1 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, jeg er så glad for at du er her. 2 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Studenter foretrekker kollektiv for tiden. 3 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Jeg var redd ingen ville bo på et pensjonat som dette. 4 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Det er så rent. 5 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Fordi min eneste datter, Shinobu, bodde her. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Jeg håper hun ikke dro på grunn av meg. 7 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Ikke i det hele tatt. 8 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Dette rommet er for internatelever, så ikke tenk på det. 9 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Kan du spise frokost og middag nede hos oss? 10 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Det går fint. 11 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 Jeg drar på jobb i løpet av uka, så middagen kan være sen noen ganger. 12 00:01:50,110 --> 00:01:53,280 Jeg bryr meg ikke. Tingene mine kommer i morgen. 13 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Bra. 14 00:01:59,327 --> 00:02:02,037 -Tusen takk. -Vær så god. 15 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 SMUGET 16 00:02:13,716 --> 00:02:17,006 -Jeg skal gå en tur. -Vær forsiktig. 17 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Det er en veldig høy murvegg. 18 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida? Middag! Kom ned. 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Unnskyld meg. 20 00:02:47,125 --> 00:02:50,335 -Ishida, sett deg der. -Takk. 21 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, hils på Mr. Ishida. 22 00:02:55,842 --> 00:03:00,012 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig å møte deg også. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Går du på videregående, Shinobu? 24 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Hun er 14 og på ungdomsskolen. 25 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Jeg skjønner. 26 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Ikke vær sjenert. Spis så mye du vil. 27 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Takk. 28 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Takk for maten. 29 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 PIGGHELVETE 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,207 -Kutt ut. -Det er urettferdig, Hiroshi. 31 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Hvorfor bråker de så sent? 32 00:03:36,883 --> 00:03:39,843 Hiroshi, vent! Ikke kom hit! 33 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Vær stille! 34 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Prøv å fange meg! 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Pokker. 36 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 -Slutt. -Det er for fort. 37 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Slutt! Her borte! 38 00:04:03,201 --> 00:04:05,951 Det var nære på. Hold… 39 00:04:17,674 --> 00:04:20,844 Unnskyld meg. Skal jeg hjelpe deg? 40 00:04:20,927 --> 00:04:27,477 Shinobu. Du skremte meg. Jeg har ikke så mye. Det går fint. 41 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 BARDENS SKJEBNE 42 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Takk. 43 00:04:32,605 --> 00:04:38,235 -Dette var min bokhylle. -Jaså? 44 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Forresten, det skjedde noe rart i går. 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Jeg hørte barn leke ute. 46 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Jeg trodde det kom fra smuget på den andre siden av murveggen. 47 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Men da jeg sjekket, var det ingen der. 48 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 Det der? 49 00:04:56,838 --> 00:04:58,668 Dette området er fullt av smug, 50 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 så man hører lyder som virker nærmere enn de er. 51 00:05:02,385 --> 00:05:07,765 Jeg hørte dem hele tiden fra dette rommet. Det høres ut som om de er i nærheten. 52 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Jeg skjønner. 53 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Du sa du sjekket, men hvordan da? 54 00:05:15,648 --> 00:05:20,488 Jeg klatret over på veggen fra vinduet. Men det var for mørkt til å se noe. 55 00:05:21,070 --> 00:05:25,780 Det er farlig. Ikke gjør det igjen. 56 00:05:26,492 --> 00:05:30,712 Tro meg, det skal jeg ikke. Jeg falt nesten. 57 00:05:31,205 --> 00:05:33,955 -Jeg gjør det ikke igjen. -Vær så snill. 58 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Jeg er bare glad for at ingenting skjedde. 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Livet er verdifullt. 60 00:05:41,758 --> 00:05:43,088 Det er litt dramatisk. 61 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu. 62 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 63 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Unnskyld meg. 64 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Du bor i andre etasje i Ishidas hus, ikke sant? 65 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Ja, men… 66 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Jeg må snakke med deg. Er det greit? 67 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Så du… 68 00:06:42,402 --> 00:06:46,572 Ja, for ti år siden. Jeg bodde i det rommet. 69 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Hva ville du snakke om? 70 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Jeg ville aldri snakke om dette igjen. 71 00:06:53,162 --> 00:06:57,582 Men jeg holder ikke ut lenger. Jeg plages av mareritt hver natt. 72 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Har du sett den høye, smale murveggen ved siden av huset? 73 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Med piggtråden? 74 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Ja. Det virker som om det ble begått et drap der. 75 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Et drap? 76 00:07:11,472 --> 00:07:17,022 I hjørnet av det forseglede smuget, er det en stålluke som fører under bakken. 77 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Jeg fant likene til tre barn der nede. 78 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Barnelik? 79 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 På veggen var det flekker formet som barn. 80 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 De tre flekkene kommer ut av veggen om natten 81 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 og løper rundt i det forseglede smuget. 82 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Jeg skalv hver gang jeg så dem fra vinduet. 83 00:07:40,585 --> 00:07:45,835 Vær så snill. Slutt å tulle. Det var bare en drøm. 84 00:07:45,923 --> 00:07:50,393 Jeg trodde også det. Men minnet er altfor ekte. 85 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Dessuten har ikke det rommet et vindu med utsyn over smuget. 86 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Det er absurd. Jeg vet det! 87 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Det var et lite vindu. 88 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Prøv å finne det! 89 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Ikke tull på denne måten. 90 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 PASS OPP FOR KRYSS ECHIZEN 91 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Det var en syk vits. 92 00:09:01,165 --> 00:09:03,035 JEG KNIVSTIKKER DEG JEG VIL DREPE 93 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 DØ HOLD KJEFT 94 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 JEG GJORDE DET 95 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Det var sant! 96 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 97 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Så du fant det skjulte vinduet. 98 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 De likene der nede. Gjorde du… 99 00:10:09,400 --> 00:10:15,200 Da jeg var liten, oppførte tre bøller seg som om de eide smuget. 100 00:10:15,281 --> 00:10:17,121 Jeg låste dem inn i det hullet. 101 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Det var jo min dyrebare lekeplass. 102 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Min egen. 103 00:10:24,790 --> 00:10:30,000 Rundt en uke etter at jeg låste dem inne, dukket figurene opp på veggen. 104 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 "De er døde," tenkte jeg. 105 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Faren min fant tre lik da han så inn i hullet. 106 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Jeg tror han innså hva jeg hadde gjort. 107 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Derfor forseglet han raskt bakgaten med en høy murvegg. 108 00:10:48,272 --> 00:10:54,282 Snart fikk vi ikke leieboere. De ble redde og stakk. 109 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 For om natten kommer bøllene ut av veggen og fortsetter. 110 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Så dette ble rommet mitt. 111 00:11:02,495 --> 00:11:07,075 Og smuget ble mitt private rom igjen. Bare jeg kunne gå inn og ut. 112 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Så inviterte jeg to klassekamerater jeg hatet og drepte dem. 113 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Så drepte jeg faren min. 114 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Men de er så sta. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 De ble til flekker på veggen, 116 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 og om natten kom de ut og kastet forbannelser mot meg. 117 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 De snakker om å dra meg ned dit hver natt. 118 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Men jeg går aldri ned dit når det blir mørkt. 119 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 De kan ikke røre meg. 120 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Men jeg pleide å elske å se dem bli pint. 121 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Så jeg ville ikke at mamma skulle leie ut rommet igjen. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Ishida? 123 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Han må ha besvimt. 124 00:12:44,096 --> 00:12:44,926 KUNSTROM 125 00:12:45,014 --> 00:12:48,524 Rumi. Fortsett, jeg må hjelpe læreren. 126 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Men vi skal dra hjem. 127 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, kanskje du bør dra hjem. Foreldrene dine blir bekymret. 128 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Det går bra, Mr. Okabe. Foreldrene mine er på reise. 129 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Jeg er bekymret for utstillingen. Hva om du ikke blir ferdig? 130 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Jeg ordner det selv. 131 00:13:05,367 --> 00:13:07,237 Det er ikke mange dager igjen. 132 00:13:07,328 --> 00:13:11,118 Som medlem av klubben vil jeg gjøre det jeg kan for å hjelpe deg. 133 00:13:11,207 --> 00:13:12,827 Takk, Shimada. 134 00:13:13,459 --> 00:13:19,219 Mr. Okabe, utstillingen din er fantastisk. Jeg har aldri sett slik kunst. 135 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Skulpturer uten hoder? 136 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Poenget mitt er at å fjerne ansiktene gir mange muligheter. 137 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Kunst krever ikke ansikt. 138 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Menneskeansiktet kan uttrykke så mange følelser, 139 00:13:34,146 --> 00:13:37,356 men se på ansiktene i berømte malerier, gamle og nye. 140 00:13:37,441 --> 00:13:40,071 De har ofte ingen uttrykk eller et like glis. 141 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Så jeg tenkte, hvorfor ikke bli kvitt ansiktet? 142 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Det virker som en ettertanke. 143 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Hva mener du, Mr. Okabe? 144 00:13:49,245 --> 00:13:50,905 Du høres ut som en kunstner. 145 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Jeg er kunstner. 146 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Men noen ganger liker jeg å lage skulpturer med hoder. 147 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 DE HODELØSE STATUENE 148 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Masami, Sanae. Har det skjedd noe? 149 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Mr. Okabe har blitt drept. 150 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Hva? 151 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 En sisteårselev fant ham på kunstrommet i morges. 152 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Han hadde visst mistet hodet. 153 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Hodet? 154 00:14:24,655 --> 00:14:29,325 Hodet ble visst kappet av, og bare kroppen ble funnet i kunstrommet. 155 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, jeg drar nå. 156 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Vent litt. 157 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Ikke fortell noen at jeg ble på skolen. 158 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Greit. Vi ses senere. 159 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi, går det bra? 160 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Har du sett Shimada i dag? 161 00:14:46,594 --> 00:14:49,974 -Nei, jeg tror ikke han har kommet. -Jeg skjønner. 162 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 INGEN ADGANG 163 00:15:00,774 --> 00:15:04,704 -Ja? Hvem er det? -Shimada, det er meg! 164 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Er det noe galt? 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Du må ha hørt om Mr. Okabe. 166 00:15:09,992 --> 00:15:15,622 Vi snakket med ham på kunstrommet i går, og nå er han død. Vet du noe… 167 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 168 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Tror du jeg drepte ham? 169 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Selvsagt ikke. Du oppfører deg rart. 170 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Kjærlighet vil få alle til å oppføre seg rart. 171 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Du er så vakker. 172 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Hva har skjedd med deg? 173 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Jeg gledet meg til du kom til kunsttimen hver dag. 174 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Vet du hvor fort hjertet mitt slår når jeg ser deg? 175 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Bli med på tur. Det er noe jeg vil fortelle deg. 176 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Vær så snill, det er så nifst her. 177 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Vi har ikke noe valg. 178 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Vi trenger boka til engelskprøven i morgen. 179 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Hvorfor er den på kunstrommet? 180 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 KUNSTROM 181 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Se. 182 00:16:19,186 --> 00:16:23,976 -Det var der Mr. Okabes lik ble funnet. -Hvorfor ble han drept? 183 00:16:24,066 --> 00:16:29,276 Kanskje noen mislikte ham. Hvorfor ellers drepe ham sånn? 184 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Det holder. Skynd deg og hent boka. 185 00:16:32,157 --> 00:16:36,197 For en barbarisk måte å drepe noen på. Hvem halshugger folk? 186 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 Og de har ikke funnet hodet. 187 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Slutt å snakke om det! 188 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Skynd deg, Masami! 189 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Vent litt. Jeg må finne den. 190 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Det er noen her. 191 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Mr. Okabe! 192 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Lever Mr. Okave? Er det sant? 193 00:17:24,793 --> 00:17:27,593 Han gjemte seg visst i den gamle skolebygningen. 194 00:17:27,671 --> 00:17:30,301 Jeg møter ham i kveld. Bli med meg. 195 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, hvor er Mr. Okabe? 196 00:17:43,103 --> 00:17:46,443 Han kommer snart. Vi venter på ham her inne. 197 00:17:48,275 --> 00:17:52,065 Hva er den fæle lukten? Det er som råttent kjøtt. 198 00:17:52,654 --> 00:17:53,864 Er det ekte? 199 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Skulpturene er borte! 200 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Hvorfor er pidestallene her fortsatt? 201 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Hvorfor låste du døren? 202 00:18:15,803 --> 00:18:19,563 -Hva er galt, Shimada? -Det er ikke noe galt. 203 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Hvorfor høres du sånn ut? 204 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Hva med Mr. Okabe? Hvor er han? 205 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Han har vært her hele tiden. 206 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Ser du? 207 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Se, den store kunstneren, Mr. Okabe. 208 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 For et vakkert ansikt du har. 209 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 210 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 211 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi! 212 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 213 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Hjelp meg! 214 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 215 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Er det en gipsstatue? 216 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Den åpner seg ikke! 217 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Se, sa jeg! 218 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Det er en til der borte! 219 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 For et vakkert ansikt. 220 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Jeg må ha det. 221 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Nei! Jeg tar det! 222 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Gi meg det. 223 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Nei! 224 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Gi meg… 225 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 …hodet ditt. 226 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekst: Trine Friis 227 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Et hull åpnet seg, så jeg kom til rommet ved siden av. 228 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Men insektene hvisker seg imellom. 229 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Nå ser jeg! 230 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Jeg har fulgt instruksene deres hele tiden. 231 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Jeg hører ikke på de insektene lenger. 232 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Jeg klemte min utmattede kropp gjennom hullet og hoppet ut!