1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ‫ימינה? שמאלה?‬ 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 ‫לכאן? או לשם?‬ 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 ‫לאיזה כיוון עליי ללכת?‬ 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 ‫מה עליי לעשות?‬ 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 ‫אני צריכה ללכת? או אולי לרוץ?‬ 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 ‫אני צריכה לשבת? לעמוד?‬ 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 ‫אני צריכה לצחוק עכשיו?‬ 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 ‫אני צריכה לכעוס? לבכות?‬ 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 ‫אני צריכה לקום? ללכת לישון?‬ 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 ‫למצמץ? אני צריכה לנשום?‬ 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 ‫מה עליי לעשות?‬ 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 ‫ראיתי את הצעת העבודה. באתי לריאיון.‬ 14 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 ‫שמי מיטסו אוצ'ידה.‬ 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 ‫- "האישה הלוחשת" -‬ 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 ‫אז את מבינה במה העבודה כרוכה?‬ 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 ‫כן.‬ 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 ‫המטפלים ששכרנו עד כה‬ ‫לא החזיקו מעמד זמן רב.‬ 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 ‫הם לא יכלו לשאת‬ ‫את השאלות האינסופיות של מאיומי.‬ 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 ‫נראה איך תעבור הפגישה‬ ‫בינך לבין הבת שלי ואז נחליט.‬ 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 ‫אני צריכה לעמוד? אני צריכה לשבת?‬ 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 ‫אני צריכה לשכב?‬ 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 ‫עם הפנים למעלה? או למטה?‬ 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 ‫מאיומי, שבי.‬ ‫-איך?‬ 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 ‫על כיסא? על הרצפה?‬ ‫על העקבים? רגל על רגל? ברגליים מכופפות?‬ 27 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 ‫בבקשה! מה אני צריכה לעשות?‬ 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 ‫היא תמיד ככה. בבקשה, תעזרי.‬ 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 ‫בסדר.‬ 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 ‫אז? מה אני צריכה לעשות?‬ 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 ‫גברת מאיומי, שבי על המיטה שם.‬ 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 ‫על המיטה? איך?!‬ 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,756 ‫על העקבים? רגל על רגל?‬ 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 ‫שבי על הקצה כאילו שאת עומדת לשבת על כיסא.‬ 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 ‫עכשיו, תורידי את הידיים מהקיר,‬ 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 ‫ולכי למיטה.‬ 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 ‫תנמיכי לאט את הירכיים. כן, ככה.‬ 38 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 ‫התיישבתי. מה לעשות עכשיו?‬ 39 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 ‫תמשיכי.‬ 40 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 ‫בסדר, תנשמי עמוק עד שתירגעי.‬ 41 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 ‫מה עכשיו?‬ 42 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 ‫זאת המטפלת החדשה?‬ 43 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 ‫כן. זה רק היום הראשון שלה,‬ 44 00:03:41,888 --> 00:03:44,428 ‫אבל היא לא נבהלת ממצבה של מאיומי.‬ 45 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 ‫היא נותנת לה הוראות ללא היסוס.‬ 46 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 ‫זה מרשים.‬ 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 ‫נקווה שהיא תחזיק מעמד יותר מהאחרים.‬ 48 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 ‫בהחלט.‬ 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 ‫שכבתי.‬ 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 ‫תעצמי עיניים.‬ 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 ‫תנשמי לאט.‬ 53 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 ‫גברת אוצ'ידה, היום הראשון היה בוודאי קשה.‬ 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 ‫אבל מאיומי נשארה יציבה כל היום בזכותך.‬ 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 ‫נוכל לסמוך עלייך שתבואי שוב מחר?‬ 56 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 ‫כן. אני אהיה כאן מחר בשמונה בבוקר.‬ 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 ‫עבר חודש.‬ ‫אף אחד לא החזיק מעמד כל כך הרבה זמן.‬ 58 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 ‫היא לא מראה שום סימן של עייפות.‬ 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 ‫והמצב הנפשי של מאיומי נשאר יציב.‬ 60 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 ‫אני שמח שמצאת את האדם הנכון, אדוני.‬ 61 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 ‫ההוראות שלה מפורטות ומדויקות.‬ 62 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 ‫בזכות זה, מאיומי יכולה‬ ‫לעשות דברים שהיא לא יכלה לעשות קודם.‬ 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 ‫כמובן, היא לא יכולה להשאיר את מאיומי לבד.‬ 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 ‫אני מתרשם מהיכולת של מיטסו אוצ'ידה‬ ‫להחזיק מעמד בעבודה קשה כל כך.‬ 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 ‫מצד שני, זה גם נראה מפחיד.‬ 66 00:05:10,018 --> 00:05:15,358 ‫היכולת שלה להתמודד‬ ‫עם הטבע החריג של מאיומי משונה במובן מסוים.‬ 67 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 ‫ואנחנו לא ממש יודעים עליה הרבה, נכון?‬ 68 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 ‫אני רוצה שתערוך בדיקת רקע.‬ 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 ‫כן, אדוני.‬ 70 00:05:36,002 --> 00:05:37,922 ‫אני באמת מודה לך.‬ 71 00:05:38,004 --> 00:05:39,594 ‫עוד יום של עבודה טובה.‬ 72 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 ‫אחזור מחר בשמונה בבוקר.‬ 73 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 ‫גברת מיטסו, קחי יום חופש מחר.‬ 74 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 ‫אני חושש לבריאותך אם תמשיכי ככה.‬ 75 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 ‫לא, אני בסדר.‬ 76 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 ‫אני מרגישה שהעבודה הזאת‬ ‫תעזור לי לחזור להיות שוב מי שאני.‬ 77 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 ‫בזכות האושר של בתך, גם אני אהיה מאושרת.‬ 78 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 ‫אני מבין. אם ככה, תיזהרי לא להתיש את עצמך.‬ 79 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 ‫אני לא רוצה לחטט,‬ 80 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 ‫אבל איך נחבטת בפנים?‬ 81 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 ‫אתה מתכוון לזה? זה שום דבר.‬ 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 ‫לילה טוב.‬ 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 ‫איך גברת מיטסו נראתה לאחר מכן?‬ 84 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 ‫היא כבר לא נראית רק יוצאת דופן.‬ 85 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 ‫עברו חודשיים, והודות לעבודה של מיטסו‬ ‫הושגו תוצאות מעבר למה שההיגיון יכול לתפוס.‬ 86 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 ‫כשאני מביט מהצד, עוברת בי צמרמורת.‬ 87 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 ‫למה בדיוק אתה מתכוון?‬ 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 ‫מיטסו מתישה את עצמה,‬ ‫ובכל זאת היא עושה את עבודתה באופן מושלם.‬ 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 ‫לא רק זה, היא מביאה למאיומי מזל טוב.‬ 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 ‫מזל טוב?‬ 91 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 ‫זה נכון. בחירות יומיומיות פשוטות.‬ 92 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 ‫למשל, האם עליה למרוח‬ ‫ריבה או חמאה על הלחם בארוחת הבוקר?‬ 93 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 ‫האם עליה לשים‬ ‫שניים או שלושה פרחי שדה באגרטל?‬ 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 ‫לתוצאה של כל בחירה כזאת‬ 95 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 ‫יש השפעה חיובית על מאיומי.‬ 96 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 ‫תרימי את הסכין ואת המזלג.‬ 97 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 ‫הודות לכך, מאיומי נראית מאושרת.‬ 98 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 ‫בקיצור, מצבה הנפשי של מאיומי השתפר?‬ 99 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 ‫לא, היא באמת מביאה מזל טוב.‬ 100 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 ‫למשל, המשאית שסטתה ממסלולה לפני כמה ימים.‬ 101 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 ‫היא עלתה על המדרכה‬ ‫שעליה הן הולכות בשעה הזאת של היום.‬ 102 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 ‫כששמעתי על כך, כל גופי רעד.‬ 103 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 ‫מיטסו היא אלת המזל הטוב‬ ‫בכל הקשור למאיומי ואליי.‬ 104 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 ‫אני מבין.‬ 105 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 ‫אני יכול לראות שאתה לא מאמין לי.‬ 106 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 ‫אבל מספיק רק לראות את מיטסו עכשיו…‬ 107 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 ‫אבא, אפשר להיכנס?‬ 108 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 ‫אה, מאיומי. תיכנסי.‬ 109 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 ‫תיכנסי לחדר ותלכי לאביך.‬ 110 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 ‫תני לו את הפרח הזה.‬ 111 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 ‫אבא, זה פרח כל כך יפה,‬ ‫ולכן רציתי לתת לך אותו.‬ 112 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 ‫אני מבין. תודה.‬ 113 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 ‫הפרח הזה יביא גם לי מזל טוב.‬ 114 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 ‫עכשיו, בואי נחזור לחדר שלך ונשתה תה.‬ 115 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 ‫זה מדגדג.‬ 116 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 ‫טוב, להתראות, אבא.‬ 117 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 ‫לכי לדלת.‬ 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 ‫טוב מאוד, ישר קדימה.‬ 119 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 ‫ובכן?‬ 120 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 ‫אדוני, הבאתי את ממצאי‬ ‫בדיקת הרקע של מיטסו אוצ'ידה.‬ 121 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 ‫שכחתי מזה. אני מקשיב.‬ 122 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 ‫ראשית,‬ 123 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 ‫מיטסו אוצ'ידה היא רווקה,‬ ‫אבל מסתבר שהיא גרה עם גבר.‬ 124 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 ‫ריויצ'י אגא.‬ 125 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 ‫הוא מובטל וגר בדירה של מיטסו‬ ‫מבלי לשלם שכר דירה.‬ 126 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 ‫בקיצור, עלוקה.‬ 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 ‫באשר לטיפול בבת שלך,‬ 128 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 ‫נראה שאגא אילץ את מיטסו‬ ‫לקחת את העבודה בשביל השכר הגבוה.‬ 129 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 ‫אני מבין. אז זאת הסיבה‬ ‫שמיטסו נחושה לעבוד כל כך קשה.‬ 130 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 ‫כמה מוזר.‬ 131 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 ‫בעבודה, היא יכולה לתת‬ ‫הוראות נבונות ומדויקות למאיומי,‬ 132 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 ‫אבל בבית, היא נתונה לחסדיו של אחר.‬ 133 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 ‫בכל מקרה, אדוני,‬ ‫זאת בעיה שאי אפשר להתעלם ממנה.‬ 134 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 ‫אני תוהה אם אנחנו‬ ‫צריכים להתערב בחייה האישיים.‬ 135 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 ‫מה?‬ 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 ‫אם נבריח את העלוקה הזה ונשחרר את מיטסו,‬ 137 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 ‫אתה חושב שהיא תמשיך‬ ‫להיות כל כך מסורה למאיומי?‬ 138 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 ‫אני חושב שכדאי שנשאיר את העניין כפי שהוא,‬ 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 ‫אבל מה דעתך?‬ 140 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 ‫גברת מיטסו, אפשר לשאול שאלה?‬ 141 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 ‫או שעליי לא לשאול?‬ 142 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 ‫את יכולה לשאול.‬ 143 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 ‫אני אוכל פעם לחיות לבד?‬ 144 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 ‫את תהיי בסדר אם תהיי לבד.‬ 145 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 ‫באמת? אני צריכה להיות שמחה על כך?‬ 146 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 ‫או להיות עצובה?‬ 147 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 ‫את לא צריכה להיות עצובה. אחרי הכול…‬ 148 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 ‫מה?‬ 149 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 ‫נראה שגברת מיטסו ספגה‬ ‫חבלה חיצונית שגרמה למותה.‬ 150 00:10:14,905 --> 00:10:17,525 ‫לדברי הרופא, מצבה הבריאותי היה ירוד…‬ 151 00:10:17,617 --> 00:10:18,447 ‫- המעבר אסור -‬ 152 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 ‫וסביר להניח שהיא הייתה מתה‬ ‫במוקדם או במאוחר.‬ 153 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 ‫המשטרה הוציאה נגד אגא‬ ‫צו איתור כלל ארצי באשמת הרצח.‬ 154 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 ‫אבל הוא עדיין חופשי.‬ 155 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 ‫בלי מיטסו…‬ 156 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 ‫מה יקרה למאיומי?‬ 157 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 ‫זה מדגדג!‬ 158 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 ‫ועכשיו?‬ 159 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 ‫מה עליי לעשות עכשיו?‬ 160 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 ‫ככה?‬ 161 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 ‫זה בסדר?‬ 162 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 ‫יותר חזק? ככה?‬ 163 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 ‫- בטיחות קודמת לכול -‬ 164 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 ‫מאיומי?‬ 165 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 ‫אבא, חזרתי הביתה.‬ 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 ‫מאיומי, את מכוסה בדם.‬ 167 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 ‫הרגתי אותו.‬ 168 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 ‫את אגא.‬ 169 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 ‫היא אמרה לי לעשות את זה.‬ 170 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 ‫מיטסו אמרה לי.‬ 171 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 ‫תמיד אהיה לצידך.‬ 172 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 ‫- ג'ונג'י איטו -‬ 173 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 ‫אוי, איזה חתלתול מקסים.‬ 174 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 ‫איפה אמא שלך?‬ 175 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 ‫חזרתי הביתה!‬ 176 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 ‫שלום, אבא.‬ 177 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 ‫של מי החתול הזה?‬ 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 ‫סאיורי מצאה אותו.‬ 179 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 ‫הוא עקב אחריי הביתה.‬ 180 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 ‫אנחנו יכולים להשאיר אותו?‬ 181 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 ‫זה בסדר, נכון, אבא?‬ 182 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 ‫לא נראה לי שאני יכול לסרב עכשיו.‬ ‫את תצטרכי לטפל בו.‬ 183 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 ‫כן!‬ ‫-מעולה!‬ 184 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 ‫איך תקראי לו?‬ ‫-החלטתי לקרוא לו "קורון".‬ 185 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 ‫- "חיית המחמד האהובה של סואיצ'י" -‬ 186 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 ‫הנה, חתלתול…‬ 187 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 ‫בוא לכאן. בוא הנה, גארון.‬ 188 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 ‫מה דעתך על זה?‬ 189 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 ‫זה מה שקורה כשמתעלמים ממני.‬ 190 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 ‫סואיצ'י!‬ 191 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 ‫- חיטוי פצעים‬ ‫בנזטוניום -‬ 192 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 ‫איזו שריטה איומה.‬ 193 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 ‫קיבלת מה שהגיע לך.‬ 194 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 ‫זאת הייתה התעללות בבעלי חיים.‬ ‫אל תעשה את זה יותר.‬ 195 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 ‫אמא, אני מודאג.‬ 196 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 ‫יש מקרים של התעללות בבעלי חיים‬ ‫שאחר כך מתפתחים לפשעים חמורים, לא?‬ 197 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 ‫את בטוחה שסואיצ'י בסדר?‬ 198 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכים לדאוג יותר מדי.‬ 199 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 ‫סואיצ'י מתנהג ככה כי את מפנקת אותו!‬ 200 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 ‫אם סואיצ'י ימשיך לגדול ככה‬ ‫ובסופו של דבר יסתבך בצרות,‬ 201 00:14:38,794 --> 00:14:41,924 ‫מה יקרה לדעתך? זה יהרוס את המשפחה שלנו.‬ 202 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 ‫אנחנו נהיה בצרות אם לא‬ ‫נעשה משהו בקשר למוחו המעוות!‬ 203 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 ‫מי שלא מסוגל לאהוב בעלי חיים‬ ‫לא יכול לאהוב גם בני אדם.‬ 204 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 ‫אנשים כאלה הם חסרי תועלת!‬ 205 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 ‫אני לא יכול לשאת את המחשבה שקורון החמוד‬ ‫והקטן ייפול שוב לידיו האכזריות של סואיצ'י.‬ 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 ‫חטפתי זרם עכשיו.‬ 207 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 ‫זה חשמל סטטי.‬ 208 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 ‫גם אני חטפתי זרם עכשיו.‬ 209 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 ‫חשמל סטטי? זאת הקללה‬ ‫שלי שמתבטאת בצורה גופנית!‬ 210 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 ‫חכו ותראו. הקללה הזאת‬ ‫היא רק טעימה קטנה ממה שעומד לקרות.‬ 211 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 ‫אני מקווה שהם יקוללו!‬ 212 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 ‫סאיורי, איפה קורון?‬ 213 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 ‫מה? עכשיו ראיתי אותו.‬ 214 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 ‫קורון?‬ 215 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 ‫קורון?‬ 216 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 ‫קורון?‬ 217 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 ‫קורון? מה אתה עושה?‬ 218 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 219 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ‫אה, זה סואיצ'י.‬ 220 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ‫קואיצ'י, תראה!‬ 221 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 ‫צעצוע החתול הזה הוא באמת נחש מת!‬ 222 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 ‫נכון מאוד.‬ 223 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 ‫חתול הרחוב הזה הוא עכשיו שפוט שלי.‬ 224 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 ‫חתיכת אידיוט! זרוק את הדבר הזה החוצה!‬ 225 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 ‫מה אתה עושה? הנחש הזה יטיל עליך קללה!‬ 226 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 ‫אני רוצה לראות אותו מנסה לקלל אותי!‬ 227 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 ‫סואיצ'י!‬ 228 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 ‫לא, קורון! אל תאכל את זה!‬ 229 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 ‫קואיצ'י, תעשה משהו!‬ 230 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 ‫קורון!‬ 231 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 ‫קורון תפס…‬ ‫-מה קרה?‬ 232 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 ‫איפה הוא מצא מרבה רגליים ענק כזה?‬ 233 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 ‫קורון מתנהג מוזר בזמן האחרון.‬ ‫מה לא בסדר איתו?‬ 234 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 ‫סאיורי, זה בטח האופי האמיתי שלו.‬ 235 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 ‫נצטרך לקבל את זה.‬ 236 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 ‫אתה בטח צודק.‬ 237 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 ‫קורון! תפסיק, קורון!‬ 238 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 ‫קורון!‬ 239 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 ‫אין מה לעשות.‬ 240 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 ‫הבית הרוס.‬ 241 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 ‫נצטרך לתקן את הדלתות.‬ 242 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 ‫עד לא מזמן הוא לא עשה דברים כאלה.‬ 243 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 ‫קורון שוב תפס משהו דוחה!‬ 244 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 ‫מה קרה, סאיורי?‬ 245 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 ‫תראה, קואיצ'י.‬ 246 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 ‫קורון! מה הדבר הזה, לכל הרוחות?!‬ 247 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 ‫אל תאכל את זה!‬ 248 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 ‫וואו, גארון. זה בטח חרק ממעמקי הגיהינום.‬ 249 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 ‫גארון, אתה לא כזה נורא אחרי הכול.‬ 250 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 ‫בפעם הבאה, תביא לי את אחד מהחרקים האלה חי!‬ 251 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 ‫אל תגיד את השטות הזאת!‬ 252 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 ‫אני בטוח שזה רק זן פולשני.‬ 253 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 ‫וקוראים לו קורון, לא גארון.‬ 254 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 ‫חתלתול חמוד.‬ 255 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 ‫בוא, קורון.‬ 256 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 ‫הקללה שלי הולכת ומקבלת צורה.‬ 257 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 ‫אוי, למה כל הדלתות והחלונות סגורים?‬ 258 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 ‫אנחנו לא רוצים שקורון יצא החוצה‬ 259 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 ‫כדי שהוא לא יביא הביתה דברים מוזרים.‬ 260 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 ‫אבל כל כך מחניק כאן.‬ 261 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 ‫משהו מסריח.‬ 262 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 ‫זה ארגז החול של קורון.‬ 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 ‫כדאי שאלך לנקות אותו.‬ 264 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 ‫היי, תראו.‬ 265 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 ‫יש משהו באוויר.‬ 266 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 ‫זאת הפרווה של קורון.‬ 267 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 ‫אני לא מסוגל לנשום! תפתחי את התריסים!‬ 268 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 ‫בסדר.‬ 269 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 ‫לאן קורון נעלם?‬ 270 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 ‫הוא בטח עם סואיצ'י.‬ 271 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 ‫סואיצ'י, אנחנו נכנסים.‬ 272 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 ‫בחיי, חיות הן ממש מקסימות.‬ 273 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 ‫אני בטח אדם נחמד‬ ‫אם חיות מתייחסות אליי ככה.‬ 274 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 ‫קורון, מה נכנס בך?‬ 275 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 ‫אתה מתנהג מוזר. מה קרה לך, בשם אלוהים?‬ 276 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 ‫בוא אליי, קורון. בוא אליי.‬ 277 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 ‫מה…?!‬ 278 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 ‫סואיצ'י! מה עשית לקורון?!‬ 279 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 ‫תן לי אותו!‬ 280 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 ‫תשכח מזה.‬ 281 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 ‫אמרתי לך לתת לי אותו!‬ 282 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 ‫מה, לעזאזל?!‬ 283 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 ‫כולם…‬ 284 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 ‫תברחו!‬ 285 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 ‫הוא נשך אותי!‬ 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 ‫קוצ'י קוצ'י קו.‬ 287 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 ‫קורון חזר לקדמותו!‬ 288 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 ‫בטח בזכות השוק החשמלי שהוא חטף.‬ 289 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 ‫סואיצ'י. כואב לך?‬ 290 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 ‫תשתקי.‬ 291 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 ‫כל כך קיוויתי שהם יקוללו…‬ 292 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 293 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 ‫ואז השומר קרא את המילים‬ ‫שכתובות בדם על הקיר.‬ 294 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 ‫הוא היה מלא בשרבוטים דמויי חרקים.‬ 295 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 ‫אף שקשה היה לקרוא אותו,‬ 296 00:23:38,917 --> 00:23:42,747 ‫העובדה המזעזעת הייתה‬ ‫שהמטופל שרבט אותם בעצמות אצבעותיו‬ 297 00:23:42,838 --> 00:23:46,468 ‫לפני שברח ונכלא‬ ‫באגף אחר במחלקה הפסיכיאטרית.‬ 298 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 ‫השורה הראשונה הייתה כדלקמן:‬ 299 00:23:49,428 --> 00:23:52,218 ‫"אני סוף-סוף חושב שמשהו לא בסדר איתי."‬