1
00:01:14,407 --> 00:01:17,287
Thank you so much once again
for coming, Ishida.
2
00:01:18,495 --> 00:01:21,915
Lately, it seems students prefer living
in condos and apartments.
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,959
I wasn't sure if people would want
to stay in a board house like this.
4
00:01:26,044 --> 00:01:27,504
It's a well-kept room.
5
00:01:27,587 --> 00:01:30,417
My only daughter, Shinobu,
has been using it until now.
6
00:01:30,507 --> 00:01:33,677
Oh! Um, I didn't force her out, did I?
7
00:01:33,760 --> 00:01:37,010
Oh no, not at all.
The room started as a room for boarders.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,847
She's staying in another room now.
9
00:01:38,932 --> 00:01:41,272
Your boarding includes
breakfast and dinner.
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,151
-Please join us every morning and evening.
-Right. Sure.
11
00:01:44,229 --> 00:01:46,269
Also, I head out to work each weekday,
12
00:01:46,356 --> 00:01:49,776
so I apologize in advance,
but dinner may be late every so often.
13
00:01:49,859 --> 00:01:53,319
No worries, that's fine. The rest
of my belongings arrive tomorrow.
14
00:01:53,404 --> 00:01:54,824
Sounds good.
15
00:01:58,368 --> 00:02:00,908
Um… it was very nice to meet you!
16
00:02:00,995 --> 00:02:02,115
Likewise!
17
00:02:04,290 --> 00:02:09,210
"ALLEY"
18
00:02:13,591 --> 00:02:15,591
I'm gonna walk around a bit.
19
00:02:15,677 --> 00:02:17,257
All right, then. See you.
20
00:02:22,851 --> 00:02:24,641
That fence is super tall.
21
00:02:39,868 --> 00:02:42,998
Ishida! It's time for dinner.
Uh, come on down.
22
00:02:45,832 --> 00:02:46,922
Hey. Thanks!
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,210
Of course.
You can sit over there.
24
00:02:49,294 --> 00:02:50,554
Great. Thank you.
25
00:02:51,045 --> 00:02:53,875
Honey, this is Ishida,
our brand-new tenant.
26
00:02:55,675 --> 00:02:57,335
Very nice to meet you.
27
00:02:57,427 --> 00:03:00,217
Shinobu. It's nice to meet you, too.
28
00:03:01,514 --> 00:03:04,104
I'm gonna take a guess
that you're in high school?
29
00:03:04,184 --> 00:03:06,444
She's 14.
She's in middle school.
30
00:03:06,519 --> 00:03:08,649
Oh, really? Middle school, huh?
31
00:03:08,730 --> 00:03:10,690
That's right. Now, don't hold back.
32
00:03:10,773 --> 00:03:12,863
-Eat as much as you like.
-Okay.
33
00:03:12,942 --> 00:03:15,452
It's so nice to have you here.
34
00:03:25,205 --> 00:03:27,075
HELL OF THORNS
35
00:03:30,043 --> 00:03:31,543
-Huh?
-Stop it!
36
00:03:32,045 --> 00:03:33,955
That's not fair!
37
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
It's too late for playtime.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,801
No! Wait a minute!
39
00:03:39,385 --> 00:03:41,385
Oh, you can't get away!
40
00:03:41,471 --> 00:03:43,061
Hey! You're too noisy!
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,643
-Someone's saying something.
-Ugh. Little punks.
42
00:03:49,812 --> 00:03:51,152
No, you can't!
43
00:03:51,564 --> 00:03:52,944
Oh! Too fast!
44
00:03:53,483 --> 00:03:55,903
Come on! You can't do that!
45
00:03:56,653 --> 00:03:58,493
I'm next.
46
00:04:02,742 --> 00:04:04,492
That was a close one.
47
00:04:04,577 --> 00:04:05,997
Hey, shut up, alrea--
48
00:04:17,340 --> 00:04:19,180
Excuse me…
49
00:04:19,259 --> 00:04:20,889
Can I help with that?
50
00:04:20,969 --> 00:04:24,139
Ah, Shinobu, hey. You surprised me.
51
00:04:24,222 --> 00:04:27,522
There isn't much to help with,
so I think I'll be okay.
52
00:04:27,600 --> 00:04:29,140
THOUGHTS OF A MONOLITH
THE BARD'S FATE
53
00:04:30,436 --> 00:04:31,556
Thanks a lot.
54
00:04:32,313 --> 00:04:35,403
This bookshelf,
it used to be mine, you know.
55
00:04:35,483 --> 00:04:38,283
Hmm. Uh, yes, I'd heard that.
56
00:04:38,361 --> 00:04:41,531
Oh, I should tell you,
something weird happened last night.
57
00:04:42,031 --> 00:04:45,491
I heard the voices of children
playing on the other side of this wall.
58
00:04:45,576 --> 00:04:49,786
It sounded like they were in that alleyway
over there, surrounded by a fence.
59
00:04:50,373 --> 00:04:52,793
I checked it out,
but I didn't see anybody.
60
00:04:53,543 --> 00:04:55,923
Oh yeah. About that.
61
00:04:56,671 --> 00:04:58,671
There are lots of alleyways around here,
62
00:04:58,756 --> 00:05:01,796
so sounds from far away
can feel like they're really close.
63
00:05:01,884 --> 00:05:04,764
I heard the same sorts of things
while I was in this room.
64
00:05:04,846 --> 00:05:07,806
Sounded like they were on
the other side of this wall, didn't it?
65
00:05:07,890 --> 00:05:08,810
Uh, yeah.
66
00:05:09,309 --> 00:05:10,809
-Uh, it did.
-Wait.
67
00:05:10,893 --> 00:05:14,733
Mr. Ishida, you said you checked it out
earlier. What did you mean?
68
00:05:14,814 --> 00:05:17,654
Oh! I mean I jumped onto the fence
from that window.
69
00:05:18,192 --> 00:05:20,452
But it was dark
and I couldn't see anything.
70
00:05:21,112 --> 00:05:22,782
That's dangerous…
71
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
Please don't do anything
like that again, okay?
72
00:05:25,867 --> 00:05:28,237
No! Oh, I won't, I promise.
73
00:05:28,328 --> 00:05:31,118
To tell you the truth,
I almost fell down to the ground.
74
00:05:31,205 --> 00:05:33,995
-I won't risk that again.
-I'll hold you to that.
75
00:05:34,959 --> 00:05:38,339
I'm glad you weren't hurt.
I'm relieved, honestly.
76
00:05:38,421 --> 00:05:40,671
One's life is far too precious.
77
00:05:40,757 --> 00:05:43,127
You sound like a grandma.
78
00:05:51,601 --> 00:05:53,271
Hmm.
79
00:05:53,353 --> 00:05:54,233
Huh?
80
00:06:04,989 --> 00:06:06,029
Hmm?
81
00:06:06,115 --> 00:06:07,775
Shinobu…
82
00:06:08,910 --> 00:06:11,120
Shinobu…
83
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Shinobu!
84
00:06:18,628 --> 00:06:20,548
Shinobu…
85
00:06:27,095 --> 00:06:28,755
Excuse me…
86
00:06:28,846 --> 00:06:32,596
You're boarding in the second floor
of Mrs. Uchiyama's place, aren't you?
87
00:06:32,683 --> 00:06:34,063
Yeah, that's right…
88
00:06:36,646 --> 00:06:39,766
There's something I need to tell you.
Do you have a moment?
89
00:06:39,857 --> 00:06:42,397
Okay. Who are you, exactly?
90
00:06:42,485 --> 00:06:46,605
Right. I was a boarder
in that room about ten years ago.
91
00:06:46,697 --> 00:06:48,657
And?
What do you wanna talk about?
92
00:06:48,741 --> 00:06:52,541
I tried to stay quiet about this,
but I just can't do it anymore.
93
00:06:52,620 --> 00:06:55,160
The memories
play over and over in my head.
94
00:06:55,248 --> 00:06:57,628
I have nightmares about it
every single night.
95
00:06:57,708 --> 00:07:01,798
I presume you're familiar with that tall,
narrow fence right next to the house?
96
00:07:01,879 --> 00:07:04,629
-You had to have seen it.
-The one with the barbed wire?
97
00:07:04,715 --> 00:07:07,385
That's it.
From everything I've discovered,
98
00:07:07,468 --> 00:07:09,638
a murder took place
on the other side of it.
99
00:07:09,720 --> 00:07:11,430
What? A murder?
100
00:07:11,514 --> 00:07:13,894
In a corner of that closed-off alley
101
00:07:13,975 --> 00:07:17,345
is an iron lid
that leads to an underground area.
102
00:07:17,979 --> 00:07:22,899
I opened that lid and found the rotting
corpses of three children down below.
103
00:07:22,984 --> 00:07:24,244
Are you serious?
104
00:07:24,318 --> 00:07:26,488
And on that alley wall
behind the lid
105
00:07:26,571 --> 00:07:28,991
were three stains
in the shape of children.
106
00:07:29,490 --> 00:07:33,370
Each night when the sun goes down,
those stains, they escape from the wall.
107
00:07:33,453 --> 00:07:36,163
You can see and hear them
running around playing.
108
00:07:36,747 --> 00:07:40,327
Every night, I'd watch it all happen
from my window and tremble in fear.
109
00:07:40,418 --> 00:07:43,958
I don't know what your deal is,
but if this is a joke, it isn't funny.
110
00:07:44,046 --> 00:07:45,876
You were just having a bad dream.
111
00:07:45,965 --> 00:07:48,045
I wish it was a bad dream, but it's not.
112
00:07:48,134 --> 00:07:50,684
These horrifying memories
are ingrained in my mind.
113
00:07:50,761 --> 00:07:55,101
I don't know. There aren't any windows in
that room with a view of the alley anyway.
114
00:07:55,183 --> 00:07:58,353
That's not possible. I swear, I saw it!
115
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
There's a window there, I'm sure of it!
116
00:08:01,439 --> 00:08:03,609
Please inspect the room closely!
117
00:08:05,485 --> 00:08:08,315
I'm in no mood
to entertain any of your delusions.
118
00:08:08,404 --> 00:08:10,744
CAUTION: INTERSECTION
CITY OF ECHIZEN
119
00:08:11,574 --> 00:08:13,834
That guy was completely off his rocker.
120
00:08:15,995 --> 00:08:17,035
Hmm.
121
00:08:17,872 --> 00:08:18,962
Hmm…
122
00:08:32,136 --> 00:08:33,466
So…
123
00:08:38,851 --> 00:08:39,731
But…
124
00:09:01,207 --> 00:09:02,117
IDIOT.
I'LL STAB YOU.
125
00:09:02,208 --> 00:09:03,078
I WANT TO KILL.
126
00:09:03,167 --> 00:09:04,207
DIE OLD MAN.
SHUT UP.
127
00:09:04,293 --> 00:09:05,593
DIE DIE.
I DID IT, I DID IT.
128
00:09:31,362 --> 00:09:34,162
Everything he said was true…
129
00:09:59,890 --> 00:10:01,770
Uh… Shinobu?
130
00:10:01,851 --> 00:10:05,271
So you found the hidden window.
Man, you are nosy.
131
00:10:05,855 --> 00:10:08,855
Those corpses down there.
Did you kill them?
132
00:10:09,358 --> 00:10:13,148
When I was little, I decided
to trap three mean bullies in a hole,
133
00:10:13,237 --> 00:10:17,277
because they were hogging that alleyway
as if it was their own personal property.
134
00:10:17,783 --> 00:10:20,663
You see, this wasn't
just some old alleyway to me.
135
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
It was a special playground.
136
00:10:22,538 --> 00:10:24,038
One just for me.
137
00:10:24,749 --> 00:10:27,209
About a week after I trapped them inside,
138
00:10:27,293 --> 00:10:30,593
the shadows of those same three bullies
appeared on the wall.
139
00:10:30,671 --> 00:10:33,421
I thought,
"Oh, I guess they must've died."
140
00:10:34,425 --> 00:10:38,045
Later on, my dad happened
to take a look down inside that hole,
141
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
and found the three corpses.
142
00:10:40,556 --> 00:10:43,556
He must have realized quickly
that I was the one that did it,
143
00:10:43,643 --> 00:10:47,153
because he put up that tall fence
to this area almost immediately.
144
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
After that, we couldn't
keep new boarders around.
145
00:10:51,734 --> 00:10:54,324
They all freaked out
and left this place right away.
146
00:10:55,446 --> 00:10:59,156
It's because those bullies come
out of the wall to yell and play at night.
147
00:10:59,241 --> 00:11:01,541
That's why this became my room.
148
00:11:01,619 --> 00:11:07,119
So years later, once again, this alleyway
became my space that only I can enter.
149
00:11:07,750 --> 00:11:12,090
Not long after, I invited over
two classmates I hated and killed them.
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,010
And my nagging dad, too…
151
00:11:15,091 --> 00:11:17,591
But each one of them is so persistent.
152
00:11:17,677 --> 00:11:21,217
Everyone who dies in this alleyway
shows up as stains on the wall.
153
00:11:21,305 --> 00:11:24,595
They sneak out of those spots
each night to throw curses up at me.
154
00:11:24,684 --> 00:11:28,524
They're discussing various plans
on how to go about dragging me down there.
155
00:11:29,271 --> 00:11:33,071
Too bad. I make it a point
to never go into the alley at night,
156
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
so those apparitions will never catch me.
157
00:11:35,528 --> 00:11:38,908
I have to admit, watching those specters
get really frustrated
158
00:11:38,989 --> 00:11:40,699
is quite entertaining for me.
159
00:11:41,200 --> 00:11:44,250
So when Mom said she would start
looking for boarders again,
160
00:11:44,328 --> 00:11:46,118
I was obviously against it.
161
00:11:48,249 --> 00:11:49,379
Mr. Ishida?
162
00:11:51,711 --> 00:11:54,591
I guess the poor guy passed out.
163
00:12:03,097 --> 00:12:04,347
Huh?
164
00:12:44,138 --> 00:12:45,138
ART ROOM
165
00:12:45,222 --> 00:12:48,562
Rumi, head home without me.
I wanna stay and help our teacher.
166
00:12:48,642 --> 00:12:50,812
But it's time for us
to leave campus.
167
00:12:50,895 --> 00:12:54,815
She's right, you really should be going,
Shimada. Your parents will be worried.
168
00:12:54,899 --> 00:12:58,569
Nah, it'll be fine, sir.
My parents are on vacation right now.
169
00:12:58,652 --> 00:13:02,322
Besides, what will you do if you don't
finish in time for your exhibition?
170
00:13:02,406 --> 00:13:04,826
I can find a way to manage
on my own from here.
171
00:13:05,409 --> 00:13:07,659
You don't have
many days left, sir.
172
00:13:07,745 --> 00:13:10,495
As an art club member,
I want to help and do my part!
173
00:13:10,998 --> 00:13:13,038
All right, fine. Thank you.
174
00:13:13,584 --> 00:13:16,424
Wow, you have an art exhibition
coming up, Mr. Okabe?
175
00:13:16,504 --> 00:13:19,174
How wonderful! I haven't seen
work like yours anywhere.
176
00:13:19,256 --> 00:13:21,086
These headless statues are unique!
177
00:13:21,175 --> 00:13:24,215
Thank you! The theme I'm going for
is that by getting rid of faces,
178
00:13:24,303 --> 00:13:27,103
you can create infinite possibilities.
179
00:13:27,181 --> 00:13:29,731
You don't need faces for art.
180
00:13:29,809 --> 00:13:33,599
Human faces express such an abundance
of various emotions,
181
00:13:33,687 --> 00:13:37,267
but look at all the faces drawn
on famous paintings of past and present.
182
00:13:37,358 --> 00:13:40,108
Most have no emotion,
or no more than a faint smile.
183
00:13:40,194 --> 00:13:43,824
If that's the case, then why don't we
simply get rid of faces altogether?
184
00:13:43,906 --> 00:13:46,616
The only face you need's
the one at the bottom of your glass.
185
00:13:46,700 --> 00:13:48,740
Oh, wow. What a concept, sir!
186
00:13:49,245 --> 00:13:50,655
Sounds like an artist.
187
00:13:50,746 --> 00:13:53,576
Well, I do fancy myself
an artist.
188
00:13:53,666 --> 00:13:57,036
Who knows? Maybe someday,
I will make a statue with a head.
189
00:13:57,127 --> 00:13:58,587
"HEADLESS STATUE"
190
00:14:06,595 --> 00:14:08,255
I had his class today.
191
00:14:08,347 --> 00:14:10,927
Hey, Masami, Sanae, did something happen?
192
00:14:11,016 --> 00:14:13,806
Rumi! Mr. Okabe was murdered last night!
193
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
What did you say?
194
00:14:15,145 --> 00:14:19,065
It's just awful. One of the third years
found him in the art room this morning.
195
00:14:19,149 --> 00:14:20,729
And he was missing…
196
00:14:20,818 --> 00:14:22,318
missing his head.
197
00:14:22,403 --> 00:14:23,613
No way!
198
00:14:24,697 --> 00:14:27,827
The rest of his body
was found lying in the art room.
199
00:14:27,908 --> 00:14:29,368
But the head was gone.
200
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
All right, Shimada,
I'll be going home now.
201
00:14:32,204 --> 00:14:33,374
-Bye!
-Oh! Hold on!
202
00:14:33,455 --> 00:14:36,495
Please don't tell anyone
that I'll be staying late on campus.
203
00:14:36,584 --> 00:14:38,384
I won't. See ya later!
204
00:14:39,753 --> 00:14:42,173
Rumi? Hey, Rumi, you okay?
205
00:14:42,256 --> 00:14:43,126
Uh, yeah.
206
00:14:44,258 --> 00:14:46,048
Have either of you seen Shimada?
207
00:14:46,135 --> 00:14:48,505
Uh, not today, not yet.
Is he late?
208
00:14:49,138 --> 00:14:50,218
Maybe…
209
00:14:53,225 --> 00:14:55,135
DO NOT ENTER
210
00:15:00,774 --> 00:15:02,444
Yes? Who is it?
211
00:15:02,526 --> 00:15:04,736
Shimada! It's Rumi!
212
00:15:05,321 --> 00:15:07,871
Oh, Rumi… Is something wrong?
213
00:15:07,948 --> 00:15:09,948
You heard about Mr. Okabe, right?
214
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
You and I just talked to him yesterday.
215
00:15:12,077 --> 00:15:14,197
I didn't think something like that
would happen.
216
00:15:14,288 --> 00:15:16,418
Hey, is there anything--
217
00:15:16,498 --> 00:15:17,538
Huh?
218
00:15:26,675 --> 00:15:28,255
Shimada? What…
219
00:15:28,844 --> 00:15:32,564
Rumi, you don't think
I'm the murderer, do you?
220
00:15:32,640 --> 00:15:34,980
No way!
That's not why I'm stopping by here.
221
00:15:35,059 --> 00:15:36,519
You're acting strange!
222
00:15:36,602 --> 00:15:40,192
Strange? Everyone becomes strange
if they fall in love.
223
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
Rumi… you're so beautiful…
224
00:15:43,359 --> 00:15:45,609
What's come over you? I'm what?
225
00:15:45,694 --> 00:15:49,994
I confess that I've always eagerly awaited
your presence over in the art room.
226
00:15:50,741 --> 00:15:52,661
I can't believe you never realized
227
00:15:52,743 --> 00:15:55,663
just how much my heart raced
each time I saw you.
228
00:15:55,746 --> 00:15:59,116
Let's walk a bit.
I promise to tell you everything.
229
00:16:01,627 --> 00:16:04,297
This is so creepy.
230
00:16:04,380 --> 00:16:08,880
I'm sorry, I need my study guide
because I have an English test tomorrow.
231
00:16:08,968 --> 00:16:12,468
I get it, but why'd you have
to leave it in the art room?
232
00:16:12,554 --> 00:16:14,434
ART ROOM
233
00:16:17,309 --> 00:16:18,519
Look there.
234
00:16:19,228 --> 00:16:21,938
That's where Mr. Okabe's corpse was found.
235
00:16:22,022 --> 00:16:24,022
Why would anyone kill him?
236
00:16:24,108 --> 00:16:27,278
Maybe someone had
some kind of grudge against him?
237
00:16:27,361 --> 00:16:29,201
You'd have to if you did that.
238
00:16:29,279 --> 00:16:32,069
Whatever, just hurry
and grab your study guide.
239
00:16:32,157 --> 00:16:36,657
Such a horrific way to go…
having your head cut off like that?
240
00:16:36,745 --> 00:16:40,365
-And the head is still missing…
-Not another word about that!
241
00:16:44,003 --> 00:16:46,173
Come on, Masami, hurry up.
242
00:16:46,255 --> 00:16:49,425
I'm looking! Where did I put it, anyway?
243
00:16:58,100 --> 00:17:00,310
Someone's here…
244
00:17:13,157 --> 00:17:15,077
Mr. Okabe?
245
00:17:22,291 --> 00:17:24,751
Mr. Okabe is still alive?
246
00:17:24,835 --> 00:17:27,245
He's hiding
in the old campus building.
247
00:17:27,337 --> 00:17:28,837
I'm meeting him later tonight.
248
00:17:28,922 --> 00:17:30,802
Now, take my hand…
249
00:17:32,092 --> 00:17:33,182
Uh…
250
00:17:40,184 --> 00:17:43,064
Shimada, where's Mr. Okabe?
251
00:17:43,645 --> 00:17:46,515
He'll be along.
Let's wait inside for him.
252
00:17:48,192 --> 00:17:50,492
It smells really strange in here.
253
00:17:50,569 --> 00:17:52,449
Ugh, like rotting meat.
254
00:17:52,529 --> 00:17:53,909
Or is it just me?
255
00:17:53,989 --> 00:17:56,619
Wait up. All of the statues are missing.
256
00:18:00,245 --> 00:18:02,655
Strange. The only thing left
are the pedestals.
257
00:18:04,500 --> 00:18:05,880
Huh?
258
00:18:06,627 --> 00:18:08,547
Hey, why did you lock the door?
259
00:18:16,136 --> 00:18:18,136
Shimada… Is something wrong?
260
00:18:18,222 --> 00:18:20,142
No, it's nothing…
261
00:18:20,224 --> 00:18:23,274
Wh-- Where did your voice just come from?
262
00:18:23,352 --> 00:18:26,192
Where is he?
What happened to Mr. Okabe? Tell me!
263
00:18:26,271 --> 00:18:29,151
He's right there. He's been here.
264
00:18:30,526 --> 00:18:31,526
See?
265
00:18:36,573 --> 00:18:40,243
The great artist himself, Mr. Okabe.
266
00:18:43,789 --> 00:18:46,789
Oh, Rumi…
Your face is so beautiful…
267
00:18:46,875 --> 00:18:48,165
Rumi…
268
00:18:49,128 --> 00:18:50,168
Rumi…
269
00:18:52,131 --> 00:18:53,011
Rumi.
270
00:18:54,299 --> 00:18:55,379
Get back!
271
00:19:07,646 --> 00:19:09,396
Rumi…
272
00:19:09,982 --> 00:19:11,402
Rumi…
273
00:19:13,068 --> 00:19:15,648
Someone! Someone, help me!
274
00:19:16,363 --> 00:19:18,413
Rumi.
275
00:19:21,451 --> 00:19:22,791
Rumi…
276
00:19:30,544 --> 00:19:31,504
Huh?
277
00:19:32,129 --> 00:19:35,129
It's… just a plaster statue?
278
00:19:37,634 --> 00:19:40,434
It won't open! Why won't it open?
279
00:19:40,512 --> 00:19:41,852
Please, just open!
280
00:19:51,356 --> 00:19:52,606
Huh?
281
00:20:01,533 --> 00:20:03,453
No, no!
282
00:20:19,843 --> 00:20:22,183
No! No!
283
00:20:36,401 --> 00:20:37,281
Huh?
284
00:21:01,093 --> 00:21:02,893
Hey! Look over there!
285
00:21:02,970 --> 00:21:05,100
There's another one right there!
286
00:21:05,180 --> 00:21:07,470
That beautiful face
will be mine!
287
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
No way! It will be mine!
288
00:21:18,235 --> 00:21:19,565
Give it to me.
289
00:21:19,653 --> 00:21:21,533
Go away! Go away!
290
00:21:21,613 --> 00:21:24,033
Your head.
291
00:21:24,783 --> 00:21:26,243
Give it to me!
292
00:23:29,699 --> 00:23:34,199
I decided to head to the room
next door through a new gaping hole.
293
00:23:34,287 --> 00:23:37,167
The insects were whispering,
and that made me realize.
294
00:23:37,249 --> 00:23:40,169
"Ah! What a fool I've been!"
295
00:23:40,252 --> 00:23:43,462
"I've only been following the orders
of the insects until now."
296
00:23:44,047 --> 00:23:46,677
I won't listen
to what they have to say anymore.
297
00:23:46,758 --> 00:23:49,258
I rammed my bony body
through the open hole
298
00:23:49,344 --> 00:23:50,894
and jumped out of the room.