1 00:01:13,656 --> 00:01:15,026 Destra? Sinistra? 2 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Qui? O lì? 3 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Da che parte devo andare? 4 00:01:19,746 --> 00:01:21,826 Cosa dovrei fare? 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Devo camminare? Correre? 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Devo sedermi? Restare in piedi? 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,674 Ora devo ridere? 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Essere arrabbiata? Piangere? 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Devo alzarmi? Andare a dormire? 10 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Devo sbattere le palpebre? Respirare? 11 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Cosa devo fare? 12 00:01:45,939 --> 00:01:49,229 Ho visto l'annuncio di lavoro. Sono qui per il colloquio. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,653 Mi chiamo Mitsu Uchida. 14 00:01:52,737 --> 00:01:56,867 "LA DONNA CHE BISBIGLIA ALL'ORECCHIO" 15 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Ha capito in cosa consiste il lavoro? 16 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Sì. 17 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 Le assistenti assunte in precedenza non sono durate a lungo. 18 00:02:06,876 --> 00:02:09,796 Non sopportavano le infinite domande di Mayumi. 19 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 A ogni modo, comincerò col presentarle mia figlia. 20 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 E adesso cosa devo fare? 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Devo restare in piedi? Sedermi? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Devo sdraiarmi? 23 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 Supina o prona? 24 00:02:28,815 --> 00:02:32,025 - Mayumi, siediti. - Come? 25 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Su una sedia? Per terra? 26 00:02:34,404 --> 00:02:38,454 In ginocchio? A gambe incrociate? Ginocchia al petto? Che devo fare? 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 È sempre così. La aiuti, per favore. 28 00:02:43,705 --> 00:02:44,535 Sì. 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,423 Allora? Che devo fare? 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Signorina Mayumi, si sieda sul letto. 31 00:02:51,004 --> 00:02:54,844 Sul letto? Come? Sulle ginocchia? A gambe incrociate? 32 00:02:54,924 --> 00:02:58,394 Si sieda sul bordo, come se si sedesse su una sedia. 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,759 Su, tolga le mani dalla parete 34 00:03:01,890 --> 00:03:03,390 e cammini verso il letto. 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,900 Abbassi lentamente i fianchi. Così. 36 00:03:11,482 --> 00:03:14,942 Mi sono seduta. Ora cosa devo fare? 37 00:03:18,114 --> 00:03:18,954 Continui. 38 00:03:19,657 --> 00:03:23,537 Ok, respiri profondamente finché non si sarà calmata. 39 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 E adesso? 40 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 È la nuova assistente? 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,144 Sì. È il suo primo giorno, 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 ma la malattia di Mayumi non l'ha spaventata. 43 00:03:44,515 --> 00:03:47,385 Le dà istruzioni come se nulla fosse. 44 00:03:47,477 --> 00:03:48,557 È bravissima. 45 00:03:48,645 --> 00:03:51,185 Speriamo resista più delle altre. 46 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Già. 47 00:03:53,566 --> 00:03:54,936 Mi sono sdraiata. 48 00:03:55,026 --> 00:03:56,776 Ora cosa devo fare? 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,403 Chiuda gli occhi. 50 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Respiri lentamente. 51 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Signorina Uchida, dev'essere stato un primo giorno difficile. 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Ma grazie a lei, Mayumi è rimasta stabile tutto il giorno. 53 00:04:21,928 --> 00:04:24,348 Possiamo contare su di lei anche domani? 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,313 Sì. Sarò qui domattina alle otto. 55 00:04:37,068 --> 00:04:41,488 È passato un mese. Nessuna era mai durata così a lungo. 56 00:04:41,572 --> 00:04:43,662 Non sembra dare segni di cedimento. 57 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 E le condizioni mentali di Mayumi sono molto più stabili. 58 00:04:47,161 --> 00:04:50,671 Sono felice che abbia trovato la persona giusta, presidente. 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,748 Le sue istruzioni sono precise e dettagliate. 60 00:04:53,835 --> 00:04:56,335 Grazie a lei, Mayumi è in grado di fare cose 61 00:04:56,421 --> 00:04:58,011 che prima non riusciva a fare. 62 00:04:58,840 --> 00:05:02,180 Ovviamente, la sig.na Uchida non può allontanarsi da lei. 63 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 Sono colpito dalla sua capacità di svolgere un lavoro così difficile. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 D'altro canto, è un po' inquietante. 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Il fatto che riesca a sopportare la natura insolita di Mayumi 66 00:05:13,896 --> 00:05:19,646 è strano, in un certo senso. E non sappiamo molto di lei, no? 67 00:05:19,736 --> 00:05:22,406 Yamaoka, esegui un controllo. 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Sì, presidente. 69 00:05:36,002 --> 00:05:37,922 La ringrazio di cuore. 70 00:05:38,004 --> 00:05:39,674 Ha lavorato bene anche oggi. 71 00:05:39,756 --> 00:05:41,916 Tornerò domattina alle otto. 72 00:05:42,008 --> 00:05:44,888 Signorina Mitsu, si prenda un giorno libero. 73 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Temo per la sua salute, se continua così. 74 00:05:47,263 --> 00:05:49,563 No, sto bene. 75 00:05:49,640 --> 00:05:54,230 Sento che questo lavoro mi aiuterà a tornare a essere me stessa. 76 00:05:54,812 --> 00:05:58,402 Tramite la felicità di sua figlia, anch'io… 77 00:05:58,483 --> 00:06:02,403 Capisco. Ma cerchi di non sforzarsi troppo. 78 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Non voglio risultare invadente, 79 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 ma come si è procurata quel livido sul viso? 80 00:06:08,743 --> 00:06:10,793 Non è niente. 81 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Buonanotte. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Dopodiché, come le è parsa la signorina Mitsu? 83 00:06:20,755 --> 00:06:22,915 Non è più semplicemente inusuale. 84 00:06:23,508 --> 00:06:25,048 Sono passati due mesi, 85 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 e il suo lavoro supera i limiti della normalità. 86 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Quando la guardo, ho i brividi. 87 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Che intende dire, esattamente? 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu lavora fino allo stremo, eppure il suo lavoro è impeccabile. 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 E non solo. Porta fortuna a Mayumi. 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Fortuna? 91 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Esatto. Parlo delle semplici scelte quotidiane. 92 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Per esempio, burro o marmellata sul pane a colazione? 93 00:06:50,284 --> 00:06:54,084 Quanti fiori del giardino mettere nel vaso? Due o tre? 94 00:06:54,163 --> 00:06:58,673 Il risultato di ciascuna di queste scelte ha un effetto positivo su Mayumi. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Prendi forchetta e coltello. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Grazie a lei, Mayumi sembra felice. 97 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Dunque è lo stato d'animo di Mayumi a essere migliorato? 98 00:07:06,342 --> 00:07:09,432 No, le porta davvero fortuna. 99 00:07:10,012 --> 00:07:13,472 Prendi il camionista che ha perso il controllo l'altro giorno. 100 00:07:13,558 --> 00:07:17,268 È finito sul marciapiede dove passeggiano sempre a quell'ora. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Mi ha messo i brividi. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu è la dea della fortuna, per quanto riguarda me e Mayumi. 103 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Capisco. 104 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Capisco che tu non mi creda. 105 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Ma ti basterebbe conoscere Mitsu… 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Papà, posso entrare? 107 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Oh, Mayumi. Entra. 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Entra nella stanza e vai da tuo padre. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Dagli quel fiore. 110 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 È sbocciato splendidamente, perciò voglio regalartelo. 111 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Capisco. Grazie. 112 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Questo fiore mi porterà fortuna. 113 00:08:02,565 --> 00:08:05,355 Ora torniamo nella tua stanza e beviamo un tè. 114 00:08:06,068 --> 00:08:07,278 Mi fai il solletico! 115 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 - A dopo, papà. - A dopo. 116 00:08:10,698 --> 00:08:11,818 Vai verso la porta. 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,700 Esatto, dritta davanti a te. 118 00:08:17,663 --> 00:08:18,503 Allora? 119 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Presidente, ho i risultati dell'indagine sulla signorina Uchida. 120 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Me n'ero dimenticato. Sentiamo. 121 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Per cominciare, 122 00:08:30,259 --> 00:08:34,639 Mitsu Uchida è nubile, ma sembra che viva con un uomo, 123 00:08:34,722 --> 00:08:35,852 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 È disoccupato e vive in casa della signorina Mitsu. 125 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 In poche parole, un parassita. 126 00:09:01,374 --> 00:09:05,004 Sembra abbia costretto la signorina a lavorare con sua figlia 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,796 perché la paga è buona. 128 00:09:07,880 --> 00:09:13,260 Capisco. Ecco perché lavora con così tanto impegno. 129 00:09:13,344 --> 00:09:14,764 Che strano. 130 00:09:14,845 --> 00:09:18,715 Al lavoro, dà a Mayumi indicazioni intelligenti e precise, 131 00:09:18,808 --> 00:09:21,098 mentre a casa è succube di qualcun altro. 132 00:09:21,727 --> 00:09:25,517 A ogni modo, è un problema che non si può ignorare. 133 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Mi chiedo se dovremmo intrometterci nella sua vita privata. 134 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Se liberiamo Mitsu da quel parassita, 135 00:09:35,408 --> 00:09:39,948 continuerà a dedicare il proprio tempo a Mayumi? 136 00:09:41,247 --> 00:09:44,537 Meglio lasciare le cose come stanno, 137 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 sei d'accordo? 138 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Mitsu, posso chiederti una cosa? 139 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 O è meglio di no? 140 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Chiedi pure. 141 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Sarò mai in grado di vivere da sola? 142 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Certo che sì. 143 00:09:59,515 --> 00:10:02,345 Davvero? E dovrei esserne felice? 144 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 O sentirmi triste? 145 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Non devi sentirti triste. Dopotutto… 146 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 Cosa? 147 00:10:10,359 --> 00:10:14,819 Sembra che la signorina Mitsu sia morta a seguito di lesioni fisiche. 148 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Secondo il medico, le sue condizioni di salute erano pessime 149 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 e sarebbe morta comunque, presto o tardi. 150 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Aga è ricercato in tutto il Paese per il suo omicidio, 151 00:10:28,044 --> 00:10:29,464 ma è ancora in fuga. 152 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Senza Mitsu, 153 00:10:33,382 --> 00:10:35,012 che ne sarà di Mayumi? 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,520 Mi fai il solletico! 155 00:10:51,901 --> 00:10:52,741 E ora? 156 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Ora cosa faccio? 157 00:11:14,131 --> 00:11:14,971 Così? 158 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Così va bene? 159 00:11:17,176 --> 00:11:19,426 Più forte? Così? 160 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 LA SICUREZZA INNANZITUTTO 161 00:11:49,709 --> 00:11:50,539 Mayumi? 162 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Papà, sono a casa. 163 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 Mayumi, sei coperta di sangue. 164 00:11:58,509 --> 00:11:59,509 Ho ucciso 165 00:12:00,386 --> 00:12:01,216 Aga. 166 00:12:02,722 --> 00:12:04,062 Come mi ha detto… 167 00:12:05,683 --> 00:12:06,563 Mitsu. 168 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Sarò sempre al tuo fianco. 169 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Che gattino adorabile. 170 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Dov'è la tua mamma? 171 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Sono a casa! 172 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Ciao, papà. 173 00:12:38,132 --> 00:12:40,762 - Di chi è quel gatto? - L'ha trovato Sayuri. 174 00:12:40,843 --> 00:12:42,723 Mi ha seguita fino a casa. 175 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Possiamo tenerlo? 176 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Possiamo, vero, papà? 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Inutile dirvi di no. Ma dovrete occuparvene voi. 178 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - Sì! - Evviva! 179 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - Come lo chiamerai? - Ho già deciso. Coron! 180 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 "L’ANIMALETTO DI SOICHI" 181 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Qui, gattino. 182 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Dai, vieni qui, Garon. 183 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Ti piace? 184 00:13:51,956 --> 00:13:56,126 - Ecco cosa succede se mi ignori! - Soichi! 185 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 DISINFETTANTE BENZALCONIO CLORURO 186 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Che graffio tremendo. 187 00:14:12,643 --> 00:14:14,233 Se l'è meritato! 188 00:14:14,311 --> 00:14:17,271 Questa è violenza sugli animali! Non farlo mai più! 189 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mamma, sono preoccupato. 190 00:14:20,401 --> 00:14:25,611 La violenza verso gli animali spesso anticipa crimini gravi. 191 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 E se fosse il caso di Soichi? 192 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Non penso ci sia motivo di preoccuparsi a tal punto. 193 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Soichi si comporta così perché lo coccoli troppo! 194 00:14:35,165 --> 00:14:37,875 Se finisce col mettersi nei guai da adulto, 195 00:14:37,960 --> 00:14:41,920 cosa pensi che succederà? Distruggerà la nostra famiglia! 196 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Se non poniamo un freno alla sua mente contorta, saranno guai! 197 00:14:46,969 --> 00:14:49,639 Chi non ama gli animali non può amare neanche le persone! 198 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 È solo un buono a nulla! 199 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Non sopporterei che il piccolo Coron finisse di nuovo nelle grinfie di Soichi! 200 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Ho preso la scossa. 201 00:15:10,451 --> 00:15:12,041 È l'elettricità statica. 202 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 L'ho presa anch'io. 203 00:15:19,251 --> 00:15:20,751 Elettricità statica? 204 00:15:20,836 --> 00:15:24,916 È la manifestazione fisica della mia maledizione! 205 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Aspettate e vedrete. La maledizione è solo il primo passo! 206 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 Che siate maledetti! 207 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, dov'è Coron? 208 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Eh? Era qui poco fa. 209 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Coron? 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron? 211 00:15:57,331 --> 00:15:59,421 Coron? Che stai facendo? 212 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Quant'è carino. 213 00:16:08,175 --> 00:16:09,925 Oh, è Soichi. 214 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Koichi, guarda! 215 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 Il giocattolo è un serpente morto! 216 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Proprio così. 217 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Ora questo randagio è mio prigioniero. 218 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Idiota! Buttalo subito via! 219 00:16:25,150 --> 00:16:28,110 Che stai facendo? Quel serpente ti maledirà! 220 00:16:30,614 --> 00:16:33,034 Deve solo provarci! 221 00:16:33,534 --> 00:16:34,914 Soichi! 222 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 No, Coron! Non mangiarlo! 223 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, fa' qualcosa! 224 00:16:43,585 --> 00:16:44,415 Coron! 225 00:16:55,305 --> 00:16:56,845 - Coron ha… - Che succede? 226 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Dove avrà trovato un millepiedi così enorme? 227 00:17:02,479 --> 00:17:05,439 Coron è strano ultimamente. Chissà che gli è preso. 228 00:17:05,524 --> 00:17:08,154 Sayuri, temo sia la sua vera natura. 229 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 Dobbiamo accettarlo. 230 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Mi sa che hai ragione. 231 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Coron! Smettila, Coron! 232 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Coron! 233 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Non possiamo farci nulla. 234 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 La casa è distrutta. 235 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Dovremo riparare tutte le porte. 236 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Non si era mai comportato così prima d'ora. 237 00:17:41,727 --> 00:17:44,227 Ha catturato di nuovo qualcosa di schifoso! 238 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Che succede, Sayuri? 239 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Guarda, Koichi. 240 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron! Che diavolo è quel coso? 241 00:18:00,079 --> 00:18:01,709 Non mangiarlo! 242 00:18:03,082 --> 00:18:05,172 Ben fatto, Garon! 243 00:18:05,250 --> 00:18:08,590 Dev'essere un insetto proveniente dall'inferno. 244 00:18:09,505 --> 00:18:12,375 Garon, non sei affatto male. 245 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 La prossima volta portamene uno vivo! 246 00:18:17,596 --> 00:18:19,346 Non dire cretinate! 247 00:18:19,431 --> 00:18:21,811 Sarà una specie proveniente dall'estero. 248 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 E poi si chiama Coron, non Garon. 249 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Bravo gatto. 250 00:18:29,566 --> 00:18:30,566 Vieni, Coron. 251 00:18:35,739 --> 00:18:39,119 La mia maledizione prende sempre più forma. 252 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Perché avete chiuso tutte le finestre? 253 00:18:44,790 --> 00:18:49,920 Cerchiamo di tenere Coron in casa perché non porti dentro cose strane. 254 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Ma qui dentro si soffoca. 255 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 C'è qualcosa che puzza. 256 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 È la lettiera di Coron. 257 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Meglio che vada a pulirla. 258 00:19:00,973 --> 00:19:02,063 Ehi, guardate. 259 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 C'è qualcosa nell'aria. 260 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Sono i peli di Coron. 261 00:19:09,314 --> 00:19:12,154 È insopportabile! Tesoro, apri le finestre! 262 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Sì. 263 00:19:16,655 --> 00:19:18,195 Dov'è Coron? 264 00:19:18,282 --> 00:19:20,082 Sarà con Soichi. 265 00:19:21,118 --> 00:19:22,948 Soichi, stiamo entrando. 266 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Gli animali sono proprio adorabili. 267 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Devo essere una brava persona se mi vogliono così bene. 268 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, si può sapere che ti è preso? 269 00:19:50,105 --> 00:19:52,395 Sei strano. Che diamine è successo? 270 00:19:54,735 --> 00:19:56,775 Dai, vieni qui. 271 00:20:01,033 --> 00:20:01,953 Ma… 272 00:20:06,330 --> 00:20:08,710 Soichi! Cos'hai fatto a Coron? 273 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Dammelo! 274 00:20:10,250 --> 00:20:13,590 - Col cavolo. - Ho detto dammelo! 275 00:20:17,299 --> 00:20:19,049 Che diavolo succede? 276 00:20:30,854 --> 00:20:36,534 Scappate! 277 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Mi ha morso! 278 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Cucci cucci! 279 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Coron è tornato normale! 280 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Scommetto che è stata la scossa. 281 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi, ti fa male? 282 00:21:15,232 --> 00:21:16,072 Taci. 283 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Che siate maledetti. 284 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Sottotitoli: Chiara Valentini 285 00:23:29,699 --> 00:23:32,909 Il custode lesse le parole scritte sul muro col sangue. 286 00:23:33,412 --> 00:23:38,712 La grafia contorta ricordava degli insetti ed era difficile da decifrare. 287 00:23:38,792 --> 00:23:41,422 La cosa orribile era che il paziente aveva scarabocchiato 288 00:23:41,503 --> 00:23:42,713 usando le ossa delle dita, 289 00:23:42,796 --> 00:23:46,466 prima di fuggire ed essere confinato in un'altra ala del reparto psichiatrico. 290 00:23:46,967 --> 00:23:48,587 La prima riga diceva così: 291 00:23:49,469 --> 00:23:52,099 "Credo che in me ci sia qualcosa che non va."