1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Jsem ráda, že jsi dorazil. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Vysokoškoláci si v dnešní době radši seženou vlastní byt. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Bála jsem se, že se mi tu už nikdo neubytuje. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Je to krásný pokoj. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Bydlela tu totiž moje dcera Šinobu. 7 00:01:31,341 --> 00:01:33,641 Snad se nemusela odstěhovat kvůli mně? 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 To ne. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Původně to byl pokoj pro studenty, tak si z toho nic nedělej. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Doufám, že ti nebudou vadit společné snídaně a večeře v přízemí. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Vůbec ne. 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,824 A přes týden chodím do práce, 13 00:01:46,898 --> 00:01:50,028 takže někdy večeříme trochu později. 14 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 To nevadí. 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,283 Věci mi přivezou zítra. 16 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Výborně. 17 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Moc vám za všechno děkuju. 18 00:02:01,037 --> 00:02:01,867 Nemáš za co. 19 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 ZADNÍ ULIČKA 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Jdu se projít. 21 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Dávej na sebe pozor. 22 00:02:22,809 --> 00:02:24,689 To je ale vysoká zeď. 23 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Išido? Večeře je na stole! Pojď dolů! 24 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Už jsem tu. 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Sedni si tamhle. 26 00:02:49,335 --> 00:02:50,245 Děkuju. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 No tak, Šinobu. Pozdrav Išidu. 28 00:02:55,842 --> 00:02:56,892 Těší mě. 29 00:02:57,886 --> 00:03:00,006 Mě taky moc těší. 30 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Ty chodíš na střední? 31 00:03:04,142 --> 00:03:06,232 Je jí 14, takže ještě ne. 32 00:03:07,770 --> 00:03:08,610 Aha. 33 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Hlavně se neostýchej, Išido. Pořádně se najez. 34 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Děkuju. 35 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Tak dobrou chuť. 36 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 TRNITÉ PEKLO 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Nech toho! 38 00:03:30,627 --> 00:03:31,997 To není fér, Hiroši! 39 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Co je to takhle pozdě za kravál? 40 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Počkej, Hiroši! 41 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Nechoď tam! 42 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hej! Ztište se! 43 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Něco na nás řve! 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Sakra práce. 45 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 - To nedáš. - Jsi moc rychlý! 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Nechoď tam, říkám! 47 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hej! 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 To bylo těsný. 49 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Buďte zti… 50 00:04:17,674 --> 00:04:18,514 Zdravím. 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Chcete s tím pomoct? 52 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Šinobu… 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,469 Vyděsila jsi mě. 54 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Není třeba, zase tolik věcí nemám. 55 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 BARDŮV OSUD MYŠLENKY MONOLITU 56 00:04:30,520 --> 00:04:31,440 Díky. 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Tahle knihovnička bývala moje. 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,237 Vážně? 59 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Včera se mi mimochodem stalo něco divného. 60 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Slyšel jsem, jak si venku hrajou nějaké děti. 61 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Myslel jsem, že jsou v uličce za touhle zdí. 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Ale když jsem se podíval, nikdo tam nebyl. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 Jo, tohle… 64 00:04:56,879 --> 00:04:58,759 Kolem je plno uliček, 65 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 takže se sem někdy nesou i vzdálenější zvuky. 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,595 Taky jsem tu ty děti často slýchala. 67 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Vážně to zní, jako by si hrály pod oknem. 68 00:05:09,309 --> 00:05:10,269 Aha. 69 00:05:10,351 --> 00:05:14,401 Počkat… Jak jste se tam dostal? 70 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Vylezl jsem z okna na zeď. 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,239 V té tmě ale nebylo nic vidět. 72 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 To zní nebezpečně. 73 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 Už to nikdy nedělejte, prosím. 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 Ani to nemám v plánu. 75 00:05:28,202 --> 00:05:30,752 Skoro jsem spadl. 76 00:05:31,247 --> 00:05:32,787 Už to neudělám. 77 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 To doufám. 78 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Jsem ráda, že se vám nic nestalo. 79 00:05:38,588 --> 00:05:40,628 Život je drahocenná věc. 80 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Nebuď tak teatrální. 81 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Šinobu! 82 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Šinobu! 83 00:06:27,261 --> 00:06:28,101 Promiň… 84 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Ty bydlíš v patře u paní Učijamové, že jo? 85 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Bydlím… 86 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Potřebuju s tebou mluvit. Máš chvilku? 87 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Takže vy jste… 88 00:06:42,402 --> 00:06:44,282 Jo, zhruba před deseti lety 89 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 jsem v tom pokoji bydlel taky. 90 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 A o čem že jste chtěl mluvit? 91 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Chtěl jsem si to s sebou vzít do hrobu, ale… 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,122 už to prostě nevydržím. 93 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Každou noc mě to straší ve snech. 94 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Určitě jsi viděl tu vysokou úzkou zeď vedle domu, že jo? 95 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Tu s tím ostnatým drátem? 96 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Přesně tu. V té uličce kdysi muselo dojít k vraždě. 97 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 K vraždě? 98 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 V rohu té zazděné uličky 99 00:07:14,183 --> 00:07:16,813 je železný poklop, který vede do podzemí. 100 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Našel jsem tam těla třech kluků. 101 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Těla kluků? 102 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 A na té zdi 103 00:07:26,070 --> 00:07:29,370 byly tři skvrny ve tvaru dětí. 104 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 V noci se z ní odlupovaly 105 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 a hrály si v té zadní uličce. 106 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Každý den jsem je pozoroval z okna a třásl se přitom strachy. 107 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Takové hloupé vtipy si nechte. 108 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Jenom se vám to zdálo. 109 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 To jsem si myslel taky, 110 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 ale ty vzpomínky jsou až moc skutečné. 111 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Ten pokoj navíc nemá okno do uličky. 112 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 To není možné. Musí tam být. 113 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Bylo to takové malé okýnko. 114 00:08:01,397 --> 00:08:02,977 Zkus se po něm podívat! 115 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Přestaňte si takhle střílet z lidí. 116 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 POZOR KŘIŽOVATKA EČIZEN 117 00:08:11,741 --> 00:08:13,621 To byl teda pěkně blbej vtip. 118 00:09:01,165 --> 00:09:02,075 BLBČE. BODNU TĚ. 119 00:09:02,166 --> 00:09:03,036 CHCI TĚ ZABÍT. 120 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 CHCÍPNI, DĚDKU. 121 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 UŽ JE PO NĚM! 122 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 On měl pravdu! 123 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Šinobu? 124 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Tak jste to schované okno našel. 125 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Ta těla pod tím poklopem… To ty jsi je… 126 00:10:09,317 --> 00:10:10,477 Když jsem byla malá, 127 00:10:11,068 --> 00:10:15,158 chodívali sem tři hajzlíci, co dělali, jako by jim to tu patřilo. 128 00:10:15,239 --> 00:10:16,989 Tak jsem je tam zavřela. 129 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Přece jenom to bývalo moje milované hřiště. 130 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Patřilo jenom mně. 131 00:10:24,749 --> 00:10:27,129 Asi týden potom, co jsem je tam zavřela, 132 00:10:27,793 --> 00:10:30,003 se na zdi objevily jejich siluety. 133 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 Říkala jsem si, že už určitě umřeli. 134 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Pak se do té díry podíval táta a našel v ní tři mrtvoly. 135 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Muselo mu dojít, že jsem to udělala já, 136 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 protože to tu rychle zazdil touhle vysokou zdí. 137 00:10:48,272 --> 00:10:50,782 Hned nato jsme přišli o všechny nájemníky. 138 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Nikdo tu dlouho nevydržel. 139 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 Ti hajzlíci totiž v noci vylízají ze zdi a dělají kravál. 140 00:10:59,742 --> 00:11:01,832 A tak jsem ten pokoj dostala já. 141 00:11:02,495 --> 00:11:05,155 Do téhle zadní uličky 142 00:11:05,247 --> 00:11:07,077 jsem pak zase mohla jedině já. 143 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Pozvala jsem do ní dva spolužáky, co mě štvali, a zabila i je. 144 00:11:12,630 --> 00:11:15,010 Pak jsem zabila tátu, protože mě štval. 145 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Všichni jsou pěkně tvrdohlaví. 146 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 Proměnili se ve skvrny 147 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 a každou noc vylízají, aby mě proklínali. 148 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 Pořád spřádají plány, jak mě dostat k sobě dolů. 149 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Po setmění bych tam ale nikdy nešla. 150 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 A tady na mě nedosáhnou. 151 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Vždycky mě moc bavilo pozorovat, jak trpí. 152 00:11:41,158 --> 00:11:44,698 Když to tu máma chtěla zase začít pronajímat, 153 00:11:44,787 --> 00:11:46,077 byla jsem proti. 154 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Pane Išido? 155 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Asi omdlel. 156 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 157 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Klidně běž napřed, já tu ještě pomůžu panu učiteli. 158 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Už bychom ale měli jít domů. 159 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Jen běž, Šimado. Rodiče si o tebe budou dělat starosti. 160 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Nebudou, pane učiteli. Zrovna jsou na dovolené. 161 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Teď je hlavní, abyste stihl tu svoji výstavu. 162 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Já to nějak zvládnu sám. 163 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Vždyť začíná za pár dní. 164 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Když už chodím do uměleckého klubu, chci vám pomoct. 165 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Díky, Šimado. 166 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Ta vaše výstava bude určitě úžasná. 167 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Máte opravdu osobitý styl. 168 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Bezhlavé sochy nikdo jiný nedělá. 169 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Tváře nedělám proto, abych docílil dojmu neomezených možností. 170 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Umění nepotřebuje obličej. 171 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Člověk dokáže vyjádřit celou řadu emocí, 172 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 ale podívejte se na všechna naše nejznámější díla. 173 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 Většina modelů se na nich netváří nijak. 174 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Tak mě napadlo se obličejů zbavit úplně. 175 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Přece jenom jsou na obrazech spíš navíc. 176 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 O čem to mluvíte, pane učiteli? 177 00:13:49,203 --> 00:13:50,873 Zníte jako opravdový umělec. 178 00:13:51,914 --> 00:13:53,544 Vždyť jsem opravdový umělec. 179 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Občas ale udělám i nějakou sochu s hlavou. 180 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 BEZHLAVÉ SOCHY 181 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Masami, Sanae… Stalo se něco? 182 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Někdo zavraždil pana Okabeho, Rumi. 183 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Cože? 184 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Jeden třeťák ho ráno našel v učebně. 185 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Prý bez hlavy. 186 00:14:22,862 --> 00:14:23,702 Bez hlavy? 187 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 Usekli mu hlavu 188 00:14:26,448 --> 00:14:29,328 a v učebně nechali jenom tělo. 189 00:14:29,910 --> 00:14:32,160 Tak já jdu teda domů, Šimado. 190 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Počkej chvilku. 191 00:14:33,914 --> 00:14:36,544 Hlavně nikomu neříkej, že jsem tu zůstal. 192 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 No jo pořád. Měj se. 193 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Jsi v pořádku? 194 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Neviděly jste Šimadu? 195 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Ne, asi tu ještě není. 196 00:14:49,013 --> 00:14:49,853 Aha. 197 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 ZÁKAZ VSTUPU 198 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ano? Kdo je tam? 199 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 To jsem já, Šimado! 200 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Děje se něco? 201 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Už jsi slyšel o panu Okabem? 202 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 Ještě včera jsme se s ním bavili 203 00:15:12,620 --> 00:15:13,750 a teď je mrtvý. 204 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 Nevíš něco, Šima… 205 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Šimado? 206 00:15:28,802 --> 00:15:32,512 Ty si myslíš, že jsem ho zabil já, Rumi? 207 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 To by mě ani nenapadlo! Chováš se nějak divně. 208 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Divně? Láska z člověka udělá podivína. 209 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Jsi nádherná, Rumi. 210 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Co to do tebe vjelo, Šimado? 211 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Každý den se nemůžu dočkat chvíle, kdy přijdeš na výtvarku. 212 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Víš vůbec, jak se mi rozbuší srdce, kdykoliv tě vidím? 213 00:15:55,955 --> 00:15:58,955 Pojď se projít. Řeknu ti tajemství. 214 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Běhá mi tu z toho mráz po zádech. 215 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Nedá se nic dělat. 216 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Potřebujeme tu učebnici na zítřejší test z ájiny. 217 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Kdo ji sakra nechal na výtvarce? 218 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 VÝTVARNÁ VÝCHOVA 219 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Podívej. 220 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Tam našli Okabeho mrtvolu. 221 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Proč by ho kdo zabíjel? 222 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Někdo ho musel pěkně nenávidět. 223 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Jinak si to nedokážu vysvětlit. 224 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 To je jedno, přišly jsme si jenom pro učebnici. 225 00:16:32,157 --> 00:16:33,907 Je to vážně brutální, 226 00:16:34,410 --> 00:16:36,200 když někomu uřežou hlavu. 227 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 A teď ji navíc ani nemůžou najít. 228 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Přestaň už o tom mluvit! 229 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Dělej, Masami! 230 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Počkej, musím ji najít. 231 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Někdo tam je. 232 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Pane učiteli! 233 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Takže Okabe je vážně naživu? 234 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 Musel se schovat ve staré školní budově. 235 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Večer se máme potkat. Pojď se mnou. 236 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Co mu tak trvá, Šimado? 237 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Za chvilku tu bude. 238 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 Počkáme na něj vevnitř. 239 00:17:48,275 --> 00:17:50,065 Necítíš nějaký smrad? 240 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 Je to jako shnilé maso. 241 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Nebo se mi to zdá? 242 00:17:54,448 --> 00:17:56,868 Co to? Jeho sochy jsou pryč! 243 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Zůstaly po nich jenom podstavce. 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Proč zamykáš? 245 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Co se ti stalo, Šimado? 246 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Vůbec nic. 247 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Odkud teď vyšel ten hlas? 248 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 A kde je pan Okabe? 249 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Celou dobu je tu s námi. 250 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Vidíš? 251 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Podívej, proslulý umělec pan Okabe. 252 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Máš tak krásnou tvář, Rumi. 253 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 254 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 255 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi. 256 00:18:54,466 --> 00:18:55,336 Táhni! 257 00:19:08,313 --> 00:19:10,613 Rumi. 258 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Pomoc! Pomozte mi někdo! 259 00:19:16,697 --> 00:19:17,527 Rumi. 260 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 261 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Vždyť… je to socha. 262 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Nechtějí se otevřít! 263 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Hele! Podívejte! 264 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Přišla nám sem další! 265 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 Ta má ale krásný obličej. 266 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Ten prostě musím mít. 267 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Ani náhodou! Ten je můj! 268 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Dej ho sem. 269 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Ne! 270 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Dej sem… 271 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 tu hlavu. 272 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 273 00:23:29,699 --> 00:23:33,499 Ve zdi se objevila díra, kterou jsem prošel do vedlejšího pokoje. 274 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Brouci si mezi sebou něco šeptají. 275 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Už to chápu. 276 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Doteď jsem dělal jenom to, co po mně chtěli. 277 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Už je ale nehodlám poslouchat. 278 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Moje vychrtlé tělo se prosmýklo dírou a vrhlo se vstříc svobodě.