1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO: MAKABRYCZNE JAPOŃSKIE OPOWIEŚCI
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, cieszę się, że tu jesteś.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
W dzisiejszych czasach
studenci wolą mieszkania.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Bałam się, że nikt
nie będzie chciał mieszkać w pensjonacie.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Bardzo tu czysto.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Bo mieszkała tu moja jedyna córka,
Shinobu.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Mam nadzieję, że nie wyprowadziła się
przeze mnie.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Nie.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Bez obaw, ten pokój
był wcześniej wynajmowany studentom.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Mam nadzieję, że śniadanie i kolację
będziesz jadał z nami na dole.
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
W porządku.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
W tygodniu chodzę do pracy,
więc kolacja może być późno.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Nie szkodzi.
14
00:01:51,903 --> 00:01:53,283
Moje rzeczy będą jutro.
15
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Bardzo dobrze.
16
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Dziękuję.
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Nie ma za co.
18
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
ZAUŁEK
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Idę na spacer.
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Uważaj na siebie.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Wysoki mur.
22
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida? Kolacja! Zejdź na dół.
23
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Mogę dołączyć?
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Usiądź tam.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Dziękuję.
26
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, przywitaj się z panem Ishidą.
27
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Miło mi.
28
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Wzajemnie.
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Jesteś w liceum, Shinobu?
30
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Ma 14 lat i chodzi do gimnazjum.
31
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Rozumiem.
32
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Nie wstydź się. Jedz, ile chcesz.
33
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Dziękuję.
34
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Jedzmy.
35
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
PIEKŁO CIERNI
36
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Przestań.
37
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
To nie fair, Hiroshi!
38
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Co to za hałas?
39
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, czekaj!
40
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Nie przychodź tu!
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Cisza!
42
00:03:43,097 --> 00:03:44,717
Złap mnie, jeśli potrafisz.
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Niech to.
44
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
- Przestań.
- Za szybko.
45
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Nie! Tutaj!
46
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hej!
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Niewiele brakowało.
48
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hej! Cicho!
49
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Przepraszam.
50
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Pomóc?
51
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Shinobu.
52
00:04:23,179 --> 00:04:24,469
Przestraszyłaś mnie.
53
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Nie mam wielu rzeczy, poradzę sobie.
54
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
MYŚLI MONOLITU
55
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Dziękuję.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Ten regał był kiedyś mój.
57
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Naprawdę?
58
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Wczoraj wydarzyło się coś dziwnego.
59
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Słyszałem dzieci bawiące się na dworze.
60
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Myślałem, że dźwięk dobiega z zaułku
po drugiej stronie muru.
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Ale nikogo tam nie było.
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
A, to.
63
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
To miejsce jest pełne zaułków,
64
00:04:58,673 --> 00:05:01,763
czasem słychać coś
i wydaje się, że dobiega z bliska.
65
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
W tym pokoju ciągle coś słyszałam.
66
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Brzmi, jakby ktoś był w pobliżu.
67
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Rozumiem.
68
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Jak pan wyjrzał na zewnątrz?
69
00:05:15,648 --> 00:05:17,858
Wskoczyłem na mur z tego okna.
70
00:05:18,359 --> 00:05:20,489
Było za ciemno, nic nie widziałem.
71
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
To niebezpieczne.
72
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Proszę więcej tego nie robić.
73
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
To był ostatni raz.
74
00:05:28,202 --> 00:05:30,712
Prawdę mówiąc, prawie spadłem.
75
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
Więcej tego nie zrobię.
76
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Bardzo proszę.
77
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Cieszę się, że nic się nie stało.
78
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Dramatyzujesz.
79
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu!
80
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
81
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Przepraszam.
82
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Mieszkasz na drugim piętrze domu Ishidów?
83
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Tak, ale…
84
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Muszę z tobą porozmawiać.
85
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Czyli…
86
00:06:42,402 --> 00:06:44,282
Tak, dziesięć lat temu.
87
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Mieszkałem w tym pokoju.
88
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
O czym chciałeś porozmawiać?
89
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Nie chciałem nigdy o tym mówić.
90
00:06:53,162 --> 00:06:55,542
Ale dłużej nie wytrzymam.
91
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Co noc dręczą mnie koszmary.
92
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Widziałeś tę wysoką,
wąską ścianę obok domu?
93
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Z drutem kolczastym?
94
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Tak. Wygląda na to,
że popełniono tam morderstwo.
95
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Morderstwo?
96
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
W rogu tego zaułku
97
00:07:14,183 --> 00:07:17,023
jest stalowy właz prowadzący pod ziemię.
98
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Znalazłem tam ciała trojga dzieci.
99
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Ciała dzieci?
100
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
A na tym murze
były trzy plamy w kształcie dzieci.
101
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
Plamy pojawiają się na ścianie w nocy
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
i biegają po tym ślepym zaułku.
103
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Trząsłem się, obserwując je z okna.
104
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Proszę. Dość tych żartów.
105
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
To był tylko sen.
106
00:07:45,923 --> 00:07:47,513
Też tak sądziłem.
107
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Ale to wspomnienie jest zbyt żywe.
108
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Poza tym w tym pokoju nie ma okna
wychodzącego na ulicę.
109
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
To absurd. Wiem, że jest!
110
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Było małe okienko.
111
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Spróbuj je znaleźć!
112
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Nie rób takich kawałów.
113
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
UWAGA
MIASTO ECHIZEN
114
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Co za chory żart.
115
00:09:01,165 --> 00:09:02,075
IDIOTA
DŹGNĘ CIĘ
116
00:09:02,166 --> 00:09:03,036
CHCĘ ZABIJAĆ
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
UMIERAJ
ZAMKNIJ SIĘ
118
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
GIŃ
ZROBIŁEM TO
119
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
To prawda!
120
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
121
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Znalazłeś ukryte okno.
122
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Te ciała na dole. Czy to ty…
123
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Gdy byłam mała,
124
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
trzech łobuzów zachowywało się,
jakby byli właścicielami tego zaułka.
125
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Zamknęłam ich w tej dziurze.
126
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
W końcu to był mój ukochany plac zabaw.
127
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Mój własny.
128
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Tydzień po tym, jak ich zamknęłam,
129
00:10:27,793 --> 00:10:30,003
ich sylwetki pojawiły się na ścianie.
130
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
Pomyślałam, że nie żyją.
131
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Mój ojciec znalazł trzy ciała,
gdy zajrzał do tej dziury.
132
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Chyba zrozumiał, co zrobiłam.
133
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Dlatego szybko odciął alejkę
wysokim murem.
134
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Niedługo potem nie mieliśmy już lokatorów.
135
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Wszyscy się wystraszyli i wyprowadzili.
136
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
W nocy te łobuzy wychodzą z muru
i hałasują.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
I tak ja zamieszkałam w tym pokoju.
138
00:11:02,453 --> 00:11:05,293
Zaułek znów stał się
moją prywatną przestrzenią.
139
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Tylko ja mogłam wejść i wyjść.
140
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Zaprosiłam dwie znienawidzone koleżanki
i zabiłam je.
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Potem zabiłam mojego zrzędliwego ojca.
142
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Ale wszyscy są tacy uparci.
143
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
Zamienili się w plamy na ścianie,
144
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
w nocy wychodzą
i rzucają we mnie przekleństwami.
145
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Mówią, że mnie tam wciągną.
146
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Ale nigdy tam nie schodzę,
gdy robi się ciemno.
147
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
Nie pozwolę im się tknąć.
148
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Ale uwielbiałam patrzeć, jak się męczą.
149
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Byłam przeciwna, gdy mama powiedziała,
że znów wynajmie ten pokój.
150
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Panie Ishida?
151
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Pewnie zemdlał.
152
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
153
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Wybacz, ale muszę zostać
i pomóc nauczycielowi.
154
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Ale czas wracać do domu.
155
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, ty idź.
Twoi rodzice mogą się martwić.
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
W porządku, panie Okabe.
Moi rodzice są na wycieczce.
157
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Martwię się o pana wystawę.
A jeśli pan nie zdąży?
158
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Sam sobie poradzę.
159
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Zostało mało czasu.
160
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Jako członek klubu artystycznego
chcę pomóc.
161
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Dzięki, Shimada.
162
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Panie Okabe,
pana wystawa jest niesamowita.
163
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Nigdy nie widziałam takiej sztuki.
164
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Rzeźby bez głów?
165
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Pozbycie się twarzy
daje nieskończone możliwości.
166
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Sztuka nie wymaga twarzy.
167
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Ludzka twarz może wyrażać wiele emocji,
168
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
ale spójrzcie na twarze
na słynnych obrazach.
169
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
Zwykle nie mają wyrazu twarzy
ani uśmiechu.
170
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Czemu nie pozbyć się twarzy w ogóle?
171
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Ciało wystarczy.
172
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Jak to, panie Okabe?
173
00:13:49,245 --> 00:13:50,655
Brzmi pan jak artysta.
174
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Jestem artystą.
175
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Ale czasem lubię tworzyć rzeźby z głowami.
176
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Masami, Sanae. Coś się stało?
177
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Pan Okabe został zamordowany.
178
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Co?
179
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Uczeń znalazł go dziś rano
w sali plastycznej.
180
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Podobno nie miał głowy.
181
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Nie miał głowy?
182
00:14:24,655 --> 00:14:29,325
Słyszałem, że odcięto mu głowę
i znaleziono tylko ciało.
183
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, idę już.
184
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Chwila.
185
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Nie mów nikomu, że zostałem w szkole.
186
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
W porządku. Do zobaczenia.
187
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Wszystko w porządku?
188
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Widziałaś dziś Shimadę?
189
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Chyba jeszcze go nie ma.
190
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Rozumiem.
191
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
NIE WCHODZIĆ
192
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Tak? Kto to?
193
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, to ja!
194
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Coś się stało?
195
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Pewnie słyszałeś o panu Okabe.
196
00:15:09,992 --> 00:15:12,542
Rozmawialiśmy z nim wczoraj,
197
00:15:12,620 --> 00:15:13,750
a teraz nie żyje.
198
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Wiesz coś…
199
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
200
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, myślisz, że to ja jestem zabójcą?
201
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Oczywiście, że nie.
Dziwnie się dziś zachowujesz.
202
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Miłość sprawia,
że każdy dziwnie się zachowuje.
203
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Jesteś taka piękna.
204
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Shimada! Co w ciebie wstąpiło?
205
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Nie mogłem się ciebie doczekać
na zajęciach artystycznych.
206
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Zdajesz sobie sprawę, jak szybko
bije mi serce, gdy cię widzę?
207
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Przejdźmy się.
Chcę ci coś powiedzieć.
208
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Tu jest naprawdę strasznie.
209
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Nie mamy wyboru.
210
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Potrzebujemy podręcznika
do testu z angielskiego.
211
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Czemu ktoś miałby go zostawiać
w sali plastycznej?
212
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
PRACOWNIA PLASTYCZNA
213
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Spójrz.
214
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Tam znaleziono ciało pana Okabe.
215
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Ciekawe, dlaczego go zamordowano?
216
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Może ktoś miał do niego urazę.
217
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Inaczej po co go zabijać?
218
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Dość już. Pospiesz się i weź tę książkę.
219
00:16:32,157 --> 00:16:34,277
Co za barbarzyński akt.
220
00:16:34,368 --> 00:16:36,198
Kto odcina ludziom głowy?
221
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
Nawet jej nie znaleziono.
222
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Przestań o tym mówić!
223
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Pospiesz się, Masami!
224
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Moment. Muszę go znaleźć.
225
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Ktoś tu jest.
226
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Pan Okabe!
227
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Pan Okabe żyje? Czy to prawda?
228
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
Podobno ukrył się w starym budynku szkoły.
229
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Spotkam się z nim wieczorem. Chodź.
230
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, gdzie jest pan Okabe?
231
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Zaraz tu będzie.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Zaczekajmy w środku.
233
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Co tak śmierdzi?
234
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Jak zgniłe mięso.
235
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Wydaje mi się?
236
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Co? Rzeźby zniknęły!
237
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Ale dlaczego piedestały wciąż tu są?
238
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Czemu zamknąłeś drzwi?
239
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Coś nie tak, Shimada?
240
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Wszystko w porządku.
241
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Czemu tak mówisz?
242
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
A co z panem Okabe? Gdzie on jest?
243
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Był tu cały czas.
244
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Widzisz?
245
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Oto wielki artysta, pan Okabe.
246
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Masz piękną twarz, Rumi.
247
00:18:47,251 --> 00:18:50,131
Rumi.
248
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
249
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Pomocy!
250
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
251
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
To rzeźba gipsowa?
252
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Nie chcą się otworzyć!
253
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Patrzcie!
254
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Tam jest kolejna!
255
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
Jaka piękna twarz.
256
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Muszę ją mieć.
257
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Nie! Ja ją biorę!
258
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Daj mi ją.
259
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nie!
260
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Daj mi…
261
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
swoją głowę.
262
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Napisy: Paulina Korzeniewska
263
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Wreszcie mogłem dostać się
do sąsiedniego pokoju.
264
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Ale robale szepczą między sobą.
265
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Teraz rozumiem!
266
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Cały czas wykonywałem ich polecenia.
267
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Nie będę już ich słuchać.
268
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Wcisnąłem swoje wychudzone ciało
przez dziurę i wyskoczyłem!