1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
Праворуч? Ліворуч?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Тут? Чи там?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Куди ж мені йти?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Що мені робити?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Мені йти? Чи бігти?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Мені сісти? Чи стояти?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Мені зараз сміятися?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Злитися? Плакати?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Мені встати? Чи лягти спати?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Мені кліпнути? Мені дихати?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Що мені робити?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Я побачила оголошення
і прийшла на співбесіду.
14
00:01:49,859 --> 00:01:52,609
Мене звуть Міцу Утіда.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
ЖІНКА, ЯКА ШЕПОЧЕ
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Ви розумієте, які ваші робочі обов'язки?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Так.
18
00:02:02,330 --> 00:02:04,250
Поки що найняті нами доглядачі
19
00:02:04,332 --> 00:02:06,002
надовго не затримуються.
20
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
Не витримують нескінченних питань Маюмі.
21
00:02:09,879 --> 00:02:13,339
Я познайомлю вас із донькою,
а тоді вирішимо, як далі бути.
22
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Що мені робити?
23
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Мені стояти? Чи сидіти?
24
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Мені лягти?
25
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
Горілиць? Долілиць?
26
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
-Маюмі, сядь.
-Як саме?
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,237
На стілець? На підлогу?
28
00:02:34,320 --> 00:02:36,450
Ноги підібгати? Схрестити? Зігнути?
29
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Будь ласка! Що мені робити?
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Вона завжди така. Будь ласка, допоможіть.
31
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Добре.
32
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
То що? Що мені робити?
33
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Маюмі, сідай на ліжко.
34
00:02:51,004 --> 00:02:52,924
На ліжко? Як?
35
00:02:53,006 --> 00:02:54,756
Ноги підібгати? Схрестити?
36
00:02:54,841 --> 00:02:58,471
Сядь скраю, наче опускаєшся на стілець.
37
00:02:58,553 --> 00:03:00,353
А зараз забери руки від стіни
38
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
і йди до ліжка.
39
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Повільно опускай таз. Отак.
40
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Я сіла. Що мені робити далі?
41
00:03:18,114 --> 00:03:18,994
Продовжуйте.
42
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Добре. Дихай глибоко, поки не заспокоїшся.
43
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Що далі?
44
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Це нова доглядальниця?
45
00:03:39,844 --> 00:03:42,144
Так. Це її перший день,
46
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
але стан Маюмі її не лякає.
47
00:03:45,016 --> 00:03:47,346
Вона отак просто дає їй вказівки.
48
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Це вражає.
49
00:03:48,645 --> 00:03:51,435
Сподіваймося,
вона протримається довше за інших.
50
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Атож.
51
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Я лягла.
52
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
Що мені робити далі?
53
00:03:57,403 --> 00:03:58,573
Заплющ очі.
54
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Дихай повільно.
55
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Пані Утідо, це був,
мабуть, важкий перший день.
56
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Але завдяки вам
Маюмі цілий день стабільна.
57
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Чи можемо ми розраховувати на вас завтра?
58
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Так. Я прийду о восьмій ранку.
59
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Минув місяць.
Ніхто так довго не протримався.
60
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Не бачу ознак недбалості.
61
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Психічний стан Маюмі
залишається стабільним.
62
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
Пане, радий,
що ви знайшли потрібну людину.
63
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
Її вказівки детальні й точні.
64
00:04:53,835 --> 00:04:54,915
Завдяки цьому
65
00:04:55,003 --> 00:04:57,513
Маюмі може робити те, що раніше не могла.
66
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Звісно, вона не може покинути Маюмі.
67
00:05:02,260 --> 00:05:05,810
Я вражений здатністю Міцу Утіди
витримати таку важку роботу.
68
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
З іншого боку, у цьому є щось моторошне.
69
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Її здатність витримувати
незвичайну природу Маюмі
70
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
у певному сенсі дивна.
71
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
І ми про неї мало знаємо, так?
72
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Я хочу, щоб ти її перевірив.
73
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Так, пане.
74
00:05:36,002 --> 00:05:39,592
Щиро вам дякую.
Ще один прекрасний робочий день.
75
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Завтра я знову прийду о восьмій ранку.
76
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Пані Міцу, завтра відпочиньте.
77
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Непокоюся, щоб ви не перепрацювалися.
78
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Ні, все гаразд.
79
00:05:49,640 --> 00:05:52,480
Здається, ця робота допоможе мені
80
00:05:52,560 --> 00:05:54,270
знову стати собою.
81
00:05:54,771 --> 00:05:57,771
Щастя вашої доньки зробить щасливою мене.
82
00:05:58,483 --> 00:06:02,363
Ясно. Що ж, головне, не перестарайтеся.
83
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Я не хочу лізти у душу,
84
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
але звідки у вас синець на обличчі?
85
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Це? Це пусте.
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Добраніч.
87
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Якою вам тепер здається пані Міцу?
88
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Вона більше не здається
просто незвичайною.
89
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Минуло два місяці,
а робота Міцу перейшла межі нормального.
90
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Мороз по шкірі, коли спостерігаю за ними.
91
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Що ви маєте на увазі?
92
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Міцу виснажує себе роботою,
але працює бездоганно.
93
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Ба більше, вона приносить Маюмі щастя.
94
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Щастя?
95
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Атож. Прості повсякденні рішення.
96
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Наприклад, чи треба їй
мастити джемом хліб на сніданок.
97
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Дві чи три садові квітки поставити у вазу.
98
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Результат кожного такого вибору
99
00:06:56,249 --> 00:06:58,669
має позитивний вплив на Маюмі.
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Візьми ніж і виделку.
101
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Завдяки цьому Маюмі здається щасливою.
102
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Словом, настрій Маюмі покращився?
103
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Ні, Міцу справді приносить удачу.
104
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Наприклад, недавня історія
з некерованим фургоном.
105
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Він вилетів на тротуар,
яким вони прогулюються у цю пору.
106
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Я аж здригнувся.
107
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Міцу — богиня удачі в усьому,
що стосується нас із Маюмі.
108
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Ясно.
109
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Бачу, ти мені не віриш.
110
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Та поглянувши на Міцу зараз…
111
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Татку, можна увійти?
112
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Маюмі, це ти. Заходь.
113
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Зайди у кімнату і підійди до батька.
114
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Віддай йому цю квітку.
115
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Вона так гарно розквітла.
Хочу подарувати її тобі.
116
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Ясно. Дякую.
117
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Ця квітка й мені принесе щастя.
118
00:08:02,565 --> 00:08:05,565
А тепер вертаймося
до тебе у кімнату і випиймо чаю.
119
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Лоскотно.
120
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
Добре, тату, до зустрічі.
121
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Іди до дверей.
122
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Так, іди просто до них.
123
00:08:17,580 --> 00:08:18,710
Що скажеш?
124
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Пане, маю результати перевірки Міцу Утіди.
125
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Я й забув про це. Розказуй.
126
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
По-перше,
127
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Міцу Утіда незаміжня,
але, схоже, живе з чоловіком.
128
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Його звуть Рьоїті Аґа.
129
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Він безробітний. Живе на шиї у Міцу.
130
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Коротше, паразит.
131
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Щодо догляду за вашою донькою,
132
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
схоже, це Аґа примусив Міцу
до цієї роботи через високу платню.
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,170
Ясно.
134
00:09:09,257 --> 00:09:12,887
То ось що змушує Міцу так тяжко працювати.
135
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Як дивно.
136
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
На роботі вона так розумно
й точно дає вказівки Маюмі,
137
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
в вдома вона у владі іншої людини.
138
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
Хай там як, пане,
цю проблему не можна ігнорувати.
139
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Може, варто втрутитися
у її особисте життя?
140
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Що?
141
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Якщо проженемо паразита й звільнимо Міцу,
142
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
думаєш, вона й надалі
так віддано доглядатиме Маюмі?
143
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Я вважаю, що краще лишити усе, як є.
144
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
Але що скажеш ти?
145
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Пані Міцу, дозвольте спитати.
146
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
Чи краще не питати?
147
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Можеш спитати.
148
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Я колись зможу жити сама?
149
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Ти цілком упораєшся сама.
150
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Справді? А мені слід радіти через це?
151
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
Чи сумувати?
152
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Не треба сумувати. Зрештою…
153
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
Що?
154
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Схоже, пані Міцу померла
внаслідок завданої їй травми.
155
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Лікар каже, у неї
було дуже слабке здоров'я,
156
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
і її смерть, імовірно, була питанням часу.
157
00:10:23,205 --> 00:10:26,125
Аґу оголосили у загальнодержавний розшук
158
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
за підозрою в убивстві.
159
00:10:28,044 --> 00:10:29,714
Але досі не піймали.
160
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Що буде…
161
00:10:33,341 --> 00:10:35,181
з Маюмі тепер, коли Міцу немає?
162
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Лоскотно!
163
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
А далі?
164
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Що мені робити далі?
165
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Ось так?
166
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Так добре?
167
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Сильніше? Ось так?
168
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ
169
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Маюмі?
170
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Татку, я вдома.
171
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Маюмі, ти вся в крові.
172
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Я його вбила.
173
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Аґу.
174
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Вона мені наказала.
175
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Міцу.
176
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Я завжди буду поряд.
177
00:12:17,027 --> 00:12:17,987
МАНІЯК
178
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Отакої, яке миле кошенятко.
179
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Де твоя матуся?
180
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Я вдома!
181
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Привіт, тату.
182
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Чий це кіт?
183
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Його знайшла Саюрі.
184
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Він ішов за мною додому.
185
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Можна його залишити?
186
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Можна ж, тату?
187
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Ну, тепер я не можу відмовити.
Гарненько про нього дбайте.
188
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
-Так!
-Ура!
189
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
-Як ти його назвеш?
-Я вже вирішила. Короном.
190
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
УЛЮБЛЕНА ТВАРИНА СОЇЧІ
191
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Киць-киць-киць.
192
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Ходімо. Іди сюди, Ґароне.
193
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Як тобі таке?
194
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Ось що буває з тим, хто мене ігнорує.
195
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Соїчі!
196
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
ДЕЗІНФЕКЦІЯ РАН
БЕНЗЕТОНІЙ
197
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Яка жахлива подряпина.
198
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Що посіяв, те і жнеш.
199
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Це знущання над тваринами! Не роби так!
200
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Мамо, я непокоюся.
201
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Жорстоке поводження з тваринами може
пізніше призвести до серйозних злочинів.
202
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Соїчі точно здоровий?
203
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Не бачу причин аж так хвилюватися.
204
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Соїчі так поводиться, бо ти йому потураєш.
205
00:14:35,165 --> 00:14:38,625
Якщо Соїчі ростиме таким,
він ускочить у халепу.
206
00:14:38,711 --> 00:14:40,501
Що тоді, по-твоєму, буде?
207
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Це знищить нашу сім'ю!
208
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Якщо не зарадимо якось
його спотвореному мисленню, буде халепа!
209
00:14:46,969 --> 00:14:50,309
Хто не може любити тварин,
не може любити й людей!
210
00:14:50,389 --> 00:14:51,929
Вони нікчемні!
211
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Нестерпно думати, що милий Корончик
знов опиниться у згубних лапах Соїчі!
212
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Мене вдарило струмом.
213
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Це статична електрика.
214
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
Мене теж вдарило.
215
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Статична електрика?
Це фізична форма мого прокляття!
216
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Постривайте. Це прокляття —
лише дещиця того, що на вас чекає.
217
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Сподіваюся, прокляття впаде йна них!
218
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Саюрі, де Корон?
219
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Га? Я щойно його бачила.
220
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Короне!
221
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Короне!
222
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Короне?
223
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Короне? Що ти робиш?
224
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Він такий милий.
225
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
О, це Соїчі.
226
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Коїчі, дивися!
227
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
Іграшка кота — це насправді мертва змія!
228
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Саме так.
229
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Цей кіт тепер мій полонений.
230
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Недоумок! Викинь цю штуку!
231
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Що ти робиш?
Ця змія нашле на тебе закляття.
232
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Хочу я подивитися, як вона це зробить!
233
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Соїчі!
234
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Ні, Короне! Не їж її!
235
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Коїчі, зроби що-небудь!
236
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Короне!
237
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
-У Корона…
-Що таке?
238
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Де він знайшов таку величезну багатоніжку?
239
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Останнім часом
Корон дивний. Цікаво, що з ним.
240
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Саюрі, мабуть, це його справжня натура.
241
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Доведеться змиритися.
242
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Мабуть, твоя правда.
243
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Короне! Годі, Короне!
244
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Короне!
245
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Ми нічого не можемо вдіяти.
246
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Наш будинок — руїна.
247
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Треба полагодити двері.
248
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Донедавна він такого не робив.
249
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
Корон знов несе якусь бридоту!
250
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
Що таке, Саюрі?
251
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Слухай, Коїчі.
252
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Короне! Що це взагалі за істота?
253
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Не їж її!
254
00:18:03,123 --> 00:18:04,713
Отакої, Ґароне.
255
00:18:05,209 --> 00:18:08,589
Певно, це комаха з глибин пекла.
256
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Ґароне, а ти не такий уже й нікчема.
257
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Наступного разу
принеси пекельного жука живцем!
258
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
Не верзи маячні!
259
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Мабуть, це просто інвазивний вид.
260
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Його звати Корон, а не Ґарон.
261
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Хороший котик.
262
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Ходімо, Короне.
263
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Моє прокляття неухильно набирає форми.
264
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Гей, чому всі двері й вікна зачинені?
265
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Щоб Корон не вибігав
266
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
і не носив у дім дивних штук.
267
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Тут нема чим дихати.
268
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
І чимсь смердить.
269
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Це туалет Корона.
270
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Краще піду приберу.
271
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Погляньте.
272
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
У повітрі щось є.
273
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Це шерсть Корона.
274
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
Я не можу! Відчиніть вікна!
275
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Добре.
276
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Куди подівся Корон?
277
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Він, мабуть, із Соїчі.
278
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Соїчі, це ми.
279
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Матінко, які милі бувають тварини.
280
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Певно, я хороша людина,
якщо тварини мене так люблять.
281
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Короне, що на тебе найшло?
282
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Ти поводишся дивно. Що з тобою таке?
283
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Ходімо, Короне. Іди до мене.
284
00:20:01,074 --> 00:20:01,994
Але…
285
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Соїчі, що ти зробив із Короном?
286
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Дай його сюди!
287
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Дзуськи.
288
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Дай його сюди, сказав!
289
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Якого біса?
290
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Усі!
291
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Тікайте!
292
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Він мене вкусив!
293
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Усі-пусі.
294
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Корон знову нормальний!
295
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Певно, це через удар струмом.
296
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Соїчі. Тобі боляче?
297
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Заткнися.
298
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Я сподівався, що їх зачепить прокляття.
299
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
300
00:23:29,658 --> 00:23:32,948
А тоді охоронець прочитав
написані кров'ю слова на стіні.
301
00:23:33,453 --> 00:23:36,623
Її була списано
закарлючками, схожими на жуків.
302
00:23:37,207 --> 00:23:40,537
Попри нерозбірливий почерк,
зрозумілий був жахливий факт:
303
00:23:40,627 --> 00:23:42,747
пацієнт шкрябав це кістками пальців,
304
00:23:42,838 --> 00:23:46,468
поки не втік і не був зачинений
в іншому крилі психіатричної лікарні.
305
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
Перший рядок був таким:
306
00:23:49,469 --> 00:23:52,309
«Нарешті я дійшов думки,
що зі мною щось не так».