 186 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Miksiköhän hänet murhattiin? 187 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Ehkä joku kantoi kaunaa. 188 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Miksi muuten tappaa hänet niin? 189 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Riittää jo. Hae se kirja äkkiä. 190 00:16:32,157 --> 00:16:36,197 Raakalaismainen tapa tappaa joku. Kuka leikkaa pään irti? 191 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 Päätä ei ole edes löydetty. 192 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Älä puhu siitä! 193 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Vauhtia nyt. 194 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Odota. Minun on löydettävä se. 195 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Tuolla on joku. 196 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Herra Okabe! 197 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Onko herra Okabe elossa? Onko se totta? 198 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 Hän päätyi piileskelemään vanhaan koulurakennukseen. 199 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Tapaan hänet illalla. Tule kanssani. 200 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Missä herra Okabe on? 201 00:17:43,103 --> 00:17:46,443 Hän tulee pian. Odotetaan häntä sisällä. 202 00:17:48,275 --> 00:17:52,065 Mikä tuo kamala haju on? Ihan kuin mätä liha. 203 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Kuvittelenko vain? 204 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Mitä? Veistokset ovat poissa. 205 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Miksi jalustat ovat silti yhä täällä? 206 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Miksi lukitsit oven? 207 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Mikä on vialla? 208 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Ei mikään. 209 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Miksi kuulostat tuolta? 210 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Entä herra Okabe? Missä hän on? 211 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Hän on ollut täällä koko ajan. 212 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Huomaatko? 213 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Katso. Suuri taiteilija, herra Okabe. 214 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Rumi, sinulla on kauniit kasvot. 215 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 216 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Auttakaa minua! 217 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 218 00:19:32,254 --> 00:19:34,514 Onko tuo kipsipatsas? 219 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Ovi ei aukea! 220 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Katsokaa tuonne! 221 00:21:02,928 --> 00:21:06,348 Tuolla on taas yksi! Miten kauniit kasvot. 222 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Minun on saatava nuo kasvot. -Ei! Tuo pää on minun! 223 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Anna tänne. 224 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Ei! 225 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Anna - 226 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 pääsi minulle. 227 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 228 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Tänne avautui aukko, josta pääsin viereiseen huoneeseen. 229 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Ötökät kuiskivat keskenään. 230 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Nyt minä näen. 231 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Olen vain seurannut niiden ohjeita koko ajan. 232 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Enää minä en niitä kuuntele. 233 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Niinpä puristin kuihtuneen kehoni aukon läpi ja hyppäsin ulos.