1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,446
Direita? Esquerda?
3
00:01:15,533 --> 00:01:17,333
Aqui? Ou ali?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Por onde devo ir?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
O que devo fazer?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Devo caminhar? Devo correr?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Devo sentar-me? Devo ficar de pé?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,674
Devo rir-me agora?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Devo chatear-me? Devo chorar?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Devo levantar-me? Devo ir dormir?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Devo piscar os olhos? Devo respirar?
12
00:01:39,974 --> 00:01:42,194
O que devo fazer?
13
00:01:46,439 --> 00:01:49,729
Vi a proposta de emprego.
Estou aqui para a entrevista.
14
00:01:49,818 --> 00:01:52,698
Chamo-me Mitsu Uchida.
15
00:01:52,779 --> 00:01:56,869
A MULHER QUE SUSSURRA
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Compreende o que envolve o trabalho?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Sim.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,250
Os cuidadores que contratámos até agora
não aguentaram muito tempo.
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
Não aguentaram
as perguntas infindáveis da Mayumi.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Vou começar
por lhe apresentar a minha filha.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
O que devo fazer?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Devo ficar de pé? Devo sentar-me?
23
00:02:23,143 --> 00:02:26,193
Devo deitar-me?
De barriga para cima ou para baixo?
24
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
- Mayumi, senta-te.
- Onde?
25
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Numa cadeira? No chão?
Sobre os calcanhares? De pernas à chinês?
26
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Por favor! O que devo fazer?
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Ela é sempre assim. Ajude-me, por favor.
28
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Está bem.
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Então? O que devo fazer?
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Menina Mayumi, sente-se ali na cama.
31
00:02:51,004 --> 00:02:54,764
Na cama? Como?
Sobre os calcanhares? De pernas à chinês?
32
00:02:54,841 --> 00:02:58,511
Sente-se na beira da cama
como se se fosse sentar numa cadeira.
33
00:02:58,595 --> 00:03:00,755
Agora, tire as mãos da parede.
34
00:03:01,890 --> 00:03:03,470
E caminhe até à cama.
35
00:03:07,562 --> 00:03:10,062
Baixe as ancas devagar. Isso mesmo.
36
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Já me sentei. O que devo fazer agora?
37
00:03:18,114 --> 00:03:19,164
Continue.
38
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Respire fundo até se acalmar.
39
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
E agora?
40
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Aquela é a nova cuidadora?
41
00:03:39,844 --> 00:03:42,144
Sim. É o primeiro dia dela.
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Mas a Mayumi não a assusta.
43
00:03:44,515 --> 00:03:47,345
Ela tem-lhe dado instruções.
44
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
É impressionante.
45
00:03:49,145 --> 00:03:51,555
Esperemos que dure mais do que os outros.
46
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Sim.
47
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Já me deitei.
48
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
O que devo fazer agora?
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,573
Fecha os olhos.
50
00:04:00,531 --> 00:04:02,161
Respira lentamente.
51
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Sra. Uchida, deve ter sido
um primeiro dia difícil.
52
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Mas a Mayumi esteve estável o dia todo
graças a si.
53
00:04:21,928 --> 00:04:24,308
Podemos contar consigo amanhã?
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Sim. Chegarei às 8 horas.
55
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Já passou um mês.
Nunca ninguém durou tanto.
56
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Ela não mostra sinais de fraqueza.
57
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
E o estado mental da Mayumi
tem-se mantido estável.
58
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
Que bom que encontrou a pessoa certa.
59
00:04:50,665 --> 00:04:53,325
As instruções dela são detalhadas
e precisas.
60
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Graças a isso, a Mayumi
consegue fazer coisas que não fazia.
61
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Mas ela não pode sair do lado da Mayumi.
62
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Estou impressionado por a Sra. Uchida
ser capaz de fazer isto.
63
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Por outro lado, também parece sinistro.
64
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
A sua capacidade de tolerar
a natureza invulgar da Mayumi
65
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
é algo estranha.
66
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
E, na verdade,
não sabemos muito sobre ela.
67
00:05:20,236 --> 00:05:22,736
Quero que verifiques os antecedentes dela.
68
00:05:23,239 --> 00:05:24,319
Sim, senhor.
69
00:05:36,002 --> 00:05:39,592
Muito obrigado, a sério.
Mais uma vez, fez um bom trabalho.
70
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Voltarei às 8 horas amanhã.
71
00:05:42,008 --> 00:05:44,428
Sra. Mitsu, tire o dia de folga amanhã.
72
00:05:44,927 --> 00:05:47,177
Se continuar assim,
poderá prejudicar a sua saúde.
73
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Eu estou bem.
74
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Sinto que este trabalho
me ajudará a voltar a ser eu mesma.
75
00:05:54,771 --> 00:05:58,401
Através da felicidade da sua filha,
eu também serei feliz.
76
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Entendo. Então, tente não exagerar.
77
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Não quero intrometer-me,
78
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
mas como fez essa nódoa negra na cara?
79
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Isto? Não é nada.
80
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Boa noite.
81
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Como lhe pareceu a Sra. Mitsu depois?
82
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Ela já não parece apenas estranha.
83
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Passaram dois meses e o trabalho dela
excedeu a normalidade.
84
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Quando a observo, fico todo arrepiado.
85
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Como assim?
86
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
A Mitsu está exausta,
mas o trabalho dela é perfeito.
87
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Além disso, ela tem dado sorte à Mayumi.
88
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Sorte?
89
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Sim. Em escolhas simples do dia a dia.
90
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Por exemplo, ela deve pôr doce
ou manteiga no pão?
91
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Ela deve pôr duas ou três flores na jarra?
92
00:06:54,205 --> 00:06:58,665
O resultado dessas escolhas
tem tido um efeito positivo na Mayumi.
93
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Pega na faca e no garfo.
94
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Graças a isso, a Mayumi parece feliz.
95
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Resumindo,
o estado mental da Mayumi melhorou?
96
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Não é isso. Ela dá-lhe mesmo sorte.
97
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Por exemplo,
o camião descontrolado do outro dia.
98
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Foi contra o passeio
onde elas costumam andar àquela hora.
99
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Arrepiou-me todo.
100
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
A Mitsu é a deusa da boa sorte
para mim e para a Mayumi.
101
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Estou a ver.
102
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Sei que não acreditas em mim.
103
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Mas só de olhar para a Mitsu…
104
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Pai, posso entrar?
105
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Mayumi. Entra.
106
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Entra na sala e vai ter com o teu pai.
107
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Dá-lhe essa flor.
108
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Esta flor é muito bonita e quero dar-ta.
109
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Muito obrigado.
110
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Esta flor também me dará boa sorte.
111
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Vamos voltar para o teu quarto
e tomar um chá.
112
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Isso faz cócegas.
113
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
Até logo, papá.
114
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Vai até à porta.
115
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Isso mesmo, em frente.
116
00:08:17,580 --> 00:08:18,710
E então?
117
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Senhor, tenho os resultados
da investigação sobre a Mitsu Uchida.
118
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Já me tinha esquecido disso. Diz-me lá.
119
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Primeiro,
120
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
a Mitsu Uchida é solteira,
mas parece que vive com um homem.
121
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Ryoichi Aga.
122
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Ele está desempregado
e tem ficado em casa dela.
123
00:08:39,602 --> 00:08:41,102
Resumindo, é um parasita.
124
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Em relação a cuidar da sua filha,
125
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
o Aga forçou a Mitsu a fazê-lo
pelo salário elevado.
126
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Estou a ver. É por isso que a Mitsu
se esforça tanto no trabalho.
127
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Que estranho.
128
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
No trabalho, ela dá instruções
inteligentes e precisas à Mayumi,
129
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
mas, em casa, está à mercê de outro.
130
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
Seja como for, senhor,
não podemos ignorar este problema.
131
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Será que devemos intrometer-nos
na sua vida pessoal?
132
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
O quê?
133
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Se libertarmos a Mitsu daquele parasita,
134
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
achas que ela continuará
a dedicar-se à Mayumi?
135
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Acho que devemos
deixar as coisas como estão.
136
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
O que achas?
137
00:09:49,255 --> 00:09:52,835
Sra. Mitsu, posso fazer-lhe uma pergunta?
Ou não devo fazê-lo?
138
00:09:52,925 --> 00:09:53,925
Podes perguntar.
139
00:09:54,010 --> 00:09:57,760
Alguma vez conseguirei viver sozinha?
140
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Vais ficar bem sozinha.
141
00:09:59,515 --> 00:10:02,265
A sério? Devo ficar feliz com isso?
142
00:10:02,351 --> 00:10:03,941
Ou devo ficar triste?
143
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Não tens de ficar triste. Afinal…
144
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
O quê?
145
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Parece que a Sra. Mitsu sofreu uma lesão
que causou a sua morte.
146
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Segundo o médico, ela estava mal de saúde
147
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
e, provavelmente, teria morrido
mais cedo ou mais tarde.
148
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Emitiram um mandado de captura
para o Aga pelo seu homicídio.
149
00:10:28,044 --> 00:10:29,714
Mas ele continua em fuga.
150
00:10:30,338 --> 00:10:31,958
Sem a Mitsu,
151
00:10:33,341 --> 00:10:35,431
o que acontecerá à Mayumi?
152
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Isso faz cócegas!
153
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
E agora?
154
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
O que devo fazer agora?
155
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Assim?
156
00:11:16,008 --> 00:11:17,088
Estou a fazer bem?
157
00:11:17,176 --> 00:11:19,596
Com mais força? Assim?
158
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Mayumi?
159
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Papá, cheguei.
160
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, estás coberta de sangue.
161
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Eu matei-o.
162
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
O Aga.
163
00:12:02,722 --> 00:12:04,312
Ela disse-me para o matar.
164
00:12:05,599 --> 00:12:06,979
A Mitsu.
165
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Estarei sempre ao teu lado.
166
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Que gatinho tão adorável.
167
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Onde está a tua mamã?
168
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Cheguei!
169
00:12:35,671 --> 00:12:36,761
Olá, pai.
170
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
De quem é esse gato?
171
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
A Sayuri encontrou-o.
172
00:12:40,843 --> 00:12:42,683
Ele seguiu-me até casa.
173
00:12:42,762 --> 00:12:44,762
Podemos ficar com ele?
174
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Podemos, pai?
175
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Suponho que não posso dizer que não.
Tratem dele.
176
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- Sim!
- Boa!
177
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- Que nome lhe vais dar?
- Decidi chamar-lhe Coron.
178
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
ANIMAL DE ESTIMAÇÃO
179
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Vem cá, gatinho lindo.
180
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Vem cá, Garon.
181
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Gostas disto?
182
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
É isto que acontece quando me ignoras.
183
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
184
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
DESINFEÇÃO DE FERIDAS
185
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Que arranhão tão feio.
186
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
É bem feito!
187
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Maltrataste o gato. Não voltes a fazê-lo!
188
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mãe, estou preocupado.
189
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Há casos de maltratos de animais
que levam a crimes graves.
190
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
O Soichi está mesmo bem?
191
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Não temos de nos preocupar assim tanto.
192
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
O Soichi comporta-se assim
porque tu o mimas demasiado!
193
00:14:35,165 --> 00:14:38,625
Se o Soichi continuar assim
e se meter em sarilhos,
194
00:14:38,711 --> 00:14:40,501
o que achas que vai acontecer?
195
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Vai destruir a nossa família!
196
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Teremos problemas se não fizermos nada
em relação a ele.
197
00:14:46,969 --> 00:14:51,929
Quem não ama animais, não ama pessoas!
São pessoas imprestáveis!
198
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Não consigo suportar a ideia do Coron
voltar a cair nas mãos do malvado Soichi!
199
00:15:07,323 --> 00:15:09,073
Levei um choque.
200
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
É eletricidade estática.
201
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
Também levei um choque.
202
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Eletricidade estática? É a minha maldição
a manifestar-se em forma física!
203
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Esperem e verão.
A maldição é só o início do que virá.
204
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Amaldiçoados sejam!
205
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, onde está o Coron?
206
00:15:44,818 --> 00:15:46,198
Acabei de o ver.
207
00:15:46,779 --> 00:15:47,779
Coron.
208
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron.
209
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Coron?
210
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Coron? O que estás a fazer?
211
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Ele é tão fofo.
212
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
É o Soichi.
213
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Koichi, olha!
214
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
Aquilo não é um brinquedo,
é uma cobra morta!
215
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Pois é.
216
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Agora, este gato de rua é meu prisioneiro.
217
00:16:22,773 --> 00:16:25,073
Idiota! Deita isso fora!
218
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
O que estás a fazer?
Essa cobra vai amaldiçoar-te.
219
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Ela que tente! Adorava ver isso.
220
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
221
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Não, Coron! Não comas isso!
222
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, faz alguma coisa!
223
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Coron!
224
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
- O Coron…
- O que se passa?
225
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Onde é que arranjou
uma centopeia tão grande?
226
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
O Coron tem andado estranho.
O que se passa?
227
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Esta deve ser a verdadeira natureza dele.
228
00:17:08,027 --> 00:17:09,697
Temos de o aceitar como é.
229
00:17:11,488 --> 00:17:12,868
Suponho que tens razão.
230
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Coron! Para, Coron!
231
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Coron!
232
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Não podemos fazer nada.
233
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
A casa está toda destruída.
234
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Temos de arranjar as portas.
235
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Ele só começou a agir assim recentemente.
236
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
O Coron tem algo nojento outra vez!
237
00:17:44,730 --> 00:17:46,190
O que se passa, Sayuri?
238
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Olha, Koichi.
239
00:17:53,280 --> 00:17:54,570
Coron!
240
00:17:54,656 --> 00:17:56,406
O que raio é aquilo?
241
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Não comas isso!
242
00:18:02,998 --> 00:18:08,588
Garon. Isso deve ser um inseto
das profundezas do inferno.
243
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Garon, afinal, não és assim tão mau.
244
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Para a próxima,
traz-me um inseto do inferno vivo!
245
00:18:17,596 --> 00:18:19,306
Não digas isso!
246
00:18:19,389 --> 00:18:21,769
Deve ser uma espécie invasora.
247
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
E o nome dele é Coron, não é Garon.
248
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Lindo gatinho.
249
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Vamos, Coron.
250
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
A minha maldição está a ganhar forma.
251
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Porque é que as portas
e as janelas estão todas fechadas?
252
00:18:44,790 --> 00:18:49,920
Não queremos que o Coron vá para a rua
para não trazer coisas estranhas.
253
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Mas está tão abafado aqui dentro.
254
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Algo cheira mal.
255
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
É a caixa de areia do Coron.
256
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Vou limpá-la.
257
00:19:00,931 --> 00:19:02,061
Vejam!
258
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Há algo no ar.
259
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
É pelo do Coron.
260
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
Não aguento isto! Abre as janelas.
261
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Está bem.
262
00:19:16,655 --> 00:19:18,195
Aonde foi o Coron?
263
00:19:18,282 --> 00:19:20,082
Deve estar com o Soichi.
264
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, vamos entrar.
265
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Os animais são mesmo adoráveis.
266
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Devo ser mesmo boa pessoa,
para ele gostar de mim assim.
267
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, o que te aconteceu?
268
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Estás tão estranho. O que se passou?
269
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Vem cá, Coron. Vem cá.
270
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Mas…
271
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! O que fizeste ao Coron?
272
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Dá-mo!
273
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Nem pensar.
274
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Eu disse para mo dares.
275
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Mas que raio?
276
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Fujam!
277
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Fujam todos!
278
00:20:49,873 --> 00:20:50,963
Ele mordeu-me!
279
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
O Coron voltou ao normal!
280
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Aposto que foi aquele choque elétrico.
281
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi! Tens dores?
282
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Cala-te.
283
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Amaldiçoados sejam.
284
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Legendas: Maria João Fernandes
285
00:23:29,616 --> 00:23:33,286
Depois, o guarda leu
as palavras escritas com sangue na parede.
286
00:23:33,370 --> 00:23:36,620
A parede estava cheia
de letras que pareciam insetos.
287
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Apesar de ser difícil ler,
288
00:23:38,917 --> 00:23:42,747
o facto era que o paciente
tinha escrito com os ossos dos dedos
289
00:23:42,838 --> 00:23:46,468
antes de fugir e ser confinado
noutra sala do hospício.
290
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
A primeira frase dizia assim:
291
00:23:49,428 --> 00:23:52,218
"Acho que algo não está bem em mim."