1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 Kanan? Kiri? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Sini? Atau sana? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Mana patut saya pergi? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Apa patut saya buat? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Saya patut jalan? Atau lari? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Saya patut duduk? Atau berdiri? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Saya patut ketawa? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Saya patut marah? Atau menangis? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Saya patut bangun? Atau tidur? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Saya patut kelip mata? Atau bernafas? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Apa patut saya buat? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Saya nampak iklan jawatan kosong. Saya datang untuk temu duga. 14 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 Nama saya Mitsu Uchida. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 WANITA BERBISIK 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Awak faham tugas yang awak patut lakukan? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Ya. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Semua penjaga yang kami upah sebelum ini tak kekal lama. 19 00:02:06,793 --> 00:02:09,803 Mereka tak sanggup dengar Mayumi asyik tanya soalan. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Apa-apa pun, mari jumpa anak saya dulu. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Apa patut saya buat? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Saya patut berdiri? Atau duduk? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Atau saya patut baring? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 Baring telentang? Tiarap? 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 - Mayumi, duduklah. - Duduk mana? 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,317 Atas kerusi? Atas lantai? 27 00:02:34,404 --> 00:02:36,454 Melutut? Bersila? Peluk lutut? 28 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Tolonglah! Apa patut saya buat? 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Macam inilah perangai dia. Tolonglah kami. 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Baiklah. 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Cepatlah! Apa patut saya buat? 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Cik Mayumi, duduk atas katil di sana. 33 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 Atas katil? Macam mana? 34 00:02:53,006 --> 00:02:54,756 Melutut? Bersila? 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 Duduk di pinggir katil seolah-olah duduk atas kerusi. 36 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 Mari, turunkan tangan dari dinding 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 dan jalan ke katil. 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,982 Labuhkan punggung perlahan-lahan. Pandai. 39 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Saya sudah duduk. Selepas ini, apa patut saya buat? 40 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 Teruskan saja. 41 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Baiklah. Bernafas perlahan-perlahan sehingga awak tenang. 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Selepas itu? 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Itu penjaga baru, ya? 44 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 Ya. Hari ini hari pertama dia 45 00:03:41,888 --> 00:03:44,428 tapi dia tak tergugat dengan keadaan Mayumi. 46 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 Dia cuma beri arahan begitu saja. 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Mengagumkan. 48 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Kalau dia boleh tahan lama, bagus juga. 49 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Betul. 50 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Saya dah baring. 51 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 Selepas ini buat apa? 52 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 Pejam mata. 53 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Bernafas perlahan-lahan. 54 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Cik Uchida, hari pertama awak tentu amat mencabar. 55 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Tapi awak berjaya buat Mayumi tenang sepanjang hari. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Awak boleh datang lagi esok? 57 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Ya. Saya akan datang pukul lapan pagi esok. 58 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Sudah sebulan berlalu. Tiada siapa pernah tahan selama ini. 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Dia masih tetap dengan kerjanya. 60 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Keadaan mental Mayumi juga masih kekal stabil. 61 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 Baguslah kalau dah jumpa orang yang sesuai, tuan. 62 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 Arahan dia tepat dan terperinci. 63 00:04:53,793 --> 00:04:57,593 Jadi Mayumi boleh buat benda yang dia tak boleh buat sebelum ini. 64 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Tapi dia juga tak boleh tinggalkan Mayumi. 65 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 Saya kagum sebab Mitsu Uchida boleh sabar dengan tugas seberat ini. 66 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Namun begitu, saya rasa macam pelik juga. 67 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Dia mampu bertahan dengan penyakit aneh Mayumi. 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 Jadi dia pun aneh juga. 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 Tambahan lagi, kita tak banyak tahu tentang dia, bukan? 70 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Awak siasat latar belakang dia. 71 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Baik, tuan. 72 00:05:36,002 --> 00:05:37,922 Terima kasih banyak-banyak. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,634 Hari ini cemerlang macam biasa. 74 00:05:39,714 --> 00:05:41,924 Saya akan datang lagi pukul lapan pagi esok. 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Cik Mitsu, awak boleh cuti esok. 76 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Kalau awak asyik bekerja, saya risaukan awak. 77 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Jangan risau, saya masih boleh. 78 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Saya rasa seolah-olah kerja saya boleh kembalikan diri saya yang dulu. 79 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 Asalkan anak tuan bahagia, saya pun… 80 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Begitu rupanya. Tapi tolong jaga kesihatan awak juga. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Maaflah kalau menyinggung awak, 82 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 tapi boleh saya tanya kenapa muka awak lebam? 83 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Tak, tak ada apa-apa pun. 84 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Selamat malam. 85 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Jadi, bagaimana Cik Mitsu selepas itu? 86 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Dia bukan sekadar lain daripada biasa. 87 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Setelah dua bulan bekerja di sini, prestasi dia sudah jauh melebihi biasa. 88 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Apabila tengok mereka, saya sendiri rasa meremang. 89 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Apa maksud tuan? 90 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu kerja sampai separuh mati tapi dia tetap bertugas dengan cemerlang. 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Bukan itu saja, dia bawa tuah kepada Mayumi. 92 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Tuah? 93 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Betul. Pilihan-pilihan mudah setiap hari. 94 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Contohnya, untuk sarapan, dia patut sapu jem atau mentega atas roti? 95 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Dia patut letak dua atau tiga tangkai bunga dalam pasu? 96 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 Setiap keputusan yang dia buat 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 memberi kesan positif kepada Mayumi. 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Ambil pisau dan garpu. 99 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Disebabkan itu, Mayumi nampak gembira. 100 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Maksudnya, hidup Mayumi sudah bertambah baik? 101 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Bukan. Dia betul-betul bawa tuah kepada Mayumi. 102 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Awak ingat rempuhan lori tempoh hari? 103 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Ia terbabas di laluan pejalan kaki yang mereka guna hari itu. 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Meremang saya dibuatnya. 105 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Bagi saya dan Mayumi, kami anggap Mitsu umpama dewi tuah. 106 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Ya? 107 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Saya tahu awak tak percaya saya. 108 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Tapi kalau tengok Mitsu sekarang… 109 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Ayah, boleh saya masuk? 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Mayumi? Masuklah. 111 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Masuk bilik dan jalan ke arah ayah awak. 112 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Beri bunga itu kepada ayah awak. 113 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Ayah, bunga ini mekar cantik jadi saya mahu beri ayah. 114 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Yakah? Terima kasih. 115 00:07:59,687 --> 00:08:02,477 Bunga ini tentu akan bawa tuah kepada ayah juga. 116 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Sekarang kita balik bilik dan minum teh. 117 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Gelilah! 118 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 - Pergi dulu, ayah. - Ya. 119 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Jalan ke pintu. 120 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Bagus, jalan terus saja. 121 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Awak tengok, bukan? 122 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Oh, ya. Tuan, saya bawa hasil siasatan latar belakang Mitsu Uchida. 123 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Saya pun dah lupa tentang itu. Cakaplah. 124 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Pertama, 125 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Mitsu Uchida masih bujang tapi dia serumah dengan seorang lelaki. 126 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Ryoichi Aga. 127 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Aga tak bekerja dan duduk menumpang di rumah Mitsu. 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,942 Macam biawak hidup. 129 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Mitsu kerja sebagai penjaga anak tuan 130 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 sebab dipaksa Aga kerana gajinya tinggi. 131 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Baru saya faham. Sebab itulah Mitsu bekerja sampai separuh mati. 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Memang pelik. 133 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 Dia boleh beri arahan bijak dan terperinci kepada Mayumi 134 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 tapi di rumah, dia rela diseksa begitu. 135 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 Tapi apa-apa pun, ini tak boleh dibiarkan saja, tuan. 136 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Patutkah kita masuk campur dalam hidup peribadinya? 137 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Apa? 138 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Kalau kita singkirkan biawak hidup itu daripada hidup Mitsu, 139 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 adakah dia akan tetap bekerja di samping Mayumi selepas itu? 140 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Saya rasa kita patut biarkan keadaan seperti sedia ada 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 tapi apa pula kata awak? 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Cik Mitsu, boleh saya tanya sesuatu? 143 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 Atau tak boleh tanya? 144 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Awak boleh tanya. 145 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Awak rasa bolehkah saya hidup berdikari satu hari nanti? 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Awak akan hidup berdikari. 147 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Yakah? Patutkah saya rasa gembira? 148 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 Atau patut rasa sedih? 149 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Awak tak perlu rasa sedih. Lagipun… 150 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 Apa? 151 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Mengikut maklumat, Cik Mitsu meninggal kerana kecederaan luaran. 152 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 Doktor kata kesihatan dia dah merosot… 153 00:10:17,617 --> 00:10:18,447 DILARANG MASUK 154 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 …dan dia cuma menunggu masa untuk hembuskan nafas terakhir. 155 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Pencarian besar-besaran telah dilancarkan untuk memburu Aga. 156 00:10:28,044 --> 00:10:29,844 Buat masa ini dia masih bebas. 157 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Kalau Mitsu tak ada… 158 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 apa akan jadi kepada Mayumi? 159 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Gelilah! 160 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Selepas itu? 161 00:10:55,571 --> 00:10:57,491 Apa patut saya buat selepas itu? 162 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Macam ini? 163 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Buat macam ini? 164 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Buat lebih kuat? Macam ini? 165 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 UTAMAKAN KESELAMATAN 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Mayumi? 167 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Ayah, saya dah balik. 168 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, kamu berdarah… 169 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Saya dah bunuh dia. 170 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Aga. 171 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Sebab dia suruh. 172 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Cik Mitsu suruh. 173 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Aku akan sentiasa ada di sisimu. 174 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 MANIAC 175 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Wah, comelnya anak kucing ini. 176 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Mak mana? 177 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Ayah dah balik! 178 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Selamat pulang. 179 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Mana datang kucing itu? 180 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Sayuri jumpa dia. 181 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Dia ikut saya balik. 182 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Boleh kita bela dia di rumah? 183 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Bolehlah, ayah. 184 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Ayah larang pun dah tak guna. Pastikan kamu jaga dia. 185 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - Ya! - Bagus! 186 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - Nak beri nama apa? - Saya nak panggil dia "Coron". 187 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 HAIWAN PELIHARAAN KESAYANGAN SOICHI 188 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Mari sini, kucing. 189 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Mari sini. Mari sini, Garon. 190 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Macam mana? Suka tak? 191 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Ini akibatnya kalau tak endahkan saya. 192 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 193 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 CECAIR PEMBASMI KUMAN 194 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Teruk juga luka cakaran ini. 195 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Memang padan muka dia! 196 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Lain kali jangan dera haiwan macam itu lagi! 197 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mak, saya risaulah. 198 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Dah banyak kes orang yang suka dera haiwan akhirnya buat jenayah berat! 199 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Soichi ini tak betul agaknya. 200 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Kita tak perlu risau sampai begitu sekali. 201 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Mak terlalu manjakan dia! Sebab itu Soichi jadi begitu! 202 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Kalau Soichi terus begini sampai dewasa dan buat masalah, 203 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 mak rasa apa akan jadi? 204 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Habis keluarga kita! 205 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Kalau kita tak cuba ubah pemikiran dia yang rosak itu, kita juga yang susah! 206 00:14:46,969 --> 00:14:49,599 Dengar sini! Orang yang zalim terhadap haiwan 207 00:14:49,680 --> 00:14:51,930 akan zalim terhadap manusia juga! 208 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Saya tak sanggup fikir nasib Coron kalau si Soichi dapat tangkap dia lagi! 209 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Saya baru kena renjat. 210 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Itu elektrik statik. 211 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 Abang pun baru kena tadi. 212 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Elektrik statik? Sebenarnya itu angkara sumpahan saya! 213 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Tengoklah nanti. Sumpahan ini pun belum apa-apa lagi. 214 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Biar kena sumpah! Kena sumpah! 215 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, mana Coron? 216 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Apa? Saya baru nampak tadi. 217 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Coron? 218 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron? 219 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Coron? 220 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Coron? Awak buat apa? 221 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Comelnya dia. 222 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Dengan Soichi rupanya. 223 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Abang, tengok! 224 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 Rupanya dia main bangkai ular! 225 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Ya, betul. 226 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Kucing jalanan ini dah jadi tawanan saya. 227 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Bodoh apa? Buang benda itu sekarang! 228 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Apa kamu buat? Ular itu akan sumpah kamu nanti! 229 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Sumpahlah saya kalau berani! 230 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 231 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Jangan, Coron! Jangan makan itu! 232 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Abang, pergilah halang dia! 233 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Coron! 234 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 - Coron ada… - Apa dia? 235 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Mana dia jumpa lipan sebesar itu? 236 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Coron dah semakin pelik sekarang. Kenapa agaknya? 237 00:17:05,482 --> 00:17:07,992 Sayuri, mungkin ini sifatnya yang sebenar. 238 00:17:08,068 --> 00:17:09,528 Kita perlu menerimanya. 239 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Betul juga. 240 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Coron! Sudah, Coron! 241 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Coron! 242 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Dah tak larat nak larang lagi. 243 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Rumah kita pun dah hancur. 244 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Semua pintu terpaksa diganti. 245 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Dulu dia tak pernah buat perangai begini. 246 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 Coron tangkap binatang aneh lagi! 247 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 Apa dia, Sayuri? 248 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Tengok, abang. 249 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron! Apa bendanya binatang itu? 250 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Jangan makan! 251 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Pandainya Garon! Itu macam makhluk dari lubang neraka. 252 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Garon, awak ini boleh tahan juga. 253 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Lain kali bawa lagi yang hidup-hidup untuk saya! 254 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 Jangan nak mengarut! 255 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Itu cuma serangga perosak saja! 256 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Lagipun nama dia Coron, bukan Garon! 257 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Pandainya. 258 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Marilah, Coron. 259 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Sumpahan saya semakin hari dah semakin kuat. 260 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Aduh, kenapa semua pintu dan tingkap ditutup begini? 261 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Kami tak nak Coron keluar rumah 262 00:18:47,668 --> 00:18:49,918 dan bawa benda-benda pelik masuk lagi. 263 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Tapi kalau macam ini, rasa kepam pula. 264 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Apa bau busuk ini? 265 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Itu tentu bekas pasir Coron. 266 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Saya akan tukarkannya. 267 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Hei, tengok. 268 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Macam ada benda terapung di udara. 269 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Ini bulu Coron. 270 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 Ayah tak boleh tahan lagi! Sayang, buka tingkap! 271 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Baik! 272 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Coron ada di mana? 273 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Mungkin dengan Soichi. 274 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, kami nak masuk. 275 00:19:31,336 --> 00:19:34,416 Wah, rupanya haiwan boleh jadi sangat comel. 276 00:19:34,506 --> 00:19:38,886 Kalau haiwan sayang saya begini, saya tentu manusia yang baik. 277 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, awak dah kena rasuk atau apa? 278 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Peliknya. Apa jadi dengan awak sebenarnya? 279 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Sini, Coron. Sini. 280 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Kenapa… 281 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! Apa kamu buat kepada Coron? 282 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Beri kepada abang! 283 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Tak nak! 284 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Abang kata beri sini! 285 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Apa dah jadi? 286 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Semua orang! 287 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Lari! 288 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Kena gigit! 289 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Geletek sikit. 290 00:21:07,391 --> 00:21:09,021 Coron dah jadi macam biasa! 291 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Tentu sebab direnjat tempoh hari. 292 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi, sakit tak? 293 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Diamlah. 294 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Biar mereka kena sumpah. Biar kena sumpah! 295 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela 296 00:23:29,658 --> 00:23:33,328 Kemudian, pengawal membaca tulisan yang ditulis dengan darah atas dinding. 297 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Tulisannya menyerupai serangga yang merayap-rayap. 298 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Sudahlah ia sukar dibaca, 299 00:23:38,917 --> 00:23:42,877 tambah mengerikan lagi, pesakit itu guna tulang jarinya sebagai pena 300 00:23:42,963 --> 00:23:46,843 sebelum dia cuba lari dan kini dia di sayap lain hospital sakit jiwa ini. 301 00:23:46,925 --> 00:23:48,885 Baris pertamanya berbunyi begini. 302 00:23:49,428 --> 00:23:52,218 "Aku rasa ada sesuatu yang tak kena dengan aku."