1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO: MAKABRYCZNE JAPOŃSKIE OPOWIEŚCI 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, cieszę się, że tu jesteś. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 W dzisiejszych czasach studenci wolą mieszkania. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Bałam się, że nikt nie będzie chciał mieszkać w pensjonacie. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Bardzo tu czysto. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Bo mieszkała tu moja jedyna córka, Shinobu. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Mam nadzieję, że nie wyprowadziła się przeze mnie. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Nie. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Bez obaw, ten pokój był wcześniej wynajmowany studentom. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Mam nadzieję, że śniadanie i kolację będziesz jadał z nami na dole. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 W porządku. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 W tygodniu chodzę do pracy, więc kolacja może być późno. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Nie szkodzi. 14 00:01:51,903 --> 00:01:53,283 Moje rzeczy będą jutro. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Bardzo dobrze. 16 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Dziękuję. 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Nie ma za co. 18 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 ZAUŁEK 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Idę na spacer. 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Uważaj na siebie. 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Wysoki mur. 22 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida? Kolacja! Zejdź na dół. 23 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Mogę dołączyć? 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Usiądź tam. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Dziękuję. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, przywitaj się z panem Ishidą. 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Miło mi. 28 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Wzajemnie. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Jesteś w liceum, Shinobu? 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Ma 14 lat i chodzi do gimnazjum. 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Rozumiem. 32 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Nie wstydź się. Jedz, ile chcesz. 33 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Dziękuję. 34 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Jedzmy. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 PIEKŁO CIERNI 36 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Przestań. 37 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 To nie fair, Hiroshi! 38 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Co to za hałas? 39 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, czekaj! 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Nie przychodź tu! 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Cisza! 42 00:03:43,097 --> 00:03:44,717 Złap mnie, jeśli potrafisz. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Niech to. 44 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 - Przestań. - Za szybko. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Nie! Tutaj! 46 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hej! 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Niewiele brakowało. 48 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hej! Cicho! 49 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Przepraszam. 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Pomóc? 51 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Shinobu. 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,469 Przestraszyłaś mnie. 53 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Nie mam wielu rzeczy, poradzę sobie. 54 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 MYŚLI MONOLITU 55 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Dziękuję. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Ten regał był kiedyś mój. 57 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Naprawdę? 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Wczoraj wydarzyło się coś dziwnego. 59 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Słyszałem dzieci bawiące się na dworze. 60 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Myślałem, że dźwięk dobiega z zaułku po drugiej stronie muru. 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Ale nikogo tam nie było. 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 A, to. 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,589 To miejsce jest pełne zaułków, 64 00:04:58,673 --> 00:05:01,763 czasem słychać coś i wydaje się, że dobiega z bliska. 65 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 W tym pokoju ciągle coś słyszałam. 66 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Brzmi, jakby ktoś był w pobliżu. 67 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Rozumiem. 68 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Jak pan wyjrzał na zewnątrz? 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,858 Wskoczyłem na mur z tego okna. 70 00:05:18,359 --> 00:05:20,489 Było za ciemno, nic nie widziałem. 71 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 To niebezpieczne. 72 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Proszę więcej tego nie robić. 73 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 To był ostatni raz. 74 00:05:28,202 --> 00:05:30,712 Prawdę mówiąc, prawie spadłem. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 Więcej tego nie zrobię. 76 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Bardzo proszę. 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Cieszę się, że nic się nie stało. 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Dramatyzujesz. 79 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu! 80 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 81 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Przepraszam. 82 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Mieszkasz na drugim piętrze domu Ishidów? 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Tak, ale… 84 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Muszę z tobą porozmawiać. 85 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Czyli… 86 00:06:42,402 --> 00:06:44,282 Tak, dziesięć lat temu. 87 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Mieszkałem w tym pokoju. 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 O czym chciałeś porozmawiać? 89 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Nie chciałem nigdy o tym mówić. 90 00:06:53,162 --> 00:06:55,542 Ale dłużej nie wytrzymam. 91 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Co noc dręczą mnie koszmary. 92 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Widziałeś tę wysoką, wąską ścianę obok domu? 93 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Z drutem kolczastym? 94 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Tak. Wygląda na to, że popełniono tam morderstwo. 95 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Morderstwo? 96 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 W rogu tego zaułku 97 00:07:14,183 --> 00:07:17,023 jest stalowy właz prowadzący pod ziemię. 98 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Znalazłem tam ciała trojga dzieci. 99 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Ciała dzieci? 100 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 A na tym murze były trzy plamy w kształcie dzieci. 101 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 Plamy pojawiają się na ścianie w nocy 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 i biegają po tym ślepym zaułku. 103 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Trząsłem się, obserwując je z okna. 104 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Proszę. Dość tych żartów. 105 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 To był tylko sen. 106 00:07:45,923 --> 00:07:47,513 Też tak sądziłem. 107 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Ale to wspomnienie jest zbyt żywe. 108 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Poza tym w tym pokoju nie ma okna wychodzącego na ulicę. 109 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 To absurd. Wiem, że jest! 110 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Było małe okienko. 111 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Spróbuj je znaleźć! 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Nie rób takich kawałów. 113 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 UWAGA MIASTO ECHIZEN 114 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Co za chory żart. 115 00:09:01,165 --> 00:09:02,075 IDIOTA DŹGNĘ CIĘ 116 00:09:02,166 --> 00:09:03,036 CHCĘ ZABIJAĆ 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 UMIERAJ ZAMKNIJ SIĘ 118 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 GIŃ ZROBIŁEM TO 119 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 To prawda! 120 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 121 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Znalazłeś ukryte okno. 122 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Te ciała na dole. Czy to ty… 123 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Gdy byłam mała, 124 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 trzech łobuzów zachowywało się, jakby byli właścicielami tego zaułka. 125 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Zamknęłam ich w tej dziurze. 126 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 W końcu to był mój ukochany plac zabaw. 127 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Mój własny. 128 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Tydzień po tym, jak ich zamknęłam, 129 00:10:27,793 --> 00:10:30,003 ich sylwetki pojawiły się na ścianie. 130 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 Pomyślałam, że nie żyją. 131 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Mój ojciec znalazł trzy ciała, gdy zajrzał do tej dziury. 132 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Chyba zrozumiał, co zrobiłam. 133 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Dlatego szybko odciął alejkę wysokim murem. 134 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Niedługo potem nie mieliśmy już lokatorów. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Wszyscy się wystraszyli i wyprowadzili. 136 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 W nocy te łobuzy wychodzą z muru i hałasują. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 I tak ja zamieszkałam w tym pokoju. 138 00:11:02,453 --> 00:11:05,293 Zaułek znów stał się moją prywatną przestrzenią. 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Tylko ja mogłam wejść i wyjść. 140 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Zaprosiłam dwie znienawidzone koleżanki i zabiłam je. 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Potem zabiłam mojego zrzędliwego ojca. 142 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Ale wszyscy są tacy uparci. 143 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 Zamienili się w plamy na ścianie, 144 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 w nocy wychodzą i rzucają we mnie przekleństwami. 145 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 Mówią, że mnie tam wciągną. 146 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Ale nigdy tam nie schodzę, gdy robi się ciemno. 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 Nie pozwolę im się tknąć. 148 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Ale uwielbiałam patrzeć, jak się męczą. 149 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Byłam przeciwna, gdy mama powiedziała, że znów wynajmie ten pokój. 150 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Panie Ishida? 151 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Pewnie zemdlał. 152 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 153 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Wybacz, ale muszę zostać i pomóc nauczycielowi. 154 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Ale czas wracać do domu. 155 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, ty idź. Twoi rodzice mogą się martwić. 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 W porządku, panie Okabe. Moi rodzice są na wycieczce. 157 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Martwię się o pana wystawę. A jeśli pan nie zdąży? 158 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Sam sobie poradzę. 159 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Zostało mało czasu. 160 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Jako członek klubu artystycznego chcę pomóc. 161 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Dzięki, Shimada. 162 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Panie Okabe, pana wystawa jest niesamowita. 163 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Nigdy nie widziałam takiej sztuki. 164 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Rzeźby bez głów? 165 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Pozbycie się twarzy daje nieskończone możliwości. 166 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Sztuka nie wymaga twarzy. 167 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Ludzka twarz może wyrażać wiele emocji, 168 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 ale spójrzcie na twarze na słynnych obrazach. 169 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 Zwykle nie mają wyrazu twarzy ani uśmiechu. 170 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Czemu nie pozbyć się twarzy w ogóle? 171 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Ciało wystarczy. 172 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Jak to, panie Okabe? 173 00:13:49,245 --> 00:13:50,655 Brzmi pan jak artysta. 174 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Jestem artystą. 175 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Ale czasem lubię tworzyć rzeźby z głowami. 176 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Masami, Sanae. Coś się stało? 177 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Pan Okabe został zamordowany. 178 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Co? 179 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Uczeń znalazł go dziś rano w sali plastycznej. 180 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Podobno nie miał głowy. 181 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Nie miał głowy? 182 00:14:24,655 --> 00:14:29,325 Słyszałem, że odcięto mu głowę i znaleziono tylko ciało. 183 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, idę już. 184 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Chwila. 185 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Nie mów nikomu, że zostałem w szkole. 186 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 W porządku. Do zobaczenia. 187 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Wszystko w porządku? 188 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Widziałaś dziś Shimadę? 189 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Chyba jeszcze go nie ma. 190 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Rozumiem. 191 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 NIE WCHODZIĆ 192 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Tak? Kto to? 193 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, to ja! 194 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Coś się stało? 195 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Pewnie słyszałeś o panu Okabe. 196 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 Rozmawialiśmy z nim wczoraj, 197 00:15:12,620 --> 00:15:13,750 a teraz nie żyje. 198 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Wiesz coś… 199 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 200 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, myślisz, że to ja jestem zabójcą? 201 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Oczywiście, że nie. Dziwnie się dziś zachowujesz. 202 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Miłość sprawia, że każdy dziwnie się zachowuje. 203 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Jesteś taka piękna. 204 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Shimada! Co w ciebie wstąpiło? 205 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Nie mogłem się ciebie doczekać na zajęciach artystycznych. 206 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Zdajesz sobie sprawę, jak szybko bije mi serce, gdy cię widzę? 207 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Przejdźmy się. Chcę ci coś powiedzieć. 208 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Tu jest naprawdę strasznie. 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Nie mamy wyboru. 210 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Potrzebujemy podręcznika do testu z angielskiego. 211 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Czemu ktoś miałby go zostawiać w sali plastycznej? 212 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 PRACOWNIA PLASTYCZNA 213 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Spójrz. 214 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Tam znaleziono ciało pana Okabe. 215 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Ciekawe, dlaczego go zamordowano? 216 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Może ktoś miał do niego urazę. 217 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Inaczej po co go zabijać? 218 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Dość już. Pospiesz się i weź tę książkę. 219 00:16:32,157 --> 00:16:34,277 Co za barbarzyński akt. 220 00:16:34,368 --> 00:16:36,198 Kto odcina ludziom głowy? 221 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 Nawet jej nie znaleziono. 222 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Przestań o tym mówić! 223 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Pospiesz się, Masami! 224 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Moment. Muszę go znaleźć. 225 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Ktoś tu jest. 226 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Pan Okabe! 227 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Pan Okabe żyje? Czy to prawda? 228 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 Podobno ukrył się w starym budynku szkoły. 229 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Spotkam się z nim wieczorem. Chodź. 230 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, gdzie jest pan Okabe? 231 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Zaraz tu będzie. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 Zaczekajmy w środku. 233 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 Co tak śmierdzi? 234 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 Jak zgniłe mięso. 235 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Wydaje mi się? 236 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Co? Rzeźby zniknęły! 237 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Ale dlaczego piedestały wciąż tu są? 238 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Czemu zamknąłeś drzwi? 239 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Coś nie tak, Shimada? 240 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Wszystko w porządku. 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Czemu tak mówisz? 242 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 A co z panem Okabe? Gdzie on jest? 243 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Był tu cały czas. 244 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Widzisz? 245 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Oto wielki artysta, pan Okabe. 246 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Masz piękną twarz, Rumi. 247 00:18:47,251 --> 00:18:50,131 Rumi. 248 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 249 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Pomocy! 250 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 251 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 To rzeźba gipsowa? 252 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Nie chcą się otworzyć! 253 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Patrzcie! 254 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Tam jest kolejna! 255 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 Jaka piękna twarz. 256 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Muszę ją mieć. 257 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Nie! Ja ją biorę! 258 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Daj mi ją. 259 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Nie! 260 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Daj mi… 261 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 swoją głowę. 262 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Napisy: Paulina Korzeniewska 263 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Wreszcie mogłem dostać się do sąsiedniego pokoju. 264 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Ale robale szepczą między sobą. 265 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Teraz rozumiem! 266 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Cały czas wykonywałem ich polecenia. 267 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Nie będę już ich słuchać. 268 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Wcisnąłem swoje wychudzone ciało przez dziurę i wyskoczyłem!