1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, natutuwa akong nandito ka.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Mas gusto ng mga mag-aaral sa kolehiyo
ang mga condo at apartment ngayon.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Nag-aalala ako na walang gustong
manatili sa ganitong boarding house.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Napakalinis.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Dahil nakatira rito
si Shinobu, nag-iisang anak ko.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Ano? Sana hindi siya umalis dahil sa akin.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Hindi naman.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Para sa mga estudyanteng nagbo-board
talaga ito noon pa. 'Wag kang mag-alala.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Ayos lang naman sa'yo na mag-almusal
at hapunan sa ibaba kasama namin, ano?
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Ayos lang po.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
May trabaho rin ako buong linggo
kaya medyo gagabihin ang hapunan minsan.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Ayos lang din sa akin.
14
00:01:51,903 --> 00:01:54,783
-Bukas ang dating ng mga gamit ko.
-O, sige.
15
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Maraming salamat.
16
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Walang anuman.
17
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
ESKINITA
18
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Maglalakad-lakad ako.
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Sige, mag-ingat ka.
20
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Napakataas namang pader nito.
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida? Hapunan na! Bumaba ka na.
22
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Maaari ba akong sumali?
23
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Ishida, maupo ka riyan.
24
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Salamat.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, bumati ka kay G. Ishida.
26
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Ikinagagalak kitang makilala.
27
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Ikinagagalak din kitang makilala.
28
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Nasa high school ka na ba, Shinobu?
29
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Siya'y 14 at nasa middle school.
30
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Gano'n pala.
31
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Ishida, 'wag kang mahiya.
Kumain ka hangga't gusto mo.
32
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Salamat.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Kumain na tayo.
34
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
IMPYERNO NG TINIK
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Tigilan mo 'yan.
36
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
Hindi patas 'yan, Hiroshi.
37
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Gabing-gabi na, bakit ang ingay?
38
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, sandali!
39
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Huwag kang lumapit!
40
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hoy, tumahimik kayo!
41
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Habulin mo kung kaya mo!
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Buwisit.
43
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
-'Wag.
-Masyadong mabilis.
44
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Sinabi kong 'wag! Dito!
45
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hoy!
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Muntikan na 'yon.
47
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hoy! Manahimik…
48
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Paumanhin.
49
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Kailangan mo ba ng tulong?
50
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Ay, Shinobu.
51
00:04:23,179 --> 00:04:24,469
Ginulat mo ako.
52
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Kaunti lang ang gamit ko. Ayos lang ako.
53
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
INIISIP NG MONOLITO
54
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Salamat.
55
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Sa akin dati ang aparador na ito.
56
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Ah, gano'n ba?
57
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Siya nga pala,
may kakaibang nangyari kagabi.
58
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
May narinig akong
mga batang naglalaro sa labas.
59
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Akala ko nanggagaling ito
sa eskinita sa kabilang pader.
60
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Pero nang tingnan ko, wala namang tao.
61
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
Ah, 'yon?
62
00:04:56,879 --> 00:04:58,669
Puno ng eskinita ang lugar na ito,
63
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
kaya may maririnig ka minsan
na mga ingay na akala mo malapit lang.
64
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
Palagi ko silang
naririnig sa kuwartong ito.
65
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Mukha talagang malapit lang sila.
66
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Kaya pala.
67
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Teka, G. Ishida.
Ang sabi mo, tiningnan mo, pero paano?
68
00:05:15,648 --> 00:05:17,858
Tumalon ako sa pader mula sa bintana.
69
00:05:18,359 --> 00:05:20,489
Pero napakadilim para may makita.
70
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Delikado 'yun.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Huwag mo nang ulitin, pakiusap.
72
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
Maniwala ka, hindi na.
73
00:05:28,202 --> 00:05:30,712
Ang totoo, muntik na akong mahulog.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
'Di ko na uulitin.
75
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Pakiusap, huwag.
76
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Buti na lang at walang nangyari.
77
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Ang buhay ay mahalaga.
78
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Medyo madrama 'yan.
79
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu. Shinobu.
80
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
81
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Paumanhin.
82
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Nakatira ka sa ikalawang palapag
ng bahay ng mga Uchiyama, tama?
83
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Oo, pero…
84
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Kailangan kitang makausap. Ayos lang ba?
85
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Kung gayon, ikaw…
86
00:06:42,402 --> 00:06:44,282
Oo, sampung taon na nakalipas.
87
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Tumira ako sa silid na iyon.
88
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Ano'ng gusto mong pag-usapan?
89
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Ayaw ko nang pag-usapan itong muli.
90
00:06:53,162 --> 00:06:55,542
Pero 'di ko na kayang pigilan.
91
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Binabangungot ako tuwing gabi.
92
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Nakita mo na ang mataas at makipot
na pader sa tabi ng bahay, tama?
93
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
'Yong may barbed wire?
94
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Tama.
Mukhang may pinatay sa lugar na 'yon.
95
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
May pinatay?
96
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
Sa isang sulok ng selyadong eskinita,
97
00:07:14,183 --> 00:07:17,023
may takip na bakal
sa isang lagusan sa ilalim ng lupa.
98
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Nakita ko
ang mga bangkay ng tatlong bata roon.
99
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Bangkay ng mga bata?!
100
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
At sa dingding,
may tatlong hugis-batang mga mantsa.
101
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
Lumalabas
ang tatlong mantsa sa dingding sa gabi
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
at tumatakbo sa selyadong eskinita.
103
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Nanginginig ako habang
pinagmamasdan sila sa bintana tuwing gabi.
104
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Pakiusap. Tama na sa mga biro mo.
105
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Panaginip lang 'yon.
106
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
Akala ko rin noon.
107
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Pero totoong-totoo ang alaala.
108
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Saka, ang kuwartong 'yon
ay walang bintanang makikita ang eskinita.
109
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Kalokohan. Alam kong mayroon!
110
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
May maliit na bintana noon.
111
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Subukan mong hanapin!
112
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Hindi ka dapat nanloloko nang ganito.
113
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
BABALA: INTERSEKSYON
LUNGSOD NG ECHIZEN
114
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Kalokohang biro 'yon.
115
00:09:01,165 --> 00:09:02,075
BOBO
SASAKSAKIN KITA
116
00:09:02,166 --> 00:09:03,036
GUSTO KONG PUMATAY
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
MAMATAY KA, TANDA
118
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
MAMATAY KA
NAGAWA KO
119
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Totoo nga!
120
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
121
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Nakita mo pala ang nakatagong bintana.
122
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Ang mga bangkay doon. Ikaw ba ang…?
123
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Noong bata pa ako,
124
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
may tatlong mapang-aping umaasta
na parang kanila ang eskinita na 'yan.
125
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Ikinulong ko sila sa butas na 'yon.
126
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Dahil ito
ang pinakamahalagang palaruan ko.
127
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Akin lang.
128
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Mga isang linggo
matapos ko silang ikulong,
129
00:10:27,710 --> 00:10:30,130
lumitaw ang mga pigura nila sa dingding.
130
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
"Naku, patay na sila," naisip ko.
131
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Tatlong bangkay ang nakita ng tatay ko
nang tingnan niya ang butas.
132
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Napagtanto niya siguro ang ginawa ko.
133
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Kaya mabilis niyang tinakpan ang eskinita
gamit ang mataas na pader.
134
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Kalaunan, wala na kaming mga boarder.
135
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Lahat sila'y natatakot at umaalis.
136
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
Dahil sa gabi, lumalabas
ang mga mapang-api at nag-iingay.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Kaya naging akin ang kuwartong ito.
138
00:11:02,495 --> 00:11:05,285
At ang eskinita'y
naging pribadong espasyo kong muli.
139
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Ako lang ang makakalabas-masok.
140
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Tapos, inimbita ko ang dalawang kaklaseng
kinaiinisan ko at pinatay ko sila.
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Tapos, pinatay ko ang makulit kong ama.
142
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Pero ang titigas ng mga ulo nila.
143
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
Naging mga mantsa sila sa dingding,
144
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
at sa gabi,
lumalabas sila at sinusumpa ako.
145
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Pinag-uusapan nila
na hihilahin nila ako roon tuwing gabi.
146
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Pero 'di ako pumupunta roon
kapag madilim na.
147
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
Wala silang magagawa sa akin.
148
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Dati, gusto kong
pinapanuod ang mga paghihirap nila.
149
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Kaya tutol ako nang sabihin ng nanay ko
na pauupahan niya ulit ang kuwartong ito.
150
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
G. Ishida?
151
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Hinimatay siguro siya.
152
00:12:43,053 --> 00:12:44,013
MANIAC
153
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
154
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Pasensya, pero mauna ka na.
Kailangan kong tulungan ang guro.
155
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Pero oras na para umuwi.
156
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, umuwi ka na siguro.
Baka mag-alala ang mga magulang mo.
157
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Ayos lang, G. Okabe.
Nasa bakasyon ang mga magulang ko.
158
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Nag-aalala ako sa exhibit mo.
Paano kung 'di ka matapos sa oras?
159
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Kaya ko ang sarili ko.
160
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Kaunti na lang ang mga araw.
161
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Bilang miyembro ng Art Club,
gusto kong gawin lahat para makatulong.
162
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Salamat, Shimada.
163
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
G. Okabe, ang ganda ng exhibit mo.
164
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Hindi pa ako nakakita
ng sining na tulad ng sa iyo.
165
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Mga estatwang walang ulo?
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,843
Ang punto ko ay ang pag-alis ng mga mukha
167
00:13:23,928 --> 00:13:26,638
ay nagbibigay
ng walang katapusang posibilidad.
168
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Ang sining
ay 'di nangangailangan ng mukha.
169
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Ang mukha ng tao
ay kayang magpahayag ng maraming emosyon,
170
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
pero tingnan mo ang mga mukha
sa sikat na larawan, luma man o bago.
171
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
Karaniwan silang
walang ekspresyon o bahagyang ngiti.
172
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Kaya naisip ko,
bakit hindi tanggalin ang mukha?
173
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Ibig kong sabihin, naisip ko ito sa huli.
174
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Ano'ng ibig mong sabihin, G. Okabe?
175
00:13:49,245 --> 00:13:50,655
Para kang artist.
176
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Isa akong artist.
177
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Pero minsan, gusto kong gumawa
ng mga estatwang may mga ulo.
178
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
ESTATWANG WALANG ULO
179
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Uy, Masami, Sanae. May nangyari ba?
180
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Rumi, may pumatay kay G. Okabe.
181
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Ano?
182
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Nahanap siya ng senior na estudyante
sa silid para sa sining kaninang umaga.
183
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Balita ko, nawawala ang ulo niya.
184
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Ang ulo niya?
185
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Balita ko, pugot ang ulo niya,
186
00:14:26,448 --> 00:14:29,328
at ang katawan lang niya
ang nakita sa silid.
187
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, aalis na ako.
188
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Sandali lang.
189
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
'Wag mo sabihin kahit kanino
na nanatili ako sa paaralan.
190
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Okay. Magkita tayo mamaya.
191
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Rumi, ayos ka lang ba?
192
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Nakita mo ba si Shimada ngayon?
193
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Hindi, parang wala pa siya rito.
194
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Ganoon ba.
195
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
BAWAL PUMASOK
196
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ano? Sino 'yan?
197
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, ako ito!
198
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? May problema ba?
199
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Nabalitaan mo na siguro
tungkol kay G. Okabe.
200
00:15:09,992 --> 00:15:13,752
Kausap lang natin siya kahapon,
at ngayon, patay na siya.
201
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
May alam ka ba…
202
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
203
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, sa tingin mo ba, ako ang pumatay?
204
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Siyempre, hindi.
Kakaiba ang kinikilos mo ngayon.
205
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Kakaiba? Ang pag-ibig
ay gagawing kakaiba ang sinuman.
206
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, sobrang ganda mo.
207
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Shimada. Ano'ng nangyayari sa'yo?
208
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Hindi ko mahintay na pumasok ks
sa klase sa sining araw-araw.
209
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Alam mo bang bumibilis
ang tibok ng puso ko tuwing nakikita kita?
210
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Tara, mamasyal tayo.
May gusto akong sabihin sa'yo.
211
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Pakiusap, nakakatakot dito.
212
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Wala tayong magagawa.
213
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Kailangan ang sangguniang aklat
para sa pagsusulit sa English bukas.
214
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Bakit may mag-iiwan nito
sa silid para sa sining?
215
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
SILID PARA SA SINING
216
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Tingnan mo.
217
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Doon natagpuan ang bangkay ni G. Okabe.
218
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Nagtataka ako kung bakit siya pinatay.
219
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Baka mayroong may galit sa kanya.
220
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Kung hindi,
ba't siya papatayin nang ganoon?
221
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Tama na.
Bilisan mo at kunin mo na ang libro.
222
00:16:32,157 --> 00:16:34,277
Napakasamang paraan para pumatay ng tao.
223
00:16:34,368 --> 00:16:36,198
Sino ang pumupugot ng ulo, 'di ba?
224
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
At hindi pa nila nahahanap ang ulo.
225
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
'Wag mo 'yang pag-usapan dito!
226
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Bilisan mo, Masami!
227
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Maghintay ka. Kailangan ko itong hanapin.
228
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
May tao.
229
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
G. Okabe!
230
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Buhay si G. Okabe? Totoo ba 'yan?
231
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
May nangyari kaya nagtago siya
sa lumang gusali ng paaralan.
232
00:17:27,629 --> 00:17:28,799
Magkikita kami mamaya.
233
00:17:28,881 --> 00:17:30,301
Ngayon, sumama ka sa akin.
234
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, nasaan si G. Okabe?
235
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Papunta na siya.
236
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Hintayin natin siya sa loob.
237
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Ano itong masamang amoy?
238
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Parang bulok na karne.
239
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Iniisip ko lang ba?
240
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Ha? Wala na ang mga estatwa!
241
00:18:00,245 --> 00:18:02,615
Pero bakit nandito pa ang mga pedestal?
242
00:18:06,627 --> 00:18:08,377
Bakit mo kinandado ang pinto?
243
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Ano'ng problema, Shimada?
244
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Walang problema.
245
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Bakit gan'yan ang boses mo?
246
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Paano si G. Okabe? Nasaan siya?
247
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Kanina pa siya nandito.
248
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Nakikita mo?
249
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Narito, ang dakilang pintor, si G. Okabe.
250
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, ang ganda ng mukha mo.
251
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
252
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
253
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
254
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
255
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Tulong! Tulong!
256
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
257
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
258
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Isang… estatwang gawa sa plaster?
259
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Ayaw bumukas! Ayaw bumukas!
260
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Tumingin sa! Sabi ko, tumingin ka!
261
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
May isa pa roon!
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
Ang ganda ng mukha.
263
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Kailangang mapasaakin.
264
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Hindi! Kukunin ko 'yan!
265
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Ibigay mo sa akin.
266
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Hindi! Hindi!
267
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Ibigay mo…
268
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
ang ulo mo.
269
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
270
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Isang malaking butas ang bumukas,
kaya nakapasok ako sa katabing silid.
271
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Pero nagbubulungan ang mga insekto.
272
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Ngayon, alam ko na!
273
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Sinusunod ko lang
ang mga utos nila sa buong panahon na ito.
274
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Hindi na ako makikinig
sa mga insektong 'yan.
275
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Kaya idiniin ko ang payat kong katawan
sa butas at tumalon palabas!