1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
Desno? Lijevo!
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Ovamo? Ili onamo?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Kamo da idem?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Što da radim?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Da hodam? Da trčim?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Da sjednem? Da stojim?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Da se sad smijem?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Da se naljutim? Da zaplačem?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Da ustanem? Da idem spavati?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Da trepnem? Da dišem?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Što da radim?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Vidjela sam oglas za posao.
Došla sam na razgovor.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,613
Ja sam Mitsu Uchida.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
ŽENA KOJA ŠAPUĆE
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Znači, razumijete što posao uključuje?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Da.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Dosadašnji skrbnici nisu dugo ostajali.
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
Nisu mogli podnijeti
Mayumina beskonačna pitanja.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Upoznajte moju kćer pa ćemo vidjeti.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Što da radim?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Da stojim? Da sjednem?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Da legnem?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
Na leđa? Na trbuh?
25
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
-Mayumi, sjedni.
-Kako?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Na stolicu? Na pod? Na petama?
Prekriženih nogu? Savijenih nogu?
27
00:02:36,531 --> 00:02:38,451
Molim te! Što da radim?
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Uvijek je takva. Molim vas, pomozite.
29
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Dobro.
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Pa? Što da radim?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Gđice Mayumi, sjedni na krevet.
32
00:02:51,004 --> 00:02:52,924
Na krevet? Kako?
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,756
Na petama? Prekriženih nogu?
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,431
Sjedni na rub
kao da se spuštaš na stolicu.
35
00:02:58,511 --> 00:03:00,351
Sad, makni ruke sa zida
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,140
i priđi krevetu.
37
00:03:07,520 --> 00:03:09,860
Polako spusti kukove. Tako.
38
00:03:11,482 --> 00:03:14,942
Sjela sam. Što da sad učinim?
39
00:03:17,614 --> 00:03:18,874
Nastavite.
40
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Duboko diši dok se ne smiriš.
41
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Što sad?
42
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Je li to nova skrbnica?
43
00:03:39,844 --> 00:03:42,104
Da. Tek joj je prvi dan,
44
00:03:42,180 --> 00:03:44,430
ali nije je uzbunilo Mayumino stanje.
45
00:03:44,515 --> 00:03:47,345
Izdaje upute tek tako.
46
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Dojmljivo.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Nadajmo se da će izdržati
dulje od ostalih.
48
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Da.
49
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Legla sam.
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,816
Što da sad radim?
51
00:03:57,403 --> 00:03:58,493
Zatvori oči.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,871
Diši polako.
53
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Gđo Uchida, sigurno vam je bio
težak prvi dan.
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Ali Mayumi je bila stabilno
cijeli dan zahvaljujući vama.
55
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Možemo li računati na vas sutra?
56
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Da. Bit ću ovdje sutra u osam ujutro.
57
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Prošlo je mjesec dana.
Nitko nikad nije izdržao ovako dugo.
58
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Nema znakova popuštanja.
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
A Mayumino je mentalno stanje stabilno.
60
00:04:47,161 --> 00:04:50,211
Drago mi je da ste našli pravu osobu.
61
00:04:50,707 --> 00:04:52,747
Daje detaljne i precizne upute.
62
00:04:53,835 --> 00:04:57,545
Zahvaljujući tome,
Mayumi može ono što prije nije mogla.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Naravno, ne može ostaviti Mayumi samu.
64
00:05:02,260 --> 00:05:05,930
Zadivljen sam njezinom sposobnošću
da izdrži tako težak posao.
65
00:05:06,431 --> 00:05:09,101
S druge strane, čini se i jezivim.
66
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Njezina sposobnost da podnese
Mayuminu neobičnu prirodu
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
na neki je način čudna.
68
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
I doista ne znamo mnogo o njoj, zar ne?
69
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Možeš li je malo istražiti?
70
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Jasno.
71
00:05:36,002 --> 00:05:37,922
Iskreno vam zahvaljujem.
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,594
Još jedan dan dobrog rada.
73
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Vratit ću se sutra u osam ujutro.
74
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Gđo Mitsu, uzmite sutra slobodno.
75
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Narušit ćete zdravlje bez stanke.
76
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Ne, dobro sam.
77
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Osjećam da će mi ovaj posao
pomoći da opet budem svoja.
78
00:05:54,812 --> 00:05:57,862
Kroz sreću vaše kćeri i ja ću biti sretna.
79
00:05:58,483 --> 00:06:02,453
Razumijem. Pa, pazite da ne pretjerate.
80
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Ne želim zabadati,
81
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
ali kako ste zadobili modricu na licu?
82
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Ovo? Nije ništa.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Laku noć.
84
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Kako je gđa Mitsu djelovala nakon toga?
85
00:06:20,004 --> 00:06:22,884
Više mi nije samo neobična.
86
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Prošla su dva mjeseca, a Mitsuin je rad
premašio granice normalnog.
87
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Kad stanem uz njih i gledam, naježim se.
88
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Što to točno znači?
89
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu radi do iznemoglosti,
a ipak radi besprijekorno.
90
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Ne samo to, ona donosi Mayumi sreću.
91
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Sreću?
92
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Tako je. Jednostavne svakodnevne odluke.
93
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Na primjer,
da stavi pekmez ili maslac na kruh?
94
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Da stavi
dva ili tri cvijeta iz vrta u vazu?
95
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Rezultat svake takve odluke
96
00:06:56,249 --> 00:06:58,669
ima pozitivan učinak na Mayumi.
97
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Uzmi nož i vilicu.
98
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Zahvaljujući tome, čini se da je sretna.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Ukratko, Mayumino se stanje popravilo?
100
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Ne, ona zapravo donosi sreću.
101
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Kao onaj kamion
koji je udario stup neki dan.
102
00:07:13,474 --> 00:07:16,854
Priješao je na pločnik
kojim hodaju u to doba dana.
103
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Naježio sam se.
104
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu je božica sreće
što se tiče Mayumi i mene.
105
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Shvaćam.
106
00:07:29,031 --> 00:07:30,531
Vidim da mi ne vjeruješ.
107
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Ali kad samo pogledam Mitsu…
108
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Tata, mogu li ući?
109
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Mayumi. Uđi.
110
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Uđi u sobu i idi k ocu.
111
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Daj mu taj cvijet.
112
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Ovo je prekrasno cvjetalo, za tebe je.
113
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Shvaćam. Hvala.
114
00:07:59,729 --> 00:08:02,479
Ovaj će cvijet i meni donijeti sreću.
115
00:08:02,565 --> 00:08:05,355
Vratimo se u tvoju sobu na čaj.
116
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
To škaklja.
117
00:08:08,821 --> 00:08:09,911
Vidimo se, tata.
118
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Kreni prema vratima.
119
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Tako je, ravno naprijed.
120
00:08:17,580 --> 00:08:18,620
Onda?
121
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Gospodine, imam rezultate
istrage Mitsu Uchide.
122
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Zaboravio sam to. Da čujemo.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Kao prvo,
124
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Mitsu Uchida nije udana,
ali čini se da živi s muškarcem.
125
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Ryoichi Aga.
126
00:08:36,516 --> 00:08:39,516
Nezaposlen je i živi kod Mitsu.
127
00:08:39,602 --> 00:08:40,772
Ukratko, pijavica.
128
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Što se tiče brige o vašoj kćeri,
129
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
čini se da je Aga natjerao Mitsu na to
zbog dobre plaće.
130
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Shvaćam. Zato valjda Mitsu toliko radi.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Baš čudno.
132
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
Na poslu može izdavati Mayumi
tako pametne i precizne upute,
133
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
ali kod kuće je u tuđoj milosti.
134
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
U svakom slučaju, ovo je problem
koji ne smijemo zanemariti.
135
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Pitam se trebamo li se miješati
u njezin osobni život.
136
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Što?
137
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Ako oslobodimo Mitsu
i otjeramo tu pijavicu,
138
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
misliš da će se i dalje posvetiti Mayumi?
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Mislim da bismo trebali
ostaviti stvari kakvima jesu,
140
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
ali što ti misliš?
141
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Gđo Mitsu, mogu li nešto pitati?
142
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
Ili da ne pitam?
143
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Možeš pitati.
144
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Hoću li ikad moći živjeti sama?
145
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Bit ćeš dobro sama.
146
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Stvarno? Trebam li biti sretna zbog toga?
147
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
Ili da budem tužna?
148
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Ne moraš biti tužna. Ipak…
149
00:10:09,233 --> 00:10:10,283
Što?
150
00:10:10,359 --> 00:10:14,819
Čini se da je gđa Mitsu
zadobila ozljedu zbog koje je umrla.
151
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Liječnik kaže da je bila
vrlo lošeg zdravlja
152
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
i vjerojatno bi umrla prije ili kasnije.
153
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Izdana je potjernica za Agom
zbog njezinog ubojstva.
154
00:10:28,044 --> 00:10:29,714
Ali još je na slobodi.
155
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Bez Mitsu,
156
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
što će biti s Mayumi?
157
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
To škaklja!
158
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
A sad?
159
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Što da sad radim?
160
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Ovako?
161
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Je li ovo dobro?
162
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Jače? Ovako?
163
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
SIGURNOST NA PRVOM MJESTU
164
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Mayumi?
165
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Tata, stigla sam.
166
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, ta krv?
167
00:11:58,467 --> 00:11:59,717
Ubila sam ga.
168
00:12:00,386 --> 00:12:01,256
Agu.
169
00:12:02,722 --> 00:12:04,222
Rekla mi je da to učinim.
170
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Mitsu.
171
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Uvijek ću biti uz tebe.
172
00:12:25,619 --> 00:12:27,909
Kako divno mače.
173
00:12:28,414 --> 00:12:29,794
Gdje ti je mama?
174
00:12:34,211 --> 00:12:36,631
-Stigao sam!
-Dobro došao, tata.
175
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Čija je to mačka?
176
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Sayuri ga je pronašla.
177
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Slijedio me kući.
178
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Možemo li ga zadržati?
179
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Možemo, zar ne, tata?
180
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Ne mogu sad odbiti.
Ali vi se brinite za njega.
181
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
-To!
-Hura!
182
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
-Kako ćeš ga nazvati?
-Već sam odlučila, Loptica.
183
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
SOICHIJEV VOLJENI LJUBIMAC
184
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Dođi, maco.
185
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Hajde. Dođi, Bombice.
186
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Što kažeš na ovo?
187
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
To se događa kad me ignoriraš.
188
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
189
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
BENZETONIJ ZA DEZINFEKCIJU
190
00:14:09,932 --> 00:14:12,522
Kakva užasna ogrebotina.
191
00:14:12,601 --> 00:14:14,231
Kako siješ tako ćeš i žeti!
192
00:14:14,311 --> 00:14:17,271
To je zlostavljanje životinja!
Ne radi to više!
193
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mama, zabrinut sam.
194
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Nekad slučajevi zlostavljanja životinja
vode do teških zločina.
195
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Sigurno je Soichi dobro?
196
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Ne moramo se toliko brinuti.
197
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Soichi se tako ponaša jer ga toliko maziš!
198
00:14:35,165 --> 00:14:38,665
Ako ovako bude odrastao
pa upadne u nevolju,
199
00:14:38,752 --> 00:14:40,462
što misliš da će se dogoditi?
200
00:14:40,546 --> 00:14:41,916
To će uništiti obitelj!
201
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Bit će problema ako ne učinimo
nešto oko njegovog izopačenog uma!
202
00:14:46,969 --> 00:14:50,309
Oni koji ne vole životinje
ne mogu voljeti ni ljude!
203
00:14:50,389 --> 00:14:51,929
Niškoristi su!
204
00:14:52,016 --> 00:14:54,976
Ne mogu podnijeti pomisao
da će slatka Loptica
205
00:14:55,060 --> 00:14:57,770
opet upasti u Soichijeve zle kandže!
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Stresla me struja.
207
00:15:10,409 --> 00:15:12,079
To je statički elektricitet.
208
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
I mene je streslo.
209
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Statički elektricitet?
To je moja kletva u fizičkom obliku!
210
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Samo čekajte. Ta je kletva
tek uvod u ono što slijedi.
211
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Nadam se da će biti ukleti!
212
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, gdje je Loptica?
213
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Ha? Baš sam ga vidjela.
214
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Loptice?
215
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Loptice?
216
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Loptice?
217
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Loptice? Što radiš?
218
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Tako je sladak.
219
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
To je Soichi.
220
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Koichi, pogledaj!
221
00:16:12,137 --> 00:16:14,637
Ta je igračka za mačke
zapravo mrtva zmija!
222
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Tako je.
223
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Ova je ulična mačka sada moj zatočenik.
224
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Kretenu! Baci to van!
225
00:16:25,150 --> 00:16:28,150
Što radiš? Zmija će te ukleti!
226
00:16:30,614 --> 00:16:33,084
Volio bih da to pokuša!
227
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
228
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Ne, Loptice! Nemoj to jesti!
229
00:16:40,708 --> 00:16:43,458
Koichi, učini nešto!
230
00:16:43,544 --> 00:16:44,594
Loptice!
231
00:16:55,305 --> 00:16:56,885
-Loptica je…
-Što je bilo?
232
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Gdje je našao tako veliku stonogu?
233
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Čudan je u zadnje vrijeme. Što se događa?
234
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Ovo je valjda njegova prava priroda.
235
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Morat ćemo to prihvatiti.
236
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Imaš pravo.
237
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Loptice! Prestani, Loptice!
238
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Loptice!
239
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Ne možemo ništa.
240
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Kuća je uništena.
241
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Moramo popraviti klizna vrata.
242
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Donedavno nije radio ništa slično.
243
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
Loptica opet ima nešto odvratno!
244
00:17:44,730 --> 00:17:45,860
Što je, Sayuri?
245
00:17:48,108 --> 00:17:49,528
Gledaj, Koichi.
246
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Loptice! Koji je to vrag?
247
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Nemoj to jesti!
248
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Opa, Bombice.
To je sigurno kukac iz dubina pakla.
249
00:18:09,505 --> 00:18:12,375
Bombice, ipak nisi tako loš.
250
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Sljedeći mi put donesi
jednu od tih buba živu!
251
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
Ne govori to sranje!
252
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Sigurno je invazivna vrsta.
253
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Zove se Loptica, a ne Bombica.
254
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Dobra maca.
255
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Dođi, Loptice.
256
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Moja se kletva polako ostvaruje.
257
00:18:40,494 --> 00:18:44,164
Zašto su sva vrata i prozori zatvoreni?
258
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Trudimo se zadržati Lopticu unutra
259
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
da ne unosi čudne stvari.
260
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Ali ovdje je tako zagušljivo.
261
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Nešto smrdi.
262
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
To je Loptičin zahod.
263
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Idem ga očistiti.
264
00:19:00,973 --> 00:19:02,063
Pogledajte.
265
00:19:02,933 --> 00:19:04,563
Nešto je u zraku.
266
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
To je Loptičina dlaka.
267
00:19:09,314 --> 00:19:12,154
Ne mogu ovo podnijeti! Otvorite rebrenice!
268
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Dobro.
269
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Gdje je Loptica?
270
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Vjerojatno je sa Soichijem.
271
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, ulazimo.
272
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Kako životinje mogu biti slatke.
273
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Sigurno sam dobra osoba
ako me životinje ovako vole.
274
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Loptice, što te spopalo?
275
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Ponašaš se čudno. Što se dogodilo, zaboga?
276
00:19:54,651 --> 00:19:56,741
Hajde, Loptice. Dođi.
277
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Ali…
278
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! Što si učinio Loptici?
279
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Daj mi ga!
280
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Nema šanse.
281
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Rekao sam da mi ga daš!
282
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Koji vrag?
283
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Svi!
284
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Bježite!
285
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Ugrizao me!
286
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Mic, mic!
287
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Loptica je opet normalan!
288
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Sigurno se radilo o struji.
289
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi. Boli li te?
290
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Začepi.
291
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Nadao sam se da će biti ukleti.
292
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Prijevod titlova: Nikolina Novak
293
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
Onda je čuvar pročitao
krvave riječi na zidu.
294
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Bio je ispunjen
iskrivljenim slovima nalik na bube.
295
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Premda jedva čitka,
296
00:23:38,917 --> 00:23:42,547
užasna je činjenica
da ih je pacijent narisao kostima prstiju
297
00:23:42,629 --> 00:23:46,469
prije no što je pobjegao
i zatvoren je u drugo krilo psihijatrije.
298
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
U prvom je redu pisalo sljedeće:
299
00:23:49,469 --> 00:23:52,139
„Napokon mislim
da nešto nije u redu sa mnom.”