1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIACUL JUNJI ITO:
POVEȘTI MACABRE JAPONEZE
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, mă bucur că ești aici.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,366
Studenții preferă
complexele și apartamentele acum.
4
00:01:22,457 --> 00:01:25,917
Mă temeam că nu vrea nimeni
să stea la o pensiune ca asta.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
E foarte curat.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Fiindcă singura mea fiică,
Shinobu, a stat aici.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Ce? Sper că nu a plecat din cauza mea.
8
00:01:33,718 --> 00:01:35,008
Nici vorbă.
9
00:01:35,095 --> 00:01:38,805
Camera asta era pentru studenți,
deci nu-ți face griji.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,140
Sper că nu te deranjează
să iei micul-dejun și cina jos cu noi.
11
00:01:43,228 --> 00:01:44,268
Bineînțeles.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
De asemenea, eu lucrez în timpul
săptămânii, deci mai întârzii cu cina.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Nu mă deranjează.
14
00:01:51,903 --> 00:01:53,283
Lucrurile sosesc mâine.
15
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Foarte bine.
16
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Mulțumesc mult.
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Cu plăcere.
18
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
„ALEEA”
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Mă duc să mă plimb.
20
00:02:15,552 --> 00:02:16,932
Bine, ai grijă.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,729
Ce zid înalt!
22
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida, cina e gata. Coboară, te rog!
23
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Pot să stau și eu?
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Ishida, stai acolo.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,245
Mulțumesc.
26
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, salută-l pe dl Ishida!
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,304
Mă bucur să te cunosc.
28
00:02:57,385 --> 00:02:59,925
Asemenea.
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Ești la liceu, Shinobu?
30
00:03:04,142 --> 00:03:06,192
Are 14 ani și e la gimnaziu.
31
00:03:07,770 --> 00:03:08,610
Înțeleg.
32
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Ishida, nu fi timid!
Mănâncă atât cât vrei.
33
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Mulțumesc.
34
00:03:13,401 --> 00:03:14,941
Hai să mâncăm!
35
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
IADUL CU GHIMPI
36
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Termină!
37
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
Nu e corect, Hiroshi.
38
00:03:34,005 --> 00:03:36,085
Ce e cu gălăgia asta așa de târziu?
39
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, stai!
40
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Nu veni aici!
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Liniște!
42
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Prinde-mă dacă poți!
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
La naiba!
44
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
- Nu!
- E prea repede.
45
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Am zis să nu! Aici!
46
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hei!
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
A fost cât pe ce.
48
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hei! Mai tăceți…
49
00:04:17,674 --> 00:04:18,594
Scuză-mă!
50
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Pot să te ajut?
51
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Shinobu.
52
00:04:23,179 --> 00:04:24,559
M-ai speriat.
53
00:04:24,639 --> 00:04:27,479
Nu am multe lucruri. Mă descurc.
54
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
COȘMARUL MONOLITULUI
SOARTA BARDULUI
55
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Mulțumesc.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Această bibliotecă a fost a mea.
57
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
Serios?
58
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Apropo, s-a întâmplat
ceva ciudat azi-noapte.
59
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Am auzit copii jucându-se afară.
60
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Am crezut că gălăgia vine
de pe aleea din spatele zidului.
61
00:04:50,498 --> 00:04:52,918
Dar când m-am uitat, nu era nimeni acolo.
62
00:04:55,128 --> 00:04:55,958
Asta era?
63
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Zona asta e plină de alei,
64
00:04:58,798 --> 00:05:01,758
uneori se aud sunete
care par mai aproape decât sunt.
65
00:05:02,468 --> 00:05:04,598
Auzeam mereu din camera asta.
66
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Chiar pare să fie în apropiere.
67
00:05:09,350 --> 00:05:10,270
Înțeleg.
68
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Stai, dle Ishida.
Ai zis că te-ai uitat, dar cum?
69
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
M-am suit pe peretele de la geam.
70
00:05:18,359 --> 00:05:20,489
Dar era prea întuneric să vezi ceva.
71
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
E periculos.
72
00:05:23,489 --> 00:05:25,659
Te rog, nu mai face asta!
73
00:05:26,534 --> 00:05:28,164
Crede-mă, nu mai fac!
74
00:05:28,244 --> 00:05:30,714
Sincer să fiu, era să cad.
75
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
Nu mă mai urc.
76
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Te rog, nu!
77
00:05:35,209 --> 00:05:37,959
Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic.
78
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Viața e prețioasă.
79
00:05:41,966 --> 00:05:43,086
Exagerezi.
80
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu.
81
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
82
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Scuză-mă!
83
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Locuiești la etajul doi
al casei lui Ishida, nu?
84
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Da, dar…
85
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Trebuie să vorbesc cu tine. Se poate?
86
00:06:40,858 --> 00:06:42,358
Adică tu…
87
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Da, acum zece ani.
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,571
Am locuit în camera aia.
89
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Despre ce voiai să vorbim?
90
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
N-am vrut să mai vorbesc despre asta.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,996
Dar nu mai rezist.
92
00:06:55,665 --> 00:06:57,575
Mă chinuie coșmarurile.
93
00:06:58,459 --> 00:07:03,169
Ai văzut zidul acela
înalt și îngust de lângă casă?
94
00:07:03,256 --> 00:07:04,586
Cu sârma ghimpată?
95
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Da. Se pare că s-a comis o crimă acolo.
96
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
O crimă?
97
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
Într-un colț al aleii blocate,
98
00:07:14,225 --> 00:07:16,765
e o trapă de oțel care duce în subteran.
99
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Am găsit cadavrele a trei copii acolo.
100
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Cadavre de copii?
101
00:07:24,277 --> 00:07:28,947
Pe perete,
erau trei pete în formă de copil.
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,909
Cele trei pete ies pe perete noaptea
103
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
și aleargă pe aleea închisă.
104
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Tremuram când le priveam
de la fereastră în fiecare seară.
105
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Te rog! Gata cu glumele astea bolnave!
106
00:07:44,255 --> 00:07:45,835
A fost doar un vis.
107
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
Așa am crezut și eu.
108
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Dar amintirea e prea reală.
109
00:07:50,887 --> 00:07:54,677
În plus, camera aceea
nu are fereastră cu vedere la alee.
110
00:07:55,183 --> 00:07:57,813
E absurd! Ba sigur are.
111
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Era o fereastră mică.
112
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Încearcă s-o găsești!
113
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
N-ar trebui să faci astfel de farse.
114
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
ATENȚIE: INSPECȚIE
ORAȘUL ECHIZEN
115
00:08:11,782 --> 00:08:13,622
A fost o glumă proastă.
116
00:09:01,165 --> 00:09:03,035
IDIOTULE. O SĂ TE ÎNJUNGHII.
VREAU SĂ UCID.
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,245
MORI, BĂTRÂNE! TACI!
118
00:09:04,335 --> 00:09:05,545
MORI! EU AM FĂCUT-O.
119
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
E adevărat!
120
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
121
00:10:02,435 --> 00:10:05,225
Deci ai găsit fereastra secretă.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,605
Cadavrele de acolo… Tu ai…
123
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Când eram mică,
124
00:10:11,068 --> 00:10:15,158
erau trei bătăuși care se purtau
de parcă erau stăpâni pe alee.
125
00:10:15,239 --> 00:10:16,989
I-am încuiat în gaura aia.
126
00:10:17,908 --> 00:10:22,158
La urma urmei,
ăsta era locul meu de joacă.
127
00:10:22,788 --> 00:10:23,998
Al meu.
128
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
La o săptămână după ce i-am încuiat,
129
00:10:27,793 --> 00:10:29,963
siluetele lor au apărut pe perete.
130
00:10:31,672 --> 00:10:33,342
M-am gândit că sunt morți.
131
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Tata a găsit trei cadavre
când s-a uitat în gaură.
132
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Cred că și-a dat seama ce am făcut.
133
00:10:43,100 --> 00:10:46,980
De asta a împrejmuit rapid aleea
cu un zid înalt.
134
00:10:48,314 --> 00:10:50,654
În scurt timp, n-am mai avut chiriași.
135
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Toți se speriau și plecau.
136
00:10:55,446 --> 00:10:59,116
Pentru că noaptea,
bătăușii ăia ies din zid și fac gălăgie.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Asta a devenit camera mea.
138
00:11:02,536 --> 00:11:05,286
Iar aleea a devenit din nou
spațiul meu privat.
139
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Doar eu puteam intra și ieși.
140
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
După aceea, am invitat doi colegi de clasă
pe care-i uram și i-am ucis.
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Apoi mi-am ucis tatăl cicălitor.
142
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Dar sunt toți atât de încăpățânați!
143
00:11:18,177 --> 00:11:20,257
S-au transformat în pete pe perete,
144
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
iar noaptea ies și mă blestemă.
145
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Spun că vor să mă tragă acolo jos.
146
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Dar nu mă duc niciodată acolo
după ce se întunecă.
147
00:11:33,234 --> 00:11:35,324
N-au cum să mă atingă.
148
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Dar îmi plăcea să-i privesc
în chinuri mai mult decât orice.
149
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Așa că m-am împotrivit când mama a spus
că va începe să închirieze iar camera.
150
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Dle Ishida?
151
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Cred că a leșinat.
152
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
153
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Scuze, du-te tu!
Eu trebuie să-l ajut pe profesor.
154
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
Dar e timpul să mergem acasă.
155
00:12:50,895 --> 00:12:54,765
Shimada, poate ar trebui să pleci.
Părinții tăi se îngrijorează.
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,647
E în regulă, dle Okabe.
Părinții mei sunt în excursie.
157
00:12:58,736 --> 00:13:02,276
Îmi fac griji pentru expoziție.
Dacă nu terminați la timp?
158
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Mă descurc singur.
159
00:13:05,367 --> 00:13:07,287
Nu mai sunt multe zile.
160
00:13:07,369 --> 00:13:11,079
Ca membru al Clubului de Artă,
vreau să vă ajut.
161
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Mersi, Shimada.
162
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Dle Okabe, expoziția dvs. e uimitoare.
163
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
N-am mai văzut asemenea artă.
164
00:13:19,298 --> 00:13:21,338
Sculpturi fără capete?
165
00:13:21,425 --> 00:13:26,595
Ideea e că, dacă renunți la fețe,
creezi posibilități infinite.
166
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Arta nu necesită față.
167
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Fața umană poate exprima
o mulțime de emoții,
168
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
dar uită-te la fețele
din tablourile celebre, vechi sau noi.
169
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
De obicei nu au expresie
sau doar un rânjet.
170
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Așa că m-am gândit să nu le fac fețe.
171
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Nu mi-a venit ideea de la început.
172
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Cum adică, dle Okabe?
173
00:13:49,286 --> 00:13:50,536
Vorbiți ca un artist.
174
00:13:51,997 --> 00:13:53,537
Chiar sunt artist.
175
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Dar uneori îmi place
să creez sculpturi cu capete.
176
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
„STATUIA FĂRĂ CAP”
177
00:14:08,222 --> 00:14:10,982
Masami, Sanae, s-a întâmplat ceva?
178
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Rumi, dl Okabe a fost ucis.
179
00:14:13,853 --> 00:14:14,943
Poftim?
180
00:14:15,437 --> 00:14:19,017
Un senior l-a găsit
în sala de artă azi-dimineață.
181
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Am auzit că îi lipsea capul.
182
00:14:22,361 --> 00:14:23,491
Capul?
183
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Cică i-a fost tăiat capul
184
00:14:26,448 --> 00:14:29,328
și i-a fost găsit doar trupul
în sala de artă.
185
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, plec acum.
186
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Stai puțin!
187
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
Nu spune nimănui că am rămas la școală!
188
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
Bine. Ne vedem mai târziu.
189
00:14:40,296 --> 00:14:42,206
Rumi? Rumi, ești bine?
190
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
L-ați văzut pe Shimada azi?
191
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Nu cred că a venit încă.
192
00:14:49,054 --> 00:14:49,974
Înțeleg.
193
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
ACCESUL INTERZIS
194
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Da? Cine e?
195
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, eu sunt!
196
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi, s-a întâmplat ceva?
197
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Cred că ai auzit despre dl Okabe.
198
00:15:09,992 --> 00:15:12,492
Am vorbit cu el în sala de artă ieri,
199
00:15:12,578 --> 00:15:13,748
și acum e mort.
200
00:15:14,246 --> 00:15:15,456
Știi ceva…
201
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
202
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, crezi că eu sunt ucigașul?
203
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Bineînțeles că nu. Te porți ciudat astăzi.
204
00:15:36,602 --> 00:15:40,152
Ciudat? Iubirea face
pe oricine să se poarte ciudat.
205
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, ești atât de frumoasă!
206
00:15:43,400 --> 00:15:45,610
Shimada, ce te-a apucat?
207
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Abia așteptam să vii
la cursul de artă în fiecare zi.
208
00:15:50,783 --> 00:15:55,413
Îți dai seama cât de repede
îmi bate inima când te văd?
209
00:15:55,955 --> 00:15:59,165
Hai să ne plimbăm! Vreau să-ți spun ceva.
210
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Te rog, e tare ciudat aici!
211
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Nu avem de ales.
212
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Ne trebuie cartea de referință
pentru testul de engleză de mâine.
213
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
De ce ar lăsa-o cineva în sala de artă?
214
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
SALA DE ARTĂ
215
00:16:17,476 --> 00:16:18,476
Uite!
216
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Acolo a fost găsit cadavrul dlui Okabe.
217
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Mă întreb de ce a fost ucis.
218
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Poate îi purta cineva pică.
219
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Altfel, de ce să-l omori așa?
220
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Ajunge! Ia mai repede cartea!
221
00:16:32,157 --> 00:16:34,327
Ce mod barbar de a ucide pe cineva!
222
00:16:34,410 --> 00:16:36,200
Cine decapitează oameni?
223
00:16:36,829 --> 00:16:38,959
Și nu au găsit capul.
224
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Nu mai vorbi despre asta aici!
225
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Grăbește-te, Masami!
226
00:16:46,213 --> 00:16:49,093
Stai așa! Trebuie s-o găsesc.
227
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
E cineva acolo.
228
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Dle Okabe!
229
00:17:21,623 --> 00:17:24,793
Dl Okabe trăiește? Chiar e adevărat?
230
00:17:24,877 --> 00:17:27,547
A fost nevoit
să se ascundă în clădirea veche.
231
00:17:27,629 --> 00:17:28,799
Îl văd diseară.
232
00:17:28,881 --> 00:17:30,301
Acum hai cu mine!
233
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, unde e dl Okabe?
234
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Va veni în curând.
235
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Îl așteptăm înăuntru.
236
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Ce-i cu mirosul ăsta oribil?
237
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Zici că e carne putredă.
238
00:17:52,821 --> 00:17:53,861
Îmi imaginez?
239
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Ce? Sculpturile au dispărut!
240
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
De ce sunt piedestalele tot aici?
241
00:18:06,710 --> 00:18:08,300
De ce ai încuiat ușa?
242
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Ce s-a întâmplat, Shimada?
243
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Nu s-a întâmplat nimic.
244
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
De ce ai vocea asta?
245
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Și dl Okabe? Unde e?
246
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
A fost aici tot timpul.
247
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Vezi?
248
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Iată-l pe marele artist, dl Okabe.
249
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, ce față frumoasă ai!
250
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
251
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
252
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
253
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
254
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Să mă ajute cineva!
255
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
256
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
257
00:19:32,296 --> 00:19:34,336
Este o… statuie din ipsos?
258
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Nu se deschide!
259
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Uite! Am zis să te uiți!
260
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Mai e una acolo!
261
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
Ce față frumoasă!
262
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Trebuie s-o am.
263
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Nu! O iau eu!
264
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Dă-mi-o!
265
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nu!
266
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Dă-mi…
267
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
capul tău.
268
00:23:29,699 --> 00:23:33,539
S-a deschis o gaură care mi-a permis
să ajung în camera alăturată.
269
00:23:34,162 --> 00:23:36,622
Dar gândacii șușotesc între ei.
270
00:23:37,290 --> 00:23:38,790
Acum înțeleg!
271
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Le-am urmat instrucțiunile
în tot acest timp.
272
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
N-am să mai ascult de gândacii ăia.
273
00:23:47,634 --> 00:23:51,644
Așa că mi-am strecurat
corpul vlăguit prin gaură și am sărit.