1 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ¿Derecha? ¿Izquierda? 2 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 ¿Por aquí? ¿O por ahí? 3 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 ¿Hacia dónde voy ahora? 4 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 ¿Qué debo hacer, qué será mejor? 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 ¿Voy andando? ¿O mejor corro? 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 ¿Me siento? ¿Me quedo de pie? 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Y ahora, ¿me río? 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 ¿Me enfado? ¿O lloro? 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 ¿Me quedo despierta? ¿Mejor me voy a dormir? 10 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 ¿Puedo parpadear? ¿Puedo respirar? 11 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 ¿Qué se supone que debo hacer? 12 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 He visto la oferta empleo y vengo a una entrevista. 13 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 Me llamo Mitsu Uchida. 14 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 LA MUJER QUE SUSURRA 15 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 ¿Es consciente de lo que implica el trabajo? 16 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Sí. 17 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Los cuidadores que hemos contratado nunca han durado mucho. 18 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 No pueden soportar las preguntas sin fin de Mayumi. 19 00:02:10,380 --> 00:02:13,260 En cualquier caso, ahora le presentaré a mi hija. 20 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 ¿Qué debería hacer? 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 ¿Me quedo de pie? ¿O mejor me siento? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 ¿Me voy a tumbar? 23 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 ¿Boca abajo o boca arriba? 24 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 - Mayumi, siéntate. - ¿Cómo me siento? 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,317 ¿En una silla? ¿O en el suelo? 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,454 ¿De rodillas? ¿Piernas cruzadas? ¿O dobladas? 27 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 ¡Dime! ¿Qué debo hacer? 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Está siempre así. Ayuda, por favor. 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Sí. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 ¿Y bien? ¿Qué debería hacer? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Mayumi, siéntate aquí en la cama. 32 00:02:51,004 --> 00:02:54,764 ¿En la cama? ¿Cómo? ¿Sobre las rodillas? ¿O recostada? 33 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 Siéntate en el borde, como si fuera una silla. 34 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 Venga, quita las manos de la pared 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 y camina hacia la cama. 36 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Baja la cadera poco a poco. Eso es. 37 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Ya estoy sentada. ¿Qué hago ahora? 38 00:03:18,114 --> 00:03:18,954 Continúe. 39 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Pues respira profundamente hasta que estés calmada. 40 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 ¿Y ahora? 41 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 ¿De modo que esa es la nueva cuidadora? 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 Sí, es su primer día, 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,428 pero no se siente intimidada por Mayumi. 44 00:03:45,016 --> 00:03:47,346 No deja de decirle qué debe hacer. 45 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Es impresionante. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Espero que aguante más que los anteriores. 47 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Y yo. 48 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Ya estoy tumbada. 49 00:03:55,026 --> 00:03:56,686 ¿Qué debo hacer ahora? 50 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 Cierra los ojos. 51 00:04:00,531 --> 00:04:01,951 Y respira lentamente. 52 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Srta. Uchida, ha sido un primer día muy largo. 53 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Pero usted ha logrado que Mayumi permanezca estable. 54 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 ¿Podría volver a venir mañana? 55 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Sí. Le veo mañana a las 8:00. Adiós. 56 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Ya ha pasado un mes. Nadie había aguantado tanto. 57 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Y no hay indicios de cansancio. 58 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Mayumi ha estado mentalmente estable todo el tiempo. 59 00:04:47,161 --> 00:04:50,541 Qué bien que haya encontrado a la persona adecuada, señor. 60 00:04:50,623 --> 00:04:52,753 Sus órdenes son concisas y directas. 61 00:04:53,835 --> 00:04:57,625 Gracias a eso, Mayumi hace cosas que antes no era capaz de hacer. 62 00:04:58,840 --> 00:05:02,050 Por supuesto, no abandona a Mayumi en ningún momento. 63 00:05:02,135 --> 00:05:06,345 Impresiona la capacidad de Mitsu Uchida para soportar semejante trabajo. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Sin embargo, a veces me resulta espeluznante. 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,728 Que pueda soportar la personalidad atípica de Mayumi es, 66 00:05:13,813 --> 00:05:15,363 en cierta forma, atípico. 67 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 Lo cierto es que no sabemos absolutamente nada sobre su pasado. 68 00:05:20,236 --> 00:05:22,356 ¿Tú podrías investigarla? 69 00:05:23,114 --> 00:05:24,324 Por supuesto, señor. 70 00:05:36,502 --> 00:05:38,002 Muchas gracias, de nuevo. 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,587 Otro día de gran trabajo. 72 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Nos vemos mañana a las 8:00. 73 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Srta. Mitsu, tómese un día libre. 74 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Si continúa así, temo por su salud. 75 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 No, estoy bien. 76 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Siento que este trabajo me ayuda a volver a ser yo. 77 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 Y al ver la felicidad de su hija, también yo soy feliz. 78 00:05:58,483 --> 00:06:02,453 Ya. Como quiera, pero tenga cuidado de no desgastarse. 79 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 No pretendo entrometerme, 80 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 pero, ¿cómo se ha hecho el moratón de la cara? 81 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Ah, ¿esto? No es nada. 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Buenas noches. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 ¿Cómo ha estado la Srta. Mitsu estos días? 84 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Bien, pero ya sé que Mitsu no es normal. 85 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Han pasado dos meses y su capacidad de esfuerzo es antinatural. 86 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Da escalofríos verla desde la ventana. 87 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 ¿Qué quiere decir con eso? 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu está agotada, pero realiza perfectamente todas sus tareas. 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Y no solo eso, sino que le da buena suerte a Mayumi. 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 ¿Buena suerte? 91 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 ¡Eso es! En las elecciones más triviales. 92 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Como si poner mermelada o mantequilla en la tostada. 93 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 O si poner dos o tres flores del jardín en el jarrón. 94 00:06:54,205 --> 00:06:58,665 Los resultados de estas elecciones siempre son positivos para Mayumi. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Coge el cuchillo y el tenedor. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Gracias a eso, Mayumi ahora parece feliz. 97 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 O sea, que el estado de humor de Mayumi ha mejorado. 98 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 No, de verdad le está trayendo buena suerte. 99 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Por ejemplo, con el incidente del camión del otro día. 100 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 El choque fue en la ruta de paseo que hacen habitualmente. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Eso sí que me hizo estremecer. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu parece haberse convertido en la diosa de la fortuna de esta familia. 103 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Vaya. 104 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Entiendo que le cueste creerme, 105 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 pero, si pudiera ver a Mitsu con sus propios ojos… 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Papá, ¿puedo entrar? 107 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Ah, Mayumi. Sí, claro, pasa. 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,380 Entra en la habitación y camina hacia tu padre. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Entrégale la flor. 110 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Papá, ¡mira qué flor tan bonita! Vengo a dártela. 111 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Vaya. Muchas gracias. 112 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Esta flor también nos traerá buena suerte. 113 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Ahora vamos a tu habitación a tomar un té. 114 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 ¡Qué cosquillas! 115 00:08:08,821 --> 00:08:09,911 Hasta luego, papá. 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Vete hacia la puerta. 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Eso es, sigue recto. 118 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 ¿Qué le ha parecido? 119 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Señor, ya tengo el informe de la investigación sobre Mitsu Uchida. 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,764 Me había olvidado de eso. Infórmame. 121 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Vamos a ver. 122 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Mitsu Uchida está soltera, pero parece que convive con un hombre: 123 00:08:34,680 --> 00:08:35,850 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Está en paro y se ha instalado en el piso de Mitsu. 125 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Es un chupóptero. 126 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Ella empezó a cuidar a su hija 127 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 porque Aga obligó a Mitsu al ver el sueldo tan alto que se ofertaba. 128 00:09:08,381 --> 00:09:12,891 Ya entiendo. Eso explica por qué Mitsu se esfuerza tanto en el trabajo. 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 ¡Qué extraño! 130 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 En el trabajo, da instrucciones claras y precisas a Mayumi, 131 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 pero, en casa, está a merced de otro. 132 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 En cualquier caso, es un tema que no podemos pasar por alto. 133 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Pero, ¿nos sería conveniente interferir en su vida privada? 134 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Si consiguiéramos liberar a Mitsu de ese chupóptero, 135 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 seguiría atendiendo a Mayumi con tanta dedicación? 136 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Mejor será dejar las cosas tal y como están. 137 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 ¿Estás de acuerdo conmigo? 138 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 Srta. Mitsu, ¿puedo preguntarle algo? ¿O mejor no? 139 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Puedes preguntar. 140 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 ¿Tú crees que algún día seré capaz de vivir sola? 141 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Pues claro que podrás. 142 00:09:59,515 --> 00:10:02,225 ¿En serio? ¿Y eso es algo para celebrar? 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,940 ¿O debería sentirme triste? 144 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 No te sientas triste nunca porque… 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 ¿Qué ha pasado? 146 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 La Srta. Mitsu sufrió heridas graves y esa parece ser la causa de la muerte. 147 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Según los médicos, su estado de salud era muy precario 148 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 y, de todas formas, habría muerto más pronto que tarde. 149 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Han puesto a Aga en busca y captura por sospecha de asesinato, 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 pero aún no lo han detenido. 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Pues sin Mitsu… 152 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 ¿qué va a pasar con Mayumi? 153 00:10:42,558 --> 00:10:43,518 ¡Qué cosquillas! 154 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 ¿Y ahora? 155 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 ¿Qué debería hacer ahora? 156 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 ¿Así? 157 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 ¿Está bien? 158 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 ¿Más fuerte? ¿Así? 159 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO 160 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 ¿Mayumi? 161 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Papá, ya he vuelto. 162 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, estás cubierta de sangre. 163 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Es que lo he matado. 164 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 A Aga. 165 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Ella me mandó hacerlo. 166 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Mitsu. 167 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Yo jamás me voy a ir de tu lado. 168 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Vaya, ¡pero qué gatito tan mono! 169 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 ¿Dónde está tu mamá? 170 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 ¡Ya estoy en casa! 171 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Hola, papá. 172 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 ¿De quién es el gato? 173 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Se lo ha encontrado Sayuri. 174 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Me ha seguido hasta aquí. 175 00:12:42,845 --> 00:12:44,755 ¿Podemos quedarnos con él? 176 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ¿Y bien? ¿Podemos, papá? 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Supongo que no puedo decir que no, pero cuidad bien de él. 178 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - ¡Genial - ¡Viva! 179 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - ¿Cómo le vas a llamar? - ¡Le voy a llamar Coron! 180 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 LA ADORABLE MASCOTA DE SOICHI 181 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Ven, gatito. 182 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Ven, ven conmigo, Garon. 183 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 ¿Te gusta esto? 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 ¡Esto es lo que pasa cuando me ignoras! 185 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 ¡Soichi! 186 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 DESINFECCIÓN DE HERIDAS BENCETONIO 187 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Le ha hecho un rasguño bastante feo. 188 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Tiene lo que se merece. 189 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 ¡No vuelvas a hacer algo así! ¡Es maltrato animal! 190 00:14:17,857 --> 00:14:20,317 Mamá, estoy preocupado por él. 191 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Muchas veces, el maltrato animal acaba en delitos peores. 192 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 ¿Soichi estará bien? 193 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Tampoco creo que sea para tanto. 194 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 ¡Soichi ha acabado todo arañado porque eres incapaz de regañarle! 195 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Si Soichi se hace adulto y acaba metido en problemas, 196 00:14:38,794 --> 00:14:40,344 ¿qué crees que va a pasar? 197 00:14:40,421 --> 00:14:41,921 ¡Destrozará a la familia! 198 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Tendremos problemas si no corregimos su mente retorcida a tiempo. 199 00:14:46,969 --> 00:14:50,469 ¡Los que no aman a los animales tampoco aman a las personas! 200 00:14:50,556 --> 00:14:51,926 ¡Son unos inútiles! 201 00:14:52,016 --> 00:14:54,726 ¡No soporto pensar que una monada como Coron 202 00:14:54,810 --> 00:14:57,770 puede acabar en las diabólicas manos de Soichi! 203 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 ¡Me ha dado un calambrazo! 204 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Será electricidad estática. 205 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 También me pasó a mí antes. 206 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 ¿Electricidad estática? ¡Eso era la manifestación física de mi maldición! 207 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Vosotros esperad. Esa maldición es solo un ejemplo de lo que vendrá. 208 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Yo os maldigo. Yo os maldigo a todos. 209 00:15:42,566 --> 00:15:44,106 Sayuri, ¿y Coron? 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,107 Estaba aquí hace nada. 211 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 ¿Coron? 212 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 ¿Coron? 213 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 ¿Coron? 214 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 ¿Coron, qué haces? 215 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Qué monada… 216 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Pero si es Soichi. 217 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ¡Koichi, mira! 218 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 ¡Juega con una serpiente muerta! 219 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Así es. 220 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 ¡Y el gato callejero ahora es mi cautivo! 221 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 ¡Idiota! ¡Ve a tirar esa guarrada! 222 00:16:25,150 --> 00:16:28,650 ¿Sabes lo que haces? ¡Te caerá la maldición de la serpiente! 223 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 ¡Quiero ver cómo intenta maldecirme! 224 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 ¡Soichi! 225 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 ¡Ay, no, Coron! ¡Que eso no se come! 226 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 ¡Vamos, Koichi, haz algo! 227 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 ¡Coron! 228 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 - Coron está… - ¿Qué pasa? 229 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 ¿De dónde ha sacado ese pedazo de ciempiés? 230 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Coron está muy raro. ¿Qué le pasará? 231 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Sayuri, los gatos siempre cazan bichos. 232 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Tenemos que aceptarlo. 233 00:17:11,488 --> 00:17:12,528 Tienes razón. 234 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 ¡Coron! ¡No hagas eso! 235 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 ¡Coron! 236 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 No podemos hacer nada. 237 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Ha destrozado la casa. 238 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Tenemos que reparar las puertas. 239 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Pero no había hecho nada parecido hasta ahora. 240 00:17:41,685 --> 00:17:44,225 ¡Coron vuelve a llevar algo raro en la boca! 241 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 ¿Qué te pasa, Sayuri? 242 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Mira eso, Koichi. 243 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 ¡Coron! ¿Qué demonios es esa cosa? 244 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 ¡No comas eso! 245 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Dios, Garon. Ese insecto debe de ser de las profundidades del infierno. 246 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Garon, no eres tan malo después de todo. 247 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 ¡Trae uno de estos vivo para mí la próxima vez! 248 00:18:17,596 --> 00:18:18,966 ¡Deja de decir bobadas! 249 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 ¡Será que ese bicho será de otro país! 250 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Y no se llama Garon, se llama Coron. 251 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Gatito bonito. 252 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Vamos, Coron. 253 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Mi maldición se manifiesta cada vez más. 254 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 ¡Pero bueno! ¿Por qué habéis cerrado toda la casa? 255 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Intentamos que Coron no salga de casa 256 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 para que no vuelva con cosas raras. 257 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Pero habrá que ventilar un poco. 258 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Algo huele fatal. 259 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Es el arenero de Coron. 260 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Habrá que limpiarlo. 261 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Eh, mirad. 262 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Hay algo flotando en el aire. 263 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Esto es pelo de Coron. 264 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 ¡No puedo soportarlo! ¡Abre los ventanales! 265 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Vale. 266 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 ¿Dónde está Coron? 267 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Quizá esté con Soichi. 268 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, vamos a entrar. 269 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Caray, qué adorables pueden ser los animales. 270 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Debo de ser una buena persona si los animales me quieren tanto. 271 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, pero ¿qué te ha pasado? 272 00:19:50,105 --> 00:19:52,605 Actúas muy raro. ¿Se puede saber qué pasa? 273 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Anda, Coron. Ven aquí conmigo. 274 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Pero… 275 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 ¡Soichi! ¿Qué le has hecho a Coron? 276 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 ¡Dame al gato! 277 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 ¡Ni hablar! 278 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 ¡Que me lo des ya! 279 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Pero ¿qué narices? 280 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 ¡Todos! 281 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 ¡Corred! 282 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 ¡Me ha mordido! 283 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Coron vuelve a ser normal. 284 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Supongo que serían las descargas. 285 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi. ¿Te duele? 286 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Calla. 287 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Esperaba que estuvieran malditos. 288 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Antía López Cando 289 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 El guardia leyó lo escrito con sangre en la pared. 290 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Eran palabras garrapatosas que parecían insectos. 291 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Costaba leerlas 292 00:23:38,917 --> 00:23:42,747 y lo más horrible era que el paciente raspó la pared con los huesos de sus dedos 293 00:23:42,838 --> 00:23:46,468 antes de huir y hubo que encerrarlo en otra ala del psiquiátrico. 294 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 La primera frase decía: 295 00:23:49,428 --> 00:23:52,058 "Al final, pensé que el problema era mío”.