1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
Kanan? Kiri?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Sini? Atau sana?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Mana patut saya pergi?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Apa patut saya buat?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Saya patut jalan? Atau lari?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Saya patut duduk? Atau berdiri?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Saya patut ketawa?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Saya patut marah? Atau menangis?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Saya patut bangun? Atau tidur?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Saya patut kelip mata? Atau bernafas?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Apa patut saya buat?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Saya nampak iklan jawatan kosong.
Saya datang untuk temu duga.
14
00:01:49,859 --> 00:01:52,609
Nama saya Mitsu Uchida.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
WANITA BERBISIK
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Awak faham tugas yang awak patut lakukan?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Ya.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Semua penjaga yang kami upah
sebelum ini tak kekal lama.
19
00:02:06,793 --> 00:02:09,803
Mereka tak sanggup
dengar Mayumi asyik tanya soalan.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Apa-apa pun, mari jumpa anak saya dulu.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Apa patut saya buat?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Saya patut berdiri? Atau duduk?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Atau saya patut baring?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
Baring telentang? Tiarap?
25
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
- Mayumi, duduklah.
- Duduk mana?
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,317
Atas kerusi? Atas lantai?
27
00:02:34,404 --> 00:02:36,454
Melutut? Bersila? Peluk lutut?
28
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Tolonglah! Apa patut saya buat?
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Macam inilah perangai dia. Tolonglah kami.
30
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Baiklah.
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Cepatlah! Apa patut saya buat?
32
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Cik Mayumi, duduk atas katil di sana.
33
00:02:51,004 --> 00:02:52,924
Atas katil? Macam mana?
34
00:02:53,006 --> 00:02:54,756
Melutut? Bersila?
35
00:02:54,841 --> 00:02:58,471
Duduk di pinggir katil
seolah-olah duduk atas kerusi.
36
00:02:58,553 --> 00:03:00,763
Mari, turunkan tangan dari dinding
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
dan jalan ke katil.
38
00:03:07,562 --> 00:03:09,982
Labuhkan punggung perlahan-lahan. Pandai.
39
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Saya sudah duduk.
Selepas ini, apa patut saya buat?
40
00:03:17,614 --> 00:03:18,874
Teruskan saja.
41
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Baiklah. Bernafas perlahan-perlahan
sehingga awak tenang.
42
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Selepas itu?
43
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Itu penjaga baru, ya?
44
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
Ya. Hari ini hari pertama dia
45
00:03:41,888 --> 00:03:44,428
tapi dia tak tergugat
dengan keadaan Mayumi.
46
00:03:44,515 --> 00:03:47,345
Dia cuma beri arahan begitu saja.
47
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Mengagumkan.
48
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Kalau dia boleh tahan lama, bagus juga.
49
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Betul.
50
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Saya dah baring.
51
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
Selepas ini buat apa?
52
00:03:57,403 --> 00:03:58,573
Pejam mata.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Bernafas perlahan-lahan.
54
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Cik Uchida, hari pertama awak
tentu amat mencabar.
55
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Tapi awak berjaya
buat Mayumi tenang sepanjang hari.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Awak boleh datang lagi esok?
57
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Ya. Saya akan datang
pukul lapan pagi esok.
58
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Sudah sebulan berlalu.
Tiada siapa pernah tahan selama ini.
59
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Dia masih tetap dengan kerjanya.
60
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Keadaan mental Mayumi juga
masih kekal stabil.
61
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
Baguslah kalau dah jumpa
orang yang sesuai, tuan.
62
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
Arahan dia tepat dan terperinci.
63
00:04:53,793 --> 00:04:57,593
Jadi Mayumi boleh buat benda
yang dia tak boleh buat sebelum ini.
64
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Tapi dia juga tak boleh tinggalkan Mayumi.
65
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Saya kagum sebab Mitsu Uchida
boleh sabar dengan tugas seberat ini.
66
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Namun begitu, saya rasa macam pelik juga.
67
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Dia mampu bertahan
dengan penyakit aneh Mayumi.
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
Jadi dia pun aneh juga.
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
Tambahan lagi,
kita tak banyak tahu tentang dia, bukan?
70
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Awak siasat latar belakang dia.
71
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Baik, tuan.
72
00:05:36,002 --> 00:05:37,922
Terima kasih banyak-banyak.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,634
Hari ini cemerlang macam biasa.
74
00:05:39,714 --> 00:05:41,924
Saya akan datang lagi
pukul lapan pagi esok.
75
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Cik Mitsu, awak boleh cuti esok.
76
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Kalau awak asyik bekerja,
saya risaukan awak.
77
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Jangan risau, saya masih boleh.
78
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Saya rasa seolah-olah kerja saya
boleh kembalikan diri saya yang dulu.
79
00:05:54,771 --> 00:05:58,401
Asalkan anak tuan bahagia, saya pun…
80
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Begitu rupanya.
Tapi tolong jaga kesihatan awak juga.
81
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Maaflah kalau menyinggung awak,
82
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
tapi boleh saya tanya
kenapa muka awak lebam?
83
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Tak, tak ada apa-apa pun.
84
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Selamat malam.
85
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Jadi, bagaimana Cik Mitsu selepas itu?
86
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Dia bukan sekadar lain daripada biasa.
87
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Setelah dua bulan bekerja di sini,
prestasi dia sudah jauh melebihi biasa.
88
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Apabila tengok mereka,
saya sendiri rasa meremang.
89
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Apa maksud tuan?
90
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu kerja sampai separuh mati
tapi dia tetap bertugas dengan cemerlang.
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Bukan itu saja,
dia bawa tuah kepada Mayumi.
92
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Tuah?
93
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Betul. Pilihan-pilihan mudah setiap hari.
94
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Contohnya, untuk sarapan,
dia patut sapu jem atau mentega atas roti?
95
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Dia patut letak dua
atau tiga tangkai bunga dalam pasu?
96
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Setiap keputusan yang dia buat
97
00:06:56,249 --> 00:06:58,669
memberi kesan positif kepada Mayumi.
98
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Ambil pisau dan garpu.
99
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Disebabkan itu, Mayumi nampak gembira.
100
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Maksudnya, hidup Mayumi
sudah bertambah baik?
101
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Bukan. Dia betul-betul
bawa tuah kepada Mayumi.
102
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Awak ingat rempuhan lori tempoh hari?
103
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Ia terbabas di laluan pejalan kaki
yang mereka guna hari itu.
104
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Meremang saya dibuatnya.
105
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Bagi saya dan Mayumi,
kami anggap Mitsu umpama dewi tuah.
106
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Ya?
107
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Saya tahu awak tak percaya saya.
108
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Tapi kalau tengok Mitsu sekarang…
109
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Ayah, boleh saya masuk?
110
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Mayumi? Masuklah.
111
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Masuk bilik dan jalan ke arah ayah awak.
112
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Beri bunga itu kepada ayah awak.
113
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Ayah, bunga ini mekar cantik
jadi saya mahu beri ayah.
114
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Yakah? Terima kasih.
115
00:07:59,687 --> 00:08:02,477
Bunga ini tentu akan bawa tuah
kepada ayah juga.
116
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Sekarang kita balik bilik dan minum teh.
117
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Gelilah!
118
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
- Pergi dulu, ayah.
- Ya.
119
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Jalan ke pintu.
120
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Bagus, jalan terus saja.
121
00:08:17,580 --> 00:08:18,710
Awak tengok, bukan?
122
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Oh, ya. Tuan, saya bawa hasil
siasatan latar belakang Mitsu Uchida.
123
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Saya pun dah lupa tentang itu. Cakaplah.
124
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Pertama,
125
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Mitsu Uchida masih bujang
tapi dia serumah dengan seorang lelaki.
126
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Ryoichi Aga.
127
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Aga tak bekerja
dan duduk menumpang di rumah Mitsu.
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,942
Macam biawak hidup.
129
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Mitsu kerja sebagai penjaga anak tuan
130
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
sebab dipaksa Aga kerana gajinya tinggi.
131
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Baru saya faham. Sebab itulah
Mitsu bekerja sampai separuh mati.
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Memang pelik.
133
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
Dia boleh beri arahan bijak
dan terperinci kepada Mayumi
134
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
tapi di rumah, dia rela diseksa begitu.
135
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
Tapi apa-apa pun,
ini tak boleh dibiarkan saja, tuan.
136
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Patutkah kita masuk campur
dalam hidup peribadinya?
137
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Apa?
138
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Kalau kita singkirkan biawak hidup itu
daripada hidup Mitsu,
139
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
adakah dia akan tetap bekerja
di samping Mayumi selepas itu?
140
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Saya rasa kita patut
biarkan keadaan seperti sedia ada
141
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
tapi apa pula kata awak?
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Cik Mitsu, boleh saya tanya sesuatu?
143
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
Atau tak boleh tanya?
144
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Awak boleh tanya.
145
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Awak rasa bolehkah saya
hidup berdikari satu hari nanti?
146
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Awak akan hidup berdikari.
147
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Yakah? Patutkah saya rasa gembira?
148
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
Atau patut rasa sedih?
149
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Awak tak perlu rasa sedih. Lagipun…
150
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
Apa?
151
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Mengikut maklumat, Cik Mitsu
meninggal kerana kecederaan luaran.
152
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
Doktor kata kesihatan dia dah merosot…
153
00:10:17,617 --> 00:10:18,447
DILARANG MASUK
154
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
…dan dia cuma menunggu masa
untuk hembuskan nafas terakhir.
155
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Pencarian besar-besaran
telah dilancarkan untuk memburu Aga.
156
00:10:28,044 --> 00:10:29,844
Buat masa ini dia masih bebas.
157
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Kalau Mitsu tak ada…
158
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
apa akan jadi kepada Mayumi?
159
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Gelilah!
160
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Selepas itu?
161
00:10:55,571 --> 00:10:57,491
Apa patut saya buat selepas itu?
162
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Macam ini?
163
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Buat macam ini?
164
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Buat lebih kuat? Macam ini?
165
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
UTAMAKAN KESELAMATAN
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Mayumi?
167
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Ayah, saya dah balik.
168
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, kamu berdarah…
169
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Saya dah bunuh dia.
170
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Aga.
171
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Sebab dia suruh.
172
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Cik Mitsu suruh.
173
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Aku akan sentiasa ada di sisimu.
174
00:12:17,027 --> 00:12:17,987
MANIAC
175
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Wah, comelnya anak kucing ini.
176
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Mak mana?
177
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Ayah dah balik!
178
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Selamat pulang.
179
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Mana datang kucing itu?
180
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Sayuri jumpa dia.
181
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Dia ikut saya balik.
182
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Boleh kita bela dia di rumah?
183
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Bolehlah, ayah.
184
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Ayah larang pun dah tak guna.
Pastikan kamu jaga dia.
185
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- Ya!
- Bagus!
186
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- Nak beri nama apa?
- Saya nak panggil dia "Coron".
187
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
HAIWAN PELIHARAAN KESAYANGAN SOICHI
188
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Mari sini, kucing.
189
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Mari sini. Mari sini, Garon.
190
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Macam mana? Suka tak?
191
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Ini akibatnya kalau tak endahkan saya.
192
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
193
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
CECAIR PEMBASMI KUMAN
194
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Teruk juga luka cakaran ini.
195
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Memang padan muka dia!
196
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Lain kali jangan dera haiwan
macam itu lagi!
197
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mak, saya risaulah.
198
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Dah banyak kes orang yang suka dera haiwan
akhirnya buat jenayah berat!
199
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Soichi ini tak betul agaknya.
200
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Kita tak perlu risau sampai begitu sekali.
201
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Mak terlalu manjakan dia!
Sebab itu Soichi jadi begitu!
202
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Kalau Soichi terus begini
sampai dewasa dan buat masalah,
203
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
mak rasa apa akan jadi?
204
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Habis keluarga kita!
205
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Kalau kita tak cuba ubah pemikiran dia
yang rosak itu, kita juga yang susah!
206
00:14:46,969 --> 00:14:49,599
Dengar sini!
Orang yang zalim terhadap haiwan
207
00:14:49,680 --> 00:14:51,930
akan zalim terhadap manusia juga!
208
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Saya tak sanggup fikir nasib Coron
kalau si Soichi dapat tangkap dia lagi!
209
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Saya baru kena renjat.
210
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Itu elektrik statik.
211
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
Abang pun baru kena tadi.
212
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Elektrik statik?
Sebenarnya itu angkara sumpahan saya!
213
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Tengoklah nanti.
Sumpahan ini pun belum apa-apa lagi.
214
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Biar kena sumpah! Kena sumpah!
215
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, mana Coron?
216
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Apa? Saya baru nampak tadi.
217
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Coron?
218
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron?
219
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Coron?
220
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Coron? Awak buat apa?
221
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Comelnya dia.
222
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Dengan Soichi rupanya.
223
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Abang, tengok!
224
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
Rupanya dia main bangkai ular!
225
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Ya, betul.
226
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Kucing jalanan ini dah jadi tawanan saya.
227
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Bodoh apa? Buang benda itu sekarang!
228
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Apa kamu buat?
Ular itu akan sumpah kamu nanti!
229
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Sumpahlah saya kalau berani!
230
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
231
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Jangan, Coron! Jangan makan itu!
232
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Abang, pergilah halang dia!
233
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Coron!
234
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
- Coron ada…
- Apa dia?
235
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Mana dia jumpa lipan sebesar itu?
236
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Coron dah semakin pelik sekarang.
Kenapa agaknya?
237
00:17:05,482 --> 00:17:07,992
Sayuri, mungkin ini sifatnya yang sebenar.
238
00:17:08,068 --> 00:17:09,528
Kita perlu menerimanya.
239
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Betul juga.
240
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Coron! Sudah, Coron!
241
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Coron!
242
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Dah tak larat nak larang lagi.
243
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Rumah kita pun dah hancur.
244
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Semua pintu terpaksa diganti.
245
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Dulu dia tak pernah buat perangai begini.
246
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
Coron tangkap binatang aneh lagi!
247
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
Apa dia, Sayuri?
248
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Tengok, abang.
249
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron! Apa bendanya binatang itu?
250
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Jangan makan!
251
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Pandainya Garon!
Itu macam makhluk dari lubang neraka.
252
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Garon, awak ini boleh tahan juga.
253
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Lain kali bawa lagi
yang hidup-hidup untuk saya!
254
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
Jangan nak mengarut!
255
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Itu cuma serangga perosak saja!
256
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Lagipun nama dia Coron, bukan Garon!
257
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Pandainya.
258
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Marilah, Coron.
259
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Sumpahan saya
semakin hari dah semakin kuat.
260
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Aduh, kenapa semua pintu
dan tingkap ditutup begini?
261
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Kami tak nak Coron keluar rumah
262
00:18:47,668 --> 00:18:49,918
dan bawa benda-benda pelik masuk lagi.
263
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Tapi kalau macam ini, rasa kepam pula.
264
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Apa bau busuk ini?
265
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Itu tentu bekas pasir Coron.
266
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Saya akan tukarkannya.
267
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Hei, tengok.
268
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Macam ada benda terapung di udara.
269
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Ini bulu Coron.
270
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
Ayah tak boleh tahan lagi!
Sayang, buka tingkap!
271
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Baik!
272
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Coron ada di mana?
273
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Mungkin dengan Soichi.
274
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, kami nak masuk.
275
00:19:31,336 --> 00:19:34,416
Wah, rupanya haiwan
boleh jadi sangat comel.
276
00:19:34,506 --> 00:19:38,886
Kalau haiwan sayang saya begini,
saya tentu manusia yang baik.
277
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, awak dah kena rasuk atau apa?
278
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Peliknya. Apa jadi dengan awak sebenarnya?
279
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Sini, Coron. Sini.
280
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Kenapa…
281
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! Apa kamu buat kepada Coron?
282
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Beri kepada abang!
283
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Tak nak!
284
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Abang kata beri sini!
285
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Apa dah jadi?
286
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Semua orang!
287
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Lari!
288
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Kena gigit!
289
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Geletek sikit.
290
00:21:07,391 --> 00:21:09,021
Coron dah jadi macam biasa!
291
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Tentu sebab direnjat tempoh hari.
292
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi, sakit tak?
293
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Diamlah.
294
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Biar mereka kena sumpah. Biar kena sumpah!
295
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela
296
00:23:29,658 --> 00:23:33,328
Kemudian, pengawal membaca tulisan
yang ditulis dengan darah atas dinding.
297
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Tulisannya menyerupai serangga
yang merayap-rayap.
298
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Sudahlah ia sukar dibaca,
299
00:23:38,917 --> 00:23:42,877
tambah mengerikan lagi, pesakit itu
guna tulang jarinya sebagai pena
300
00:23:42,963 --> 00:23:46,843
sebelum dia cuba lari dan kini
dia di sayap lain hospital sakit jiwa ini.
301
00:23:46,925 --> 00:23:48,885
Baris pertamanya berbunyi begini.
302
00:23:49,428 --> 00:23:52,218
"Aku rasa ada sesuatu
yang tak kena dengan aku."