1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:13,573 --> 00:01:15,083 Sağa mı? Sola mı? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Buraya mı? Yoksa oraya mı? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Ne tarafa gideiym? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Ne yapayım? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Yürüyeyim mi? Koşayım mı? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Oturayım mı? Kalkayım mı? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Güleyim mi? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Kızayım mı? Ağlayayım mı? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,604 Kalkayım mı? Uyuyayım mı? 11 00:01:37,097 --> 00:01:39,887 Göz kırpayım mı? Nefes alayım mı? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Ne yapayım? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 İş ilanını gördüm. Mülakat için geldim. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,613 Adım Mitsu Uchida. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 FISILDAYAN KADIN 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Görev tanımını anladınız mı? 17 00:02:01,371 --> 00:02:02,211 Evet. 18 00:02:02,288 --> 00:02:06,128 Bugüne kadarki bakıcılar uzun süre dayanamadı. 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,375 Mayumi'nin sorularından bıktılar. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Kızımla tanışın, sonrasına bakarız. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Ne yapayım? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Kalkayım mı? Oturayım mı? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Uzanayım mı? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 Sırtüstü mü? Yüzüstü mü? 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,145 -Mayumi, otur. -Nereye? 26 00:02:32,235 --> 00:02:34,315 Sandalyeye mi? Yere mi? 27 00:02:34,404 --> 00:02:36,454 Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu? Çömelerek mi? 28 00:02:36,531 --> 00:02:38,451 Lütfen! Ne yapayım? 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Hep böyle. Lütfen yardım edin. 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Peki. 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Söyleyin! Ne yapayım? 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Bayan Mayumi, şu yatağa oturun. 33 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Yatağa mı? Nasıl? 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,757 Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu? 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,391 Sandalyeye oturuyormuş gibi kenara otur. 36 00:02:58,469 --> 00:03:00,349 Şimdi ellerini duvardan çek. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,180 Yatağa yürü. 38 00:03:07,478 --> 00:03:09,858 Kalçanı yavaşça indir. Aferin. 39 00:03:11,482 --> 00:03:14,942 Oturdum. Şimdi ne yapayım? 40 00:03:17,614 --> 00:03:18,784 Devam edin. 41 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Tamam, sakinleşene kadar derin nefes al. 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Şimdi ne yapayım? 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Bu yeni bakıcı mı? 44 00:03:39,844 --> 00:03:44,434 Evet, ilk günü olmasına rağmen Mayumi'nin durumundan korkmuyor. 45 00:03:44,515 --> 00:03:47,015 Hiç zorlanmadan talimat veriyor. 46 00:03:47,518 --> 00:03:48,558 Çok etkileyici. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,185 Umarım uzun süre dayanır. 48 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Umarım. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 Uzandım. 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,776 Şimdi ne yapayım? 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,363 Gözlerini kapat. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,871 Yavaşça nefes al. 53 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Bayan Uchida, zor bir ilk gün geçirmiş olmalısınız. 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Sayenizde Mayumi tüm günü sakince geçirdi. 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Yarın da gelmeyi düşünür müsünüz? 56 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Evet, yarın 08.00'de burada olacağım. 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Bir ay oldu. Kimse bu kadar dayanmamıştı. 58 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 İşten kaytarmıyor. 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Mayumi'nin akli dengesi de yerinde. 60 00:04:47,161 --> 00:04:50,251 Doğru kişiyi bulduğunuza sevindim. 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,748 Talimatları detaylı ve net. 62 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Mayumi eskiden yapamadığı şeyleri onun sayesinde yapabiliyor. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Mayumi'nin yanından hiç ayrılmıyor. 64 00:05:02,260 --> 00:05:05,930 Mitsu Uchida'nın dirayetini takdir ettim. 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Öte yandan ürkütücü bir durum. 66 00:05:10,018 --> 00:05:15,358 Nedense Mayumi'nin değişik doğası onu etkilemiyor. 67 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 Onun hakkında pek bilgimiz yok, değil mi? 68 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Geçmişini araştırmanı istiyorum. 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Emredersiniz. 70 00:05:36,002 --> 00:05:37,882 Size gerçekten minnettarım. 71 00:05:37,962 --> 00:05:39,632 Bugün de iyi iş çıkardınız. 72 00:05:39,714 --> 00:05:41,884 Yarın saat 08.00'de burada olurum. 73 00:05:41,966 --> 00:05:44,466 Bayan Mitsu, yarın dinlenin. 74 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Bu tempo sizi sağlığınızdan edecek. 75 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Hayır, ben iyiyim. 76 00:05:49,640 --> 00:05:54,190 Bu iş tekrar kendim olmama yardım edecek. 77 00:05:54,812 --> 00:05:57,982 Kızınızın mutluluğu beni mutlu edecek. 78 00:05:58,483 --> 00:06:02,453 Anlıyorum. Yine de kendinize yüklenmeyin. 79 00:06:02,945 --> 00:06:07,865 İşinize burnumu sokmak istemem ama yüzündeki o morluk nasıl oldu? 80 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Bu mu? Önemli bir şey değil. 81 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 İyi geceler. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Bayan Mitsu nasıldı? 83 00:06:20,004 --> 00:06:22,884 Sıra dışılığından öte bir şey var. 84 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Mitsu'nun çalışmaları iki ay içinde normallik sınırını aştı. 85 00:06:28,846 --> 00:06:31,466 İzlerken tüylerim ürperiyor. 86 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Ne demek istiyorsunuz? 87 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu var gücüyle çalışsa da hiç hata yapmıyor. 88 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Aynı zamanda Mayumi'ye şans getiriyor. 89 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 "Şans" mı? 90 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Evet, basit günlük seçimler. 91 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Mesela kahvaltıdaki ekmeğe reçel mi yoksa tereyağı mı sürmeli? 92 00:06:50,284 --> 00:06:53,664 Vazoya iki çiçek mi yoksa üç çiçek mi koymalı? 93 00:06:54,163 --> 00:06:58,673 Her seçimin sonucu Mayumi'yi olumlu etkiliyor. 94 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Bıçağı ve çatalı al. 95 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Mayumi bunlar sayesinde mutlu görünüyor. 96 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Mayumi'nin zihni mi gelişti? 97 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Hayır, gerçek anlamda şans getiriyor. 98 00:07:10,012 --> 00:07:13,102 Geçen günkü kamyon kazasında olduğu gibi. 99 00:07:13,599 --> 00:07:17,269 Kamyon yürüyüş yaptıkları saatte yürüdükleri kaldırıma çıktı. 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Korkudan titredim. 101 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu, Mayumi ve benim için bir şans tanrıçası. 102 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Anlıyorum. 103 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Belli ki bana inanmıyorsun. 104 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Mitsu'ya bakıyorum da… 105 00:07:35,204 --> 00:07:37,004 Baba, gelebilir miyim? 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,171 Mayumi, içeri gel. 107 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Odaya gir ve babanın yanına git. 108 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Çiçeği babana ver. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Çok güzel çiçek açtı, o yüzden sana vermek istedim. 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Anladım. Teşekkürler. 111 00:07:59,687 --> 00:08:02,477 Bu çiçek bana şans getirecek. 112 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Şimdi odana gidip çay içelim. 113 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Gıdıklandım! 114 00:08:08,821 --> 00:08:09,911 Görüşürüz baba. 115 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Kapıya git. 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Evet, tam karşıya git. 117 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 Ne diyorsun? 118 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Mitsu Uchida'nın geçmişini kontrol ettim. 119 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Onu unutmuştum. Seni dinliyorum. 120 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Anlatayım. 121 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Mitsu Uchida bekâr olsa da bir erkekle yaşıyor. 122 00:08:34,680 --> 00:08:35,930 Ryoichi Aga. 123 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Çalışmıyor ve Mitsu'nun evinde kalıyor. 124 00:08:39,602 --> 00:08:40,732 Yani bir parazit. 125 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Kızınızın bakımına gelirsek, 126 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 Aga yüksek maaş yüzünden Mitsu'yu bu işe zorla sokmuş. 127 00:09:07,880 --> 00:09:13,220 Anladım, demek bu yüzden işine bağlı. 128 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Ne tuhaf. 129 00:09:14,845 --> 00:09:21,095 İşte Mayumi'ye zekice komutlar verip evde başkasından emir alıyor. 130 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 Bu sorunu görmezden gelemeyiz. 131 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Özel hayatına müdahale etmesek daha iyi. 132 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Ne? 133 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 O paraziti uzaklaştırıp Mitsu'yu özgür bırakırsak 134 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 kendini Mayumi'ye adamaya devam eder mi? 135 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Bence bu işe karışmayalım. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 Sen ne dersin? 137 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Bayan Mitsu, bir şey sorayım mı? 138 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 Yoksa sormayayım mı? 139 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Sorabilirsin. 140 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Tek başıma yaşayabilecek miyim? 141 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Tek başına kalabilirsin. 142 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Gerçekten mi? Buna sevinmeli miyim? 143 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 Yoksa üzülmeli miyim? 144 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Üzülmene gerek yok. Ne de olsa… 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 Ne? 146 00:10:10,359 --> 00:10:14,819 Bayan Mitsu ağır yaralanıp ölmüş. 147 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Doktorun söylediğine göre sağlık durumu iyi değildi. 148 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 Muhtemelen yakın zamanda ölecekti. 149 00:10:23,164 --> 00:10:27,964 Katil zanlısı Aga'nın yakalanması için ülke genelinde bülten yayımlandı. 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,464 Henüz yakalanmadı. 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,546 Mitsu olmadan… 152 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 …Mayumi ne yapacak? 153 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Gıdıklandım! 154 00:10:51,859 --> 00:10:52,689 Ya sonra? 155 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Şimdi ne yapayım? 156 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Böyle mi? 157 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Oldu mu? 158 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Daha mı sert? Böyle mi? 159 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 ÖNCE GÜVENLİK 160 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Mayumi? 161 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Baba, ben geldim. 162 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, kan içindesin. 163 00:11:58,467 --> 00:11:59,547 Onu öldürdüm. 164 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Aga öldü. 165 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Bunu yapmamı o söyledi. 166 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Mitsu söyledi. 167 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Hep yanında olacağım. 168 00:12:25,661 --> 00:12:27,911 Ne tatlı bir kedicik! 169 00:12:28,414 --> 00:12:29,794 Annen nerede? 170 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Ben geldim! 171 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Merhaba, baba. 172 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Bu kimin kedisi? 173 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Sayuri onu buldu. 174 00:12:40,843 --> 00:12:42,723 Beni eve kadar takip etti. 175 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Bizimle kalabilir mi? 176 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Kalabilir, değil mi baba? 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Artık hayır diyemem. Ona iyi bakın. 178 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 -Evet! -Yaşasın! 179 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 -Adını ne koyacaksın? -Adı "Coron" olacak. 180 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 SOİCHİ'NİN SEVGİLİ KEDİSİ 181 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Gel, pisi pisi. 182 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Buraya gel Garon. 183 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Hoşuna gitti mi? 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Beni görmezden gelirsen olacağı bu. 185 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 186 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 BENZALKONYUM - YARALARI TEMİZLER 187 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Ne korkunç bir çizik! 188 00:14:12,643 --> 00:14:14,233 Ne ekersen onu biçersin. 189 00:14:14,311 --> 00:14:17,271 Resmen hayvan istismarı! Bir daha yapma! 190 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Anne, endişeliyim. 191 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Hayvan istismarı ciddi suçların habercisi değil mi? 192 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Soichi gerçekten iyi mi? 193 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Bence o kadar da endişe verici değil. 194 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Soichi'yi şımarttığın için böyle yapıyor. 195 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Soichi böyle büyüyüp başını belaya sokmaya devam ederse 196 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 ne olacağını sanıyorsun? 197 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Ailemizi mahvedecek! 198 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Bu sapkınlığın önüne geçmezsek başımıza bela olacak! 199 00:14:46,969 --> 00:14:50,389 Hayvanları sevmeyen, insanları da sevemez! 200 00:14:50,472 --> 00:14:51,932 Hiçbir işe yaramaz! 201 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Tatlı küçük Coron'un Soichi'nin eline düşmesine dayanamam! 202 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Az önce çarpıldım. 203 00:15:10,451 --> 00:15:11,991 Statik elektrik. 204 00:15:12,494 --> 00:15:14,254 Ben de çarpıldım. 205 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Statik elektrik mi? Lanetimin fiziki temsili bu! 206 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Daha durun! O lanet, olacakların yanında bir hiç! 207 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 Hepiniz lanetlenin! 208 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, Coron nerede? 209 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Az önce buradaydı. 210 00:15:46,779 --> 00:15:47,609 Coron? 211 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron? 212 00:15:52,618 --> 00:15:53,448 Coron? 213 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Coron, ne yapıyorsun? 214 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Çok sevimli. 215 00:16:08,175 --> 00:16:09,925 Soichi yapıyor! 216 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Koichi, bak! 217 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 O kedi oyuncağı aslında ölü bir yılan! 218 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Doğru. 219 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Bu sokak kedisi artık benim esirim. 220 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Seni aptal! At şunu! 221 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Ne yapıyorsun? O yılan seni lanetleyecek! 222 00:16:30,572 --> 00:16:33,082 Lanetlesin de görelim! 223 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 224 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Hayır, Coron! Onu yeme! 225 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, bir şey yap! 226 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Coron! 227 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 -Coron! -Sorun ne? 228 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Bu kadar büyük bir çıyanı nereden buldu? 229 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Coron bu aralar bir tuhaf. Sorun ne acaba? 230 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Sayuri, bu onun gerçek doğası olmalı. 231 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Bunu kabullenmeliyiz. 232 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Sanırım haklısın. 233 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Coron, kes şunu! 234 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Coron! 235 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Yapabileceğimiz bir şey yok. 236 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Ev mahvoldu. 237 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Kapıları tamir etmeliyiz. 238 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Böyle şeyler yapmazdı. 239 00:17:41,685 --> 00:17:44,015 Coron yine iğrenç bir şey getirdi! 240 00:17:44,730 --> 00:17:45,810 Ne oldu Sayuri? 241 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Bak, Koichi! 242 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron, o şey de ne? 243 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Onu yeme! 244 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Vay canına, Garon, cehennemden gelen bir böcek bulmuşsun. 245 00:18:09,463 --> 00:18:12,383 Garon, o kadar da kötü değilsin. 246 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Bir dahaki sefere cehennem böceğini canlı getir. 247 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 Öyle şeyler deme! 248 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Muhtemelen sadece istilacı bir tür. 249 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Ayrıca onun adı Coron, Garon değil. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Cici kedi. 251 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Hadi, Coron. 252 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Lanetim etkisini göstermeye başladı. 253 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Neden tüm kapılar ve pencereler kapalı? 254 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Coron'u içeride tutmaya çalışıyoruz. 255 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 Eve tuhaf şeyler getiriyor. 256 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Burası çok havasız. 257 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Kötü bir koku var. 258 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Coron'un kum kutusundan geliyor. 259 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Temizlesem iyi olur. 260 00:19:00,973 --> 00:19:02,063 Şuna bakın! 261 00:19:02,933 --> 00:19:04,603 Havada bir şey var. 262 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Coron'un tüyleri. 263 00:19:09,314 --> 00:19:12,154 Dayanamayacağım! Panjurları açın! 264 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Tamam. 265 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Coron nereye gitti? 266 00:19:18,323 --> 00:19:19,663 Soichi'nin yanındadır. 267 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, içeri geliyoruz. 268 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Hayvanlar ne kadar tatlı! 269 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Hayvanlar beni böyle sevdiğine göre iyi bir insan olmalıyım. 270 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, senin neyin var? 271 00:19:50,105 --> 00:19:52,355 Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu? 272 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Hadi, Coron. Buraya gel. 273 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Ama… 274 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! Coron'a ne yaptın? 275 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Onu bana ver! 276 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Vermem. 277 00:20:12,211 --> 00:20:13,591 Onu bana ver dedim! 278 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Ne oluyor? 279 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Millet! 280 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Kaçın! 281 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Beni ısırdı! 282 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Gıdı gıdı! 283 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Coron normale döndü! 284 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Elektrikten etkilenmiş olmalı. 285 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi, canıacıyor mu? 286 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Kapa çeneni. 287 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Lanetlenmelerini istemiştim. 288 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 Gardiyan duvardaki kanlı yazıyı okudu. 289 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Böceği andıran çarpık yazılar her yeri kaplamıştı. 290 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Okunması zordu. 291 00:23:38,917 --> 00:23:42,587 Korkunç gerçek şu ki hasta onu parmak kemikleriyle kazımış, 292 00:23:42,671 --> 00:23:46,471 firar ettikten sonra yakalanıp tımarhanenin başka kanadına kapatılmış. 293 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 İlk satır şöyleydi. 294 00:23:49,428 --> 00:23:51,928 "Bir sorunum olduğunu düşünmeye başladım."