1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Jsem ráda, že jsi dorazil.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Vysokoškoláci si v dnešní době
radši seženou vlastní byt.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Bála jsem se,
že se mi tu už nikdo neubytuje.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Je to krásný pokoj.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Bydlela tu totiž moje dcera Šinobu.
7
00:01:31,341 --> 00:01:33,641
Snad se nemusela odstěhovat kvůli mně?
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
To ne.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Původně to byl pokoj pro studenty,
tak si z toho nic nedělej.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Doufám, že ti nebudou vadit
společné snídaně a večeře v přízemí.
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Vůbec ne.
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,824
A přes týden chodím do práce,
13
00:01:46,898 --> 00:01:50,028
takže někdy večeříme trochu později.
14
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
To nevadí.
15
00:01:51,903 --> 00:01:53,283
Věci mi přivezou zítra.
16
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Výborně.
17
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Moc vám za všechno děkuju.
18
00:02:01,037 --> 00:02:01,867
Nemáš za co.
19
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
ZADNÍ ULIČKA
20
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Jdu se projít.
21
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Dávej na sebe pozor.
22
00:02:22,809 --> 00:02:24,689
To je ale vysoká zeď.
23
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Išido? Večeře je na stole! Pojď dolů!
24
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Už jsem tu.
25
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Sedni si tamhle.
26
00:02:49,335 --> 00:02:50,245
Děkuju.
27
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
No tak, Šinobu. Pozdrav Išidu.
28
00:02:55,842 --> 00:02:56,892
Těší mě.
29
00:02:57,886 --> 00:03:00,006
Mě taky moc těší.
30
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Ty chodíš na střední?
31
00:03:04,142 --> 00:03:06,232
Je jí 14, takže ještě ne.
32
00:03:07,770 --> 00:03:08,610
Aha.
33
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Hlavně se neostýchej, Išido.
Pořádně se najez.
34
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Děkuju.
35
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Tak dobrou chuť.
36
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
TRNITÉ PEKLO
37
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Nech toho!
38
00:03:30,627 --> 00:03:31,997
To není fér, Hiroši!
39
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Co je to takhle pozdě za kravál?
40
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Počkej, Hiroši!
41
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Nechoď tam!
42
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hej! Ztište se!
43
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Něco na nás řve!
44
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Sakra práce.
45
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
- To nedáš.
- Jsi moc rychlý!
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Nechoď tam, říkám!
47
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hej!
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
To bylo těsný.
49
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Buďte zti…
50
00:04:17,674 --> 00:04:18,514
Zdravím.
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Chcete s tím pomoct?
52
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Šinobu…
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,469
Vyděsila jsi mě.
54
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Není třeba, zase tolik věcí nemám.
55
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
BARDŮV OSUD
MYŠLENKY MONOLITU
56
00:04:30,520 --> 00:04:31,440
Díky.
57
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Tahle knihovnička bývala moje.
58
00:04:37,277 --> 00:04:38,237
Vážně?
59
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Včera se mi mimochodem stalo něco divného.
60
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Slyšel jsem,
jak si venku hrajou nějaké děti.
61
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Myslel jsem,
že jsou v uličce za touhle zdí.
62
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Ale když jsem se podíval, nikdo tam nebyl.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
Jo, tohle…
64
00:04:56,879 --> 00:04:58,759
Kolem je plno uliček,
65
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
takže se sem někdy
nesou i vzdálenější zvuky.
66
00:05:02,385 --> 00:05:04,595
Taky jsem tu ty děti často slýchala.
67
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Vážně to zní, jako by si hrály pod oknem.
68
00:05:09,309 --> 00:05:10,269
Aha.
69
00:05:10,351 --> 00:05:14,401
Počkat… Jak jste se tam dostal?
70
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Vylezl jsem z okna na zeď.
71
00:05:18,359 --> 00:05:20,239
V té tmě ale nebylo nic vidět.
72
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
To zní nebezpečně.
73
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
Už to nikdy nedělejte, prosím.
74
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
Ani to nemám v plánu.
75
00:05:28,202 --> 00:05:30,752
Skoro jsem spadl.
76
00:05:31,247 --> 00:05:32,787
Už to neudělám.
77
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
To doufám.
78
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Jsem ráda, že se vám nic nestalo.
79
00:05:38,588 --> 00:05:40,628
Život je drahocenná věc.
80
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Nebuď tak teatrální.
81
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Šinobu!
82
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Šinobu!
83
00:06:27,261 --> 00:06:28,101
Promiň…
84
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Ty bydlíš v patře u paní Učijamové, že jo?
85
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Bydlím…
86
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Potřebuju s tebou mluvit. Máš chvilku?
87
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Takže vy jste…
88
00:06:42,402 --> 00:06:44,282
Jo, zhruba před deseti lety
89
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
jsem v tom pokoji bydlel taky.
90
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
A o čem že jste chtěl mluvit?
91
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Chtěl jsem si to
s sebou vzít do hrobu, ale…
92
00:06:53,162 --> 00:06:55,122
už to prostě nevydržím.
93
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Každou noc mě to straší ve snech.
94
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Určitě jsi viděl
tu vysokou úzkou zeď vedle domu, že jo?
95
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Tu s tím ostnatým drátem?
96
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Přesně tu.
V té uličce kdysi muselo dojít k vraždě.
97
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
K vraždě?
98
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
V rohu té zazděné uličky
99
00:07:14,183 --> 00:07:16,813
je železný poklop, který vede do podzemí.
100
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Našel jsem tam těla třech kluků.
101
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Těla kluků?
102
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
A na té zdi
103
00:07:26,070 --> 00:07:29,370
byly tři skvrny ve tvaru dětí.
104
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
V noci se z ní odlupovaly
105
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
a hrály si v té zadní uličce.
106
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Každý den jsem je pozoroval z okna
a třásl se přitom strachy.
107
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Takové hloupé vtipy si nechte.
108
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Jenom se vám to zdálo.
109
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
To jsem si myslel taky,
110
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
ale ty vzpomínky jsou až moc skutečné.
111
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Ten pokoj navíc nemá okno do uličky.
112
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
To není možné. Musí tam být.
113
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Bylo to takové malé okýnko.
114
00:08:01,397 --> 00:08:02,977
Zkus se po něm podívat!
115
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Přestaňte si takhle střílet z lidí.
116
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
POZOR KŘIŽOVATKA
EČIZEN
117
00:08:11,741 --> 00:08:13,621
To byl teda pěkně blbej vtip.
118
00:09:01,165 --> 00:09:02,075
BLBČE.
BODNU TĚ.
119
00:09:02,166 --> 00:09:03,036
CHCI TĚ ZABÍT.
120
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
CHCÍPNI, DĚDKU.
121
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
UŽ JE PO NĚM!
122
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
On měl pravdu!
123
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Šinobu?
124
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Tak jste to schované okno našel.
125
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Ta těla pod tím poklopem… To ty jsi je…
126
00:10:09,317 --> 00:10:10,477
Když jsem byla malá,
127
00:10:11,068 --> 00:10:15,158
chodívali sem tři hajzlíci,
co dělali, jako by jim to tu patřilo.
128
00:10:15,239 --> 00:10:16,989
Tak jsem je tam zavřela.
129
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Přece jenom
to bývalo moje milované hřiště.
130
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Patřilo jenom mně.
131
00:10:24,749 --> 00:10:27,129
Asi týden potom, co jsem je tam zavřela,
132
00:10:27,793 --> 00:10:30,003
se na zdi objevily jejich siluety.
133
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
Říkala jsem si, že už určitě umřeli.
134
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Pak se do té díry podíval táta
a našel v ní tři mrtvoly.
135
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Muselo mu dojít, že jsem to udělala já,
136
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
protože to tu rychle zazdil
touhle vysokou zdí.
137
00:10:48,272 --> 00:10:50,782
Hned nato jsme přišli o všechny nájemníky.
138
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Nikdo tu dlouho nevydržel.
139
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
Ti hajzlíci totiž
v noci vylízají ze zdi a dělají kravál.
140
00:10:59,742 --> 00:11:01,832
A tak jsem ten pokoj dostala já.
141
00:11:02,495 --> 00:11:05,155
Do téhle zadní uličky
142
00:11:05,247 --> 00:11:07,077
jsem pak zase mohla jedině já.
143
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Pozvala jsem do ní dva spolužáky,
co mě štvali, a zabila i je.
144
00:11:12,630 --> 00:11:15,010
Pak jsem zabila tátu, protože mě štval.
145
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Všichni jsou pěkně tvrdohlaví.
146
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
Proměnili se ve skvrny
147
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
a každou noc vylízají, aby mě proklínali.
148
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Pořád spřádají plány,
jak mě dostat k sobě dolů.
149
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Po setmění bych tam ale nikdy nešla.
150
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
A tady na mě nedosáhnou.
151
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Vždycky mě moc bavilo pozorovat, jak trpí.
152
00:11:41,158 --> 00:11:44,698
Když to tu máma
chtěla zase začít pronajímat,
153
00:11:44,787 --> 00:11:46,077
byla jsem proti.
154
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Pane Išido?
155
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Asi omdlel.
156
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
157
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Klidně běž napřed,
já tu ještě pomůžu panu učiteli.
158
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Už bychom ale měli jít domů.
159
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Jen běž, Šimado.
Rodiče si o tebe budou dělat starosti.
160
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Nebudou, pane učiteli.
Zrovna jsou na dovolené.
161
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Teď je hlavní,
abyste stihl tu svoji výstavu.
162
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Já to nějak zvládnu sám.
163
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Vždyť začíná za pár dní.
164
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Když už chodím do uměleckého klubu,
chci vám pomoct.
165
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Díky, Šimado.
166
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Ta vaše výstava bude určitě úžasná.
167
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Máte opravdu osobitý styl.
168
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Bezhlavé sochy nikdo jiný nedělá.
169
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Tváře nedělám proto,
abych docílil dojmu neomezených možností.
170
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Umění nepotřebuje obličej.
171
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Člověk dokáže vyjádřit celou řadu emocí,
172
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
ale podívejte se
na všechna naše nejznámější díla.
173
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
Většina modelů se na nich netváří nijak.
174
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Tak mě napadlo se obličejů zbavit úplně.
175
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Přece jenom jsou na obrazech spíš navíc.
176
00:13:46,659 --> 00:13:48,579
O čem to mluvíte, pane učiteli?
177
00:13:49,203 --> 00:13:50,873
Zníte jako opravdový umělec.
178
00:13:51,914 --> 00:13:53,544
Vždyť jsem opravdový umělec.
179
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Občas ale udělám i nějakou sochu s hlavou.
180
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
BEZHLAVÉ SOCHY
181
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Masami, Sanae… Stalo se něco?
182
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Někdo zavraždil pana Okabeho, Rumi.
183
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Cože?
184
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Jeden třeťák ho ráno našel v učebně.
185
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Prý bez hlavy.
186
00:14:22,862 --> 00:14:23,702
Bez hlavy?
187
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Usekli mu hlavu
188
00:14:26,448 --> 00:14:29,328
a v učebně nechali jenom tělo.
189
00:14:29,910 --> 00:14:32,160
Tak já jdu teda domů, Šimado.
190
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Počkej chvilku.
191
00:14:33,914 --> 00:14:36,544
Hlavně nikomu neříkej, že jsem tu zůstal.
192
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
No jo pořád. Měj se.
193
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Jsi v pořádku?
194
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Neviděly jste Šimadu?
195
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Ne, asi tu ještě není.
196
00:14:49,013 --> 00:14:49,853
Aha.
197
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
ZÁKAZ VSTUPU
198
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ano? Kdo je tam?
199
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
To jsem já, Šimado!
200
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Děje se něco?
201
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Už jsi slyšel o panu Okabem?
202
00:15:09,992 --> 00:15:12,542
Ještě včera jsme se s ním bavili
203
00:15:12,620 --> 00:15:13,750
a teď je mrtvý.
204
00:15:14,246 --> 00:15:15,456
Nevíš něco, Šima…
205
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Šimado?
206
00:15:28,802 --> 00:15:32,512
Ty si myslíš, že jsem ho zabil já, Rumi?
207
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
To by mě ani nenapadlo!
Chováš se nějak divně.
208
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Divně? Láska z člověka udělá podivína.
209
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Jsi nádherná, Rumi.
210
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Co to do tebe vjelo, Šimado?
211
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Každý den se nemůžu dočkat chvíle,
kdy přijdeš na výtvarku.
212
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Víš vůbec, jak se mi rozbuší srdce,
kdykoliv tě vidím?
213
00:15:55,955 --> 00:15:58,955
Pojď se projít. Řeknu ti tajemství.
214
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Běhá mi tu z toho mráz po zádech.
215
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Nedá se nic dělat.
216
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Potřebujeme tu učebnici
na zítřejší test z ájiny.
217
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Kdo ji sakra nechal na výtvarce?
218
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
VÝTVARNÁ VÝCHOVA
219
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Podívej.
220
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Tam našli Okabeho mrtvolu.
221
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Proč by ho kdo zabíjel?
222
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Někdo ho musel pěkně nenávidět.
223
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Jinak si to nedokážu vysvětlit.
224
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
To je jedno,
přišly jsme si jenom pro učebnici.
225
00:16:32,157 --> 00:16:33,907
Je to vážně brutální,
226
00:16:34,410 --> 00:16:36,200
když někomu uřežou hlavu.
227
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
A teď ji navíc ani nemůžou najít.
228
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Přestaň už o tom mluvit!
229
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Dělej, Masami!
230
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Počkej, musím ji najít.
231
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Někdo tam je.
232
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Pane učiteli!
233
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Takže Okabe je vážně naživu?
234
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
Musel se schovat ve staré školní budově.
235
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Večer se máme potkat. Pojď se mnou.
236
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Co mu tak trvá, Šimado?
237
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Za chvilku tu bude.
238
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Počkáme na něj vevnitř.
239
00:17:48,275 --> 00:17:50,065
Necítíš nějaký smrad?
240
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Je to jako shnilé maso.
241
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Nebo se mi to zdá?
242
00:17:54,448 --> 00:17:56,868
Co to? Jeho sochy jsou pryč!
243
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Zůstaly po nich jenom podstavce.
244
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Proč zamykáš?
245
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Co se ti stalo, Šimado?
246
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Vůbec nic.
247
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Odkud teď vyšel ten hlas?
248
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
A kde je pan Okabe?
249
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Celou dobu je tu s námi.
250
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Vidíš?
251
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Podívej, proslulý umělec pan Okabe.
252
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Máš tak krásnou tvář, Rumi.
253
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
254
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
255
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi.
256
00:18:54,466 --> 00:18:55,336
Táhni!
257
00:19:08,313 --> 00:19:10,613
Rumi.
258
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Pomoc! Pomozte mi někdo!
259
00:19:16,697 --> 00:19:17,527
Rumi.
260
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
261
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Vždyť… je to socha.
262
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Nechtějí se otevřít!
263
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Hele! Podívejte!
264
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Přišla nám sem další!
265
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
Ta má ale krásný obličej.
266
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Ten prostě musím mít.
267
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Ani náhodou! Ten je můj!
268
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Dej ho sem.
269
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Ne!
270
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Dej sem…
271
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
tu hlavu.
272
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
273
00:23:29,699 --> 00:23:33,499
Ve zdi se objevila díra,
kterou jsem prošel do vedlejšího pokoje.
274
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Brouci si mezi sebou něco šeptají.
275
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Už to chápu.
276
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Doteď jsem dělal jenom to,
co po mně chtěli.
277
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Už je ale nehodlám poslouchat.
278
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Moje vychrtlé tělo se prosmýklo dírou
a vrhlo se vstříc svobodě.