1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
Højre? Venstre?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Her? Eller der?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Hvilken vej skal jeg gå?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Hvad skal jeg gøre?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Skal jeg gå? Skal jeg løbe?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Skal jeg sidde? Skal jeg stå?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Skal jeg grine nu?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Skal jeg blive vred? Skal jeg græde?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Skal jeg stå op? Skal jeg gå i seng?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Skal jeg blinke? Skal jeg trække vejret?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Hvad skal jeg gøre?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Jeg så jobtilbudet.
Jeg er her for jobsamtalen.
14
00:01:49,984 --> 00:01:52,614
Jeg hedder Mitsu Uchida.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
"DEN HVISKENDE KVINDE"
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Så du forstår, hvad jobbet indebærer?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Ja.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
De vagter, vi har hyret indtil nu,
har ikke holdt længe.
19
00:02:06,918 --> 00:02:09,798
De kunne ikke klare
Mayumis evindelige spørgsmål.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Du kan møde min datter,
så tager vi den derfra.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Hvad skal jeg gøre?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Skal jeg stå? Skal jeg sidde?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Skal jeg lægge mig ned?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
På ryggen? På maven?
25
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
-Mayumi, sæt dig ned.
-Hvordan?
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,317
På en stol? På gulvet?
27
00:02:34,404 --> 00:02:36,454
På hug? I skrædderstilling?
28
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Kom nu! Hvad skal jeg gøre?
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Sådan er hun altid. Hjælp os.
30
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Okay.
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Hvad skal jeg gøre?
32
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Mayumi, sæt dig på sengen derovre.
33
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
På sengen? Hvordan?
34
00:02:53,047 --> 00:02:54,837
På hug? I skrædderstilling?
35
00:02:54,924 --> 00:02:58,434
Sid på kanten,
som om du satte dig ned på en stol.
36
00:02:58,511 --> 00:03:00,761
Fjern hænderne fra væggen,
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
og gå hen til sengen.
38
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Sænk langsomt hofterne. Sådan.
39
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Jeg har sat. Hvad skal jeg gøre nu?
40
00:03:17,614 --> 00:03:18,874
Bliv ved.
41
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Okay, træk vejret dybt,
indtil du falder til ro.
42
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Hvad så nu?
43
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Er det den nye hjælper?
44
00:03:39,844 --> 00:03:44,434
Ja. Det er hendes første dag,
men Mayumis tilstand skræmmer hende ikke.
45
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
Hun begyndte straks
at give hende instrukser.
46
00:03:47,518 --> 00:03:48,558
Imponerende.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Gad vide, om det varer længere end sidst.
48
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Ja.
49
00:03:53,566 --> 00:03:54,936
Jeg har lagt mig ned.
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
Hvad skal jeg gøre nu?
51
00:03:57,445 --> 00:03:58,485
Luk dine øjne.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Træk vejret langsomt.
53
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Det må have været
en svær første dag, Uchida.
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Men Mayumi var stabil
hele dagen takket være dig.
55
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Ser vi dig igen i morgen?
56
00:04:25,265 --> 00:04:28,345
Ja. Jeg er her klokken 8 i morgen.
57
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Der er gået en måned.
Ingen har holdt så længe før.
58
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Hun fortsætter ufortrødent.
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Og Mayumis mentale tilstand
har været stabil.
60
00:04:47,161 --> 00:04:50,671
Jeg er glad for, du fandt den rette.
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,748
Hendes instruktioner er præcise.
62
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Derfor kan Mayumi gøre ting,
hun ikke kunne gøre før.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Men hun kan ikke lade Mayumi være alene.
64
00:05:02,302 --> 00:05:06,352
Jeg er imponeret over Mitsu Uchidas evne
til at udstå arbejdet.
65
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Samtidig virker det også lidt uhyggeligt.
66
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Hendes evne til
at modstå Mayumis usædvanlige opførsel
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
er på en måde underlig.
68
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
Og vi ved ikke meget om hende, vel?
69
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Lav et baggrundstjek på hende.
70
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Javel.
71
00:05:36,002 --> 00:05:39,672
Mange gange tak.
Endnu en fin dags arbejde.
72
00:05:39,756 --> 00:05:41,916
Jeg er tilbage klokken 8 i morgen.
73
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Mitsu, hold bare fri i morgen.
74
00:05:45,011 --> 00:05:47,181
Jeg frygter for dit helbred.
75
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Jeg har det fint.
76
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Jeg føler, at arbejdet hjælper mig
med at blive mig selv igen.
77
00:05:54,854 --> 00:05:58,404
I kraft af din datters lykke
vil jeg også blive lykkelig.
78
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Javel. Men overanstreng dig ikke.
79
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Ikke for at snage,
80
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
men hvordan fik du
det blå mærke i ansigtet?
81
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Det her? Det er ingenting.
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Godnat.
83
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Hvordan virkede Mitsu efter det?
84
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Hun virker ikke længere blot usædvanlig.
85
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Der er gået to måneder,
og Mitsus arbejde er hinsides det normale.
86
00:06:28,846 --> 00:06:31,466
Jeg får kuldegysninger,
når jeg ser på hende.
87
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Hvad betyder det helt præcist?
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu arbejder, til hun er udkørt,
men hendes arbejde er perfekt.
89
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Derudover bringer hun Mayumi held.
90
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Held?
91
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Nemlig. Enkle hverdagsvalg.
92
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Skal hun have syltetøj
eller smør på sit morgenbrød?
93
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Skal hun stille to
eller tre blomster i vasen?
94
00:06:54,205 --> 00:06:58,665
Resultatet af alle disse valg
har en positiv effekt på Mayumi.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Løft kniven og gaflen op.
96
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Takket være det virker Mayumi glad.
97
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Kort sagt, er Mayumis humør forbedret?
98
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Nej, hun bringer rent faktisk held.
99
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Tag den lastbil, der kørte galt forleden.
100
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Den kørte op på fortovet,
hvor de gik på det tidspunkt af dagen.
101
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Det gav mig kuldegysninger.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu er en lykkens gudinde
for Mayumi og mig.
103
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Jaså.
104
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Jeg kan se, du ikke tror på mig.
105
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Men når jeg ser på Mitsu nu…
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Far, må jeg komme ind?
107
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Mayumi. Kom ind.
108
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Gå ind i lokalet, og gå hen til din far.
109
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Giv ham blomsten.
110
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Den blomstrede så smukt,
så du skal have den.
111
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Jaså. Tak skal du have.
112
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Denne blomst vil også bringe mig held.
113
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Lad os gå tilbage
til dit værelse og drikke te.
114
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Det kilder.
115
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
Okay, vi ses, far.
116
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Gå hen til døren.
117
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Sådan, ja, ligeud.
118
00:08:17,663 --> 00:08:18,623
Nå?
119
00:08:21,125 --> 00:08:26,125
Jeg har resultaterne
af Mitsu Uchidas baggrundstjek.
120
00:08:26,214 --> 00:08:29,224
Det havde jeg helt glemt. Lad mig høre.
121
00:08:29,300 --> 00:08:30,180
For det første
122
00:08:30,259 --> 00:08:34,679
er Mitsu Uchida single,
men det lader til, hun bor med en mand.
123
00:08:34,764 --> 00:08:36,064
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Han er arbejdsløs
og bor i Mitsus lejlighed.
125
00:08:39,602 --> 00:08:40,942
Kort sagt, en snylter.
126
00:09:01,374 --> 00:09:07,804
Hvad angår pasning af din datter,
er Aga Mitsu tvunget på grund af lønnen.
127
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Jaså. Det er derfor,
Mitsu arbejder så hårdt.
128
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Hvor mærkeligt.
129
00:09:14,845 --> 00:09:18,675
På jobbet giver hun så kloge
og præcise instruktioner til Mayumi,
130
00:09:18,766 --> 00:09:21,096
men derhjemme er hun en andens vold.
131
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
I hvert fald er det et problem,
vi ikke kan ignorere.
132
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Gad vide,
om vi skal gribe ind i hendes privatliv.
133
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Hvad?
134
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Hvis vi befrier Mitsu
ved at jage snylteren væk,
135
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
tror du så, hun fortsat vil hjælpe Mayumi?
136
00:09:41,247 --> 00:09:44,577
Jeg synes,
vi bør holde os fra at gøre noget,
137
00:09:44,667 --> 00:09:46,207
men hvad tænker du?
138
00:09:49,380 --> 00:09:52,760
Mitsu, må jeg spørge om noget?
Eller skal jeg ikke spørge?
139
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Spørg bare.
140
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Kommer jeg nogensinde til at leve selv?
141
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Du skal nok klare dig.
142
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Virkelig? Skal jeg være glad for det?
143
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
Eller trist?
144
00:10:04,020 --> 00:10:06,400
Vær ikke trist. Når alt kommer til alt…
145
00:10:09,275 --> 00:10:10,315
Hvad?
146
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Mitsu led en ydre skade,
der slog hendes ihjel.
147
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Ifølge lægen
var hun ved ekstremt dårligt helbred
148
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
og ville nok være død før eller siden.
149
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Aga er efterlyst i hele landet
for mordet på hende.
150
00:10:28,044 --> 00:10:29,754
Men han er stadig på fri fod.
151
00:10:30,338 --> 00:10:31,958
Hvad sker der med Mayumi,
152
00:10:33,382 --> 00:10:35,052
når Mitsu ikke er her?
153
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Det kilder!
154
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Og den næste?
155
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Hvad skal jeg gøre nu?
156
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Sådan?
157
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Er det rigtigt?
158
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Hårdere? Sådan her?
159
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
SIKKERHED FREM FOR ALT
160
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Mayumi?
161
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Far, jeg er hjemme.
162
00:11:54,296 --> 00:11:56,836
Mayumi, du er dækket af blod.
163
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Jeg slog ham ihjel.
164
00:12:00,386 --> 00:12:01,216
Aga.
165
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Hun bad mig gøre det.
166
00:12:05,683 --> 00:12:06,563
Mitsu.
167
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Jeg vil altid være hos dig.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Sikke en nuttet kattekilling.
169
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Hvor er din mor?
170
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Jeg er hjemme!
171
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Hej, far.
172
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Hvis kat er det?
173
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Sayuri fandt ham.
174
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Han fulgte mig hjem.
175
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Kan vi beholde ham?
176
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Er det ikke okay, far?
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Jeg kan ikke sige nej nu.
Sørg for at tage dig af ham.
178
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
-Ja!
-Hurra!
179
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
-Hvad vil du kalde ham?
-Jeg har besluttet mig for "Coron".
180
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
"SOICHIS ELSKEDE KÆLEDYR"
181
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Kom her, lille mis.
182
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Kom nu. Kom her, Garon.
183
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Hvad synes du om det?
184
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Det er, hvad der sker,
når man ignorerer mig.
185
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
186
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
DESINFEKTIONSMIDDEL
187
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Sikke en voldsom flænge.
188
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Du får som fortjent!
189
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Det var dyremishandling!
Gør det ikke igen!
190
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mor, jeg er bekymret.
191
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Tilfælde af dyremishandling
kan føre til alvorlige forbrydelser.
192
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Er Soichi okay?
193
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Vi behøver ikke være så bekymrede.
194
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Soichi opfører sig sådan,
fordi du pylrer sådan om ham!
195
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Hvis Soichi vokser op sådan her
og ender i problemer,
196
00:14:38,794 --> 00:14:41,924
hvad tror du så, der sker?
Det vil ødelægge familien!
197
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Vi får problemer, hvis vi ikke gør noget
ved hans forkvaklede sind!
198
00:14:46,969 --> 00:14:50,309
Den, der ikke kan elske dyr,
kan ikke elske mennesker!
199
00:14:50,389 --> 00:14:51,929
De er slette mennesker!
200
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Jeg kan ikke klare tanken om, at søde,
lille Coron ender i Soichis kløer igen!
201
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Jeg fik lige stød.
202
00:15:10,451 --> 00:15:12,491
Det er statisk elektricitet.
203
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
Jeg fik også stød.
204
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Statisk elektricitet?
Det er manifestationen af min forbandelse!
205
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Bare vent. Den forbandelse er kun
en lille forsmag på, hvad der er i vente.
206
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Jeg håber, de bliver forbandede!
207
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, hvor er Coron?
208
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Hvad? Jeg så ham lige før.
209
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Coron?
210
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron?
211
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Coron?
212
00:15:57,331 --> 00:15:59,421
Coron? Hvad laver du?
213
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Han er så nuttet.
214
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Nå, det er Soichi.
215
00:16:10,886 --> 00:16:12,046
Koichi, se!
216
00:16:12,137 --> 00:16:14,637
Han bruger en død slange som kattelegetøj!
217
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Nemlig.
218
00:16:19,019 --> 00:16:22,189
Denne baggårdskat er nu min fange.
219
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Din idiot! Smid den ud!
220
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Hvad laver du? Den slange forbander dig!
221
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Den kan bare lige prøve!
222
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
223
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Nej, Coron! Spis det ikke!
224
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, gør noget!
225
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Coron!
226
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
-Coron…!
-Hvad er der galt?
227
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Hvor fandt han så stort et tusindben?
228
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Coron har været så underlig.
Hvad mon der er galt?
229
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Sayuri, det må være hans sande natur.
230
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Det må vi bare acceptere.
231
00:17:11,488 --> 00:17:12,408
Du har nok ret.
232
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Coron! Hold op, Coron!
233
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Coron!
234
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Vi kan ikke gøre noget.
235
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Huset er ødelagt.
236
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Dørene skal repareres.
237
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Det er først for nyligt,
han begyndte på den slags.
238
00:17:41,727 --> 00:17:44,147
Coron har fundet noget klamt igen!
239
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Hvad er der, Sayuri?
240
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Se der, Koichi.
241
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron! Hvad fanden er det for en tingest?
242
00:18:00,120 --> 00:18:01,710
Du skal ikke spise den!
243
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Wow, Garon.
Det må være et insekt fra helvede.
244
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Du er ikke så slem alligevel, Garon.
245
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Tag et af de helvedesinsekter
med til mig i live næste gang!
246
00:18:17,596 --> 00:18:19,346
Sig ikke sådan noget pis!
247
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Det er sikkert bare en invasiv art.
248
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Og han hedder Coron, ikke Garon.
249
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Sød killing.
250
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Kom nu, Coron.
251
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Min forbandelse tager støt form.
252
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Hvorfor er alle døre og vinduer lukkede?
253
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Vi prøver at holde Coron inde,
254
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
så han ikke slæber sære ting ind.
255
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Men her er så indelukket.
256
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Noget stinker.
257
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Det er Corons kattebakke.
258
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Jeg må hellere skifte den.
259
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Se der.
260
00:19:02,975 --> 00:19:05,015
Der er noget i luften.
261
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
Det er Corons pels.
262
00:19:09,314 --> 00:19:12,154
Jeg kan ikke klare det her! Åbn skodderne!
263
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Okay.
264
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Hvor blev Coron af?
265
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Han er nok sammen med Soichi.
266
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, vi kommer ind nu.
267
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Du godeste,
hvor kan dyr bare være nuttede.
268
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Jeg må være en god person,
siden dyr er så vilde med mig.
269
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, hvad er der sket med dig?
270
00:19:50,105 --> 00:19:52,475
Du er så underlig. Hvad er der dog sket?
271
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Kom nu, Coron. Kom her.
272
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Jamen…
273
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! Hvad har du gjort ved Coron?
274
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Giv ham til mig!
275
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Glem det.
276
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Jeg sagde, giv ham til mig!
277
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Hvad fanden?
278
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Alle sammen!
279
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Løb!
280
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Han bed mig!
281
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Dikke-dikke.
282
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Coron er normal igen!
283
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Det var nok det elektriske stød.
284
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi. Gør det ondt?
285
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Hold mund.
286
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Jeg håbede sådan, at de blev forbandede.
287
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
288
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
Og så læste vagten ordene
skrevet i blod på væggen.
289
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Den var fyldt
med krussedullet, insektagtig skrift.
290
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Det var svært at læse,
291
00:23:38,917 --> 00:23:42,747
men patienten havde griflet det ned
med sine fingerknogler,
292
00:23:42,838 --> 00:23:46,468
før han blev flyttet
til et andet sted på sindssygehospitalet.
293
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
Første linje lød sådan her:
294
00:23:49,428 --> 00:23:52,218
"Jeg tror endelig,
der er noget galt med mig."