1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, så roligt att ha er här.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Studenterna föredrar lägenheter numera.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Jag var rädd för att ingen
skulle vilja bo på mitt pensionat.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Det är så rent.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Det är för att min dotter Shinobu
bodde här.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Va? Jag hoppas att hon
inte flyttade för min skull.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Inte alls.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Rummet hyrdes ut
till studenter innan dess.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Det går väl bra
att äta frukost och middag med oss?
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Det blir bra.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
Jag jobbar på vardagarna,
så middagen kan bli sen ibland.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Det gör inget.
14
00:01:51,903 --> 00:01:54,363
-Mina saker kommer imorgon.
-Bra.
15
00:01:59,327 --> 00:02:02,037
-Tack så mycket.
-Det var så lite.
16
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
ALLEY
17
00:02:13,716 --> 00:02:17,006
-Jag tar en promenad.
-Okej, var försiktig.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Vilken hög mur.
19
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida? Middag!
Kom ner nu.
20
00:02:45,832 --> 00:02:49,252
-Får jag göra er sällskap?
-Ishida, sitt där borta.
21
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Tack.
22
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, hälsa på mr Ishida.
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Trevligt att träffas.
24
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Detsamma.
25
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Går du på gymnasiet, Shinobu?
26
00:03:04,142 --> 00:03:08,612
-Hon är 14 år och går på högstadiet.
-Jag förstår.
27
00:03:08,688 --> 00:03:12,818
-Ishida, var inte blyg. Ta för er, bara.
-Tack.
28
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Nu äter vi.
29
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
TÖRNHELVETET
30
00:03:29,167 --> 00:03:32,207
-Lägg av.
-Det är inte rättvist, Hiroshi.
31
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Varför gapas det så här sent?
32
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, vänta!
33
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Kom inte hit.
34
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Dämpa er lite!
35
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Fånga mig om du kan!
36
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
För tusan.
37
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
-Sluta.
-Det går för fort.
38
00:03:54,234 --> 00:03:56,534
-Sluta, sa jag! Här borta!
-Hör du!
39
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Det var nära ögat.
40
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hallå! Håll…
41
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Ursäkta mig.
42
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Kan jag hjälpa till?
43
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Åh, Shinobu.
44
00:04:23,179 --> 00:04:27,479
Du skrämde mig.
Det är inte så mycket. Jag klarar mig.
45
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
MONOLITTANKAR
BARDENS ÖDE
46
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Tack.
47
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Det här var min bokhylla.
48
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Jaså?
49
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Förresten, nåt konstigt hände igår kväll.
50
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Jag hörde barn leka utanför.
51
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Jag trodde det kom från
gränden på andra sidan väggen.
52
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Men när jag tittade var det ingen där.
53
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
Jaså, det.
54
00:04:56,879 --> 00:04:58,669
Området är fullt av gränder,
55
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
så man hör ljud
som verkar närmare än de är.
56
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
Jag hörde dem jämt här inne.
57
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Det låter verkligen
som om de är i närheten.
58
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Jag förstår.
59
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Vänta lite, mr Ishida. Hur tittade ni ut?
60
00:05:15,648 --> 00:05:17,858
Jag hoppade till muren från fönstret.
61
00:05:18,359 --> 00:05:20,489
Det var för mörkt för att se nåt.
62
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Det är farligt.
63
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Snälla, gör inte så igen.
64
00:05:26,492 --> 00:05:30,712
Det ska jag inte.
Jag var faktiskt nära att ramla ner.
65
00:05:31,205 --> 00:05:33,955
-Jag gör inte om det.
-Var snäll och låt bli.
66
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Jag är bara glad att inget hände.
67
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Livet är ju värdefullt.
68
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Lite dramatiskt, va?
69
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu.
70
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
71
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Ursäkta mig.
72
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Visst bor ni på andra våningen
i familjen Uchiyamas hus?
73
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Jo, men…
74
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Jag måste prata med er. Går det bra?
75
00:06:40,858 --> 00:06:44,278
-Så ni…
-Ja, för tio år sen.
76
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Jag bodde i det där rummet.
77
00:06:46,656 --> 00:06:52,576
-Vad ville ni prata om?
-Jag ville aldrig nämna det igen.
78
00:06:53,162 --> 00:06:57,582
Men jag kan inte hålla tyst längre.
Mardrömmarna plågar mig varje kväll.
79
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Har ni sett den höga,
smala muren bredvid huset?
80
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Med taggtråden?
81
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Ja. Det verkar som om
ett mord begicks där inne.
82
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Ett mord?
83
00:07:11,472 --> 00:07:17,022
I ett hörn av den förseglade gränden
leder en stållucka ner under marken.
84
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Jag hittade liken efter tre barn där inne.
85
00:07:22,942 --> 00:07:29,372
-Lik?
-På väggen fanns tre barnformade fläckar.
86
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
På kvällarna glider de ut ur väggen
87
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
och springer runt
i den förseglade gränden.
88
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Jag darrade när jag såg dem
genom fönstret varje kväll.
89
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Snälla nån. Nu får det vara nog
med sjuka skämt.
90
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Det var bara en dröm.
91
00:07:45,923 --> 00:07:50,393
Det trodde jag också.
Men minnet är för verkligt.
92
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Dessutom har rummet inget fönster
med utsikt över gränden.
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Var inte fånig. Jag vet att det finns ett!
94
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Det var ett litet fönster.
95
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Försök hitta det!
96
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Ni borde inte skoja så här.
97
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
VARNING: KORSNING
98
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Det där var ett sjukt skämt.
99
00:09:01,165 --> 00:09:02,075
IDIOT.
100
00:09:02,166 --> 00:09:03,036
JAG VILL DÖDA.
101
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
DÖ, GUBBE.
TIG.
102
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
DÖ.
JAG GJORDE DET.
103
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Det är sant!
104
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
105
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Så ni hittade det dolda fönstret.
106
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Liken där nere. Har du…
107
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
När jag var liten
108
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
var det tre mobbare
som betedde sig som om de ägde gränden.
109
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Jag låste in dem i hålet.
110
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Det här var ju min fina lekplats.
111
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Bara min.
112
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Ungefär en vecka efteråt
113
00:10:27,793 --> 00:10:30,003
dök deras silhuetter upp på väggen.
114
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
"De är döda", tänkte jag.
115
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Min pappa hittade tre lik
när han tittade ner i hålet.
116
00:10:39,972 --> 00:10:42,482
Jag tror att han insåg vad jag hade gjort.
117
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Därför förseglade han snabbt gränden
med en hög mur.
118
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Snart hade vi inga fler hyresgäster.
119
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
De blev rädda och flyttade.
120
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
För på natten kommer mobbarna
ut ur väggen och stojar.
121
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Så det här blev mitt rum.
122
00:11:02,495 --> 00:11:07,075
Och gränden blev min egen igen.
Bara jag kunde komma och gå där.
123
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Efter det bjöd jag hem
två hemska klasskamrater och dödade dem.
124
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Sen dödade jag min gnatiga pappa.
125
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Men de är så envisa.
126
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
De blev fläckar på väggen,
127
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
och på natten kommer de fram
och skriker förbannelser åt mig.
128
00:11:25,142 --> 00:11:28,482
De pratar om
att dra ner mig dit varje kväll.
129
00:11:29,271 --> 00:11:35,401
Jag går aldrig dit när det är mörkt.
De får aldrig tag i mig.
130
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Men jag älskade verkligen
att se dem plågas.
131
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Så jag tyckte inte om
att mamma ville hyra ut rummet igen.
132
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Mr Ishida?
133
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Han måste ha svimmat.
134
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
135
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Gå i förväg, du. Jag måste hjälpa läraren.
136
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Men det är dags att åka hem.
137
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, du kanske borde åka hem.
Dina föräldrar kan bli oroliga.
138
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Ingen fara, mr Okabe.
Mina föräldrar är bortresta.
139
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Jag är orolig för utställningen.
Tänk om den inte blir klar?
140
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Jag klarar det själv.
141
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Det är inte många dagar kvar.
142
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Som medlem i konstklubben
vill jag hjälpa till.
143
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Tack, Shimada.
144
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Mr Okabe, utställningen är fantastisk.
145
00:13:16,629 --> 00:13:21,299
Jag har aldrig sett nån liknande konst.
Skulpturer utan huvuden?
146
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Tanken är att de borttagna ansiktena
leder till oändliga möjligheter.
147
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Konst kräver inget ansikte.
148
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Det mänskliga ansiktet kan
uttrycka så många känslor,
149
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
men titta på ansiktena
i berömda målningar.
150
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
De är antingen uttryckslösa
eller ler en aning.
151
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Så jag tänkte,
varför inte skippa ansiktet?
152
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Det verkar ändå vara en eftertanke.
153
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Vad menar ni, mr Okabe?
154
00:13:49,245 --> 00:13:50,745
Ni låter som en konstnär.
155
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Jag är ju konstnär.
156
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Men ibland gillar jag
att skapa skulpturer med huvuden.
157
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
HEADLESS STATUE
158
00:14:08,180 --> 00:14:13,770
-Masami, Sanae. Har det hänt nåt?
-Rumi, mr Okabe har blivit mördad.
159
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Va?
160
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
En tredjeårselev hittade
honom i bildsalen i morse.
161
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Jag hörde att huvudet saknades.
162
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Huvudet?
163
00:14:24,655 --> 00:14:29,325
Jag hörde att huvudet var avhugget
och att kroppen hittades i bildsalen.
164
00:14:29,410 --> 00:14:33,330
-Shimada, jag går nu.
-Vänta.
165
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Säg inte till nån
att jag stannade kvar i skolan.
166
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Okej. Vi ses senare.
167
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Är du okej?
168
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Har ni sett Shimada idag?
169
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Jag tror inte att han är här än.
170
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Jag förstår.
171
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
172
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ja? Vem är det?
173
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, det är jag!
174
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Är nåt på tok?
175
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Du har väl hört om mr Okabe?
176
00:15:09,992 --> 00:15:13,752
Vi pratade med honom i bildsalen igår,
och nu är han död.
177
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Vet du nåt…
178
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
179
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, tror du att jag är mördaren?
180
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Naturligtvis inte.
Du beter dig konstigt idag.
181
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Konstigt? Kärlek kan få alla
att bete sig konstigt.
182
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, du är så vacker.
183
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Shimada! Vad har det farit i dig?
184
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Jag längtade efter
att få träffa dig på bildlektionerna.
185
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Förstår du hur snabbt mitt hjärta slår
när jag ser dig?
186
00:15:55,955 --> 00:15:59,415
Vi går en sväng. Det finns nåt
som bara du får veta.
187
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Snälla du, det är så läskigt här.
188
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Vi har inget val.
189
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Vi behöver uppslagsboken
till engelskaprovet imorgon.
190
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Varför skulle nån lämna den i bildsalen?
191
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
BILDSAL
192
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Titta.
193
00:16:19,186 --> 00:16:23,976
-Det var där mr Okabes kropp hittades.
-Varför blev han mördad?
194
00:16:24,066 --> 00:16:29,276
Nån kanske var arg på honom.
Varför skulle de annars döda honom så där?
195
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Nu räcker det. Skynda dig och hämta boken.
196
00:16:32,157 --> 00:16:36,197
Vilket barbariskt sätt att döda nån.
Vem halshugger folk?
197
00:16:36,704 --> 00:16:41,004
-Och de har inte hittat huvudet.
-Sluta prata om det här inne!
198
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Skynda dig, Masami!
199
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Lugn. Jag måste hitta den.
200
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Det är nån här.
201
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Mr Okabe!
202
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Lever mr Okabe? Är det verkligen sant?
203
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
Han var tvungen att gömma sig
i den gamla skolan.
204
00:17:27,629 --> 00:17:28,799
Vi ska ses i kväll.
205
00:17:28,881 --> 00:17:30,301
Följ med mig nu.
206
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, var är mr Okabe?
207
00:17:43,103 --> 00:17:46,443
Han kommer snart. Vi väntar därinne.
208
00:17:48,275 --> 00:17:52,065
Vad är det för hemsk lukt?
Det är som ruttet kött.
209
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Inbillar jag mig?
210
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Va? Skulpturerna är borta!
211
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Men varför är socklarna kvar?
212
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Varför låste du dörren?
213
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Vad är det för fel, Shimada?
214
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Inget.
215
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Varför låter du så där?
216
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Och mr Okabe, då? Var är han?
217
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Han har varit här hela tiden.
218
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Ser du?
219
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Skåda den store konstnären, mr Okabe.
220
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, vilket vackert ansikte du har.
221
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
222
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
223
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
224
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
225
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Hjälp mig, nån!
226
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
227
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
228
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Är det en gipsstaty?
229
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Den öppnas inte!
230
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Titta! Titta, sa jag!
231
00:21:02,928 --> 00:21:06,888
Det finns en till där borta!
Vilket vackert ansikte.
232
00:21:06,974 --> 00:21:09,854
-Jag måste ha det.
-Nej! Jag tar det!
233
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Ge det till mig.
234
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nej!
235
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Ge mig…
236
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
…ditt huvud.
237
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
238
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Ett gapande hål öppnades
för att släppa in mig i nästa rum.
239
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Men insekterna viskar till varandra.
240
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Nu förstår jag!
241
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Jag har bara följt
deras instruktioner hela tiden.
242
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Jag ska inte lyssna på insekterna längre.
243
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Så jag pressade min utmärglade kropp
genom hålet och hoppade ut!