1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,666 --> 00:00:08,541 OBI-WAN KENOBI: JEDI SA VRACIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 1 B. Záber 1. 5 00:00:15,500 --> 00:00:16,333 STAR WARS O NAKRÚCANÍ 6 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Toto je asi jedna z vašich prvých rolí v čisto fantazijnom filme. 7 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Máte pocit, že pre vás znamená nejakú zvláštnu výzvu? 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Výzvu od začiatku do konca. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Viete, doteraz som ešte nerobil nič blízke science fiction. 10 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Ale ako to vnímam ja, tu vôbec nejde o minulosť, súčasnosť či budúcnosť. 11 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Star Wars by sa mohli odohrávať v hociktorej dobe. 12 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas mi hovoril niečo o samurajskom bojovníkovi, 13 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 o akomsi mudrcovi, o postave takého akoby mnícha. 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Musíte niekomu držať palce 15 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 a myslím, že v tomto filme to tak je. 16 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Zdravím ťa. 17 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Poď sem, malý priateľu. Neboj sa. 18 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Jasne si pamätám, ako som prvýkrát videl Star Wars. Mal som päť či šesť. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 Pochádzam z malého mestečka v Škótsku a s bratom 20 00:01:34,375 --> 00:01:37,166 sme šli do veľkého mesta do kina. 21 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Vlastne sme nevedeli na čo... 22 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Že to sú Star Wars. 23 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 A potom som ich videl miliónkrát. 24 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Keď sme si kúpili videoprehrávač, pozerali sme ich zas a zas. 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Poznali sme každú vetu. 26 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Pozerali sme ich, až boli na obrazovke už len farby. 27 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Páska bola taká obohraná. 28 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 A Alec Guinness, ešte som nepoznal jeho prácu. 29 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Bol som dieťa. Ale bol pre mňa Obi-Wan Kenobi, 30 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 ikonická, legendárna postava. 31 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Ak ma porazíš, budem ešte mocnejší, ako si vôbec vieš predstaviť. 32 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Keď som mal deväť, rozhodol som sa stať hercom. 33 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 A... žasol som nad jeho kariérou. 34 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Keď ma obsadili ako Obi-Wan Kenobiho, 35 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 chcel som vidieť čo najviac filmov, keď bol ešte mladý muž. 36 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Aby som si ho vedel predstaviť ako mladého. 37 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Tento seriál je úžasný, 38 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 lebo hrám postavu, ktorú som už predtým rád hral, 39 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 a mám šancu hrať ju znova. 40 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 PRVÝ DEŇ NAKRÚCANIA 41 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Dobré ráno všetkým! 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Vitajte na oficiálne prvom dni nakrúcania. 43 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Je to aj náš oficiálne prvý deň s Ewanom, 44 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 ktorý je nielen Obi-Wan Kenobi, ale aj producent a tvorivý partner seriálu. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Áno. Veľmi vám ďakujem. Trvalo dlho... 46 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 -Trvalo dlho, kým sme došli až sem. -Veru. 47 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Veľa rokov sme o tomto hovorili 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 a je vzrušujúce a skoro neuveriteľné, že sme tu. 49 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Začiatok skúšky! 50 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Skúška sa začína! 51 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Veľa šťastia! Poďme! 52 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 DEBORAH CHOWOVÁ REŽISÉRKA 53 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Tento seriál je príbeh Obi-Wan Kenobiho v rokoch 54 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 medzi prequelmi a pôvodnými trilógiami. 55 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Začíname v čase, keď Jediovia zmizli, 56 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 prenasledujú ich a Impérium vládne. 57 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Je to veľmi temná doba. 58 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Takže v mnohom sa snažíme odpovedať na otázku: 59 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 „Ako našiel od Pomsty Sithov, 60 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 „všetkej tej bolesti a tragédie na konci, 61 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 „v sebe ten pokoj a mier v Novej nádeji?“ 62 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Tento seriál pre mňa znamenal 63 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 obrovskú poctu a možnosť vstúpiť do tejto mytológie 64 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 a obohatiť túto galaxiu takými bohatými a úžasnými postavami. 65 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Ale zároveň potrebujem rozprávať príbeh. 66 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 A nemôžem kopírovať Georgea, nie som George, 67 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 tak musím tými postavami rozprávať vlastný príbeh. 68 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Myslím, že kľúčom bolo nájsť rovnováhu medzi tými dvomi vecami. 69 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 To je Obi-Wan Kenobi. 70 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan sa angažoval v práci počas celej výroby 71 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 a bol naozaj výborný tvorivý partner. 72 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Je viac ako herec. 73 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 Pre mňa on je Obi-Wan. 74 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 A bol presne v správnom veku, aby hral tú postavu. 75 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Keď som prvýkrát počul, že idú nakrúcať Epizódy IIII 76 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 a hľadajú Obi-Wan Kenobiho, 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 vôbec som si nemyslel, že to je pre mňa. 78 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Napadlo mi: „Toto nie som ja,“ kvôli veľkosti toho celého. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Bol som herec nezávislých filmov. 80 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 Ewan McGregor Londýn 12/96 - Pohovor 81 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Na tú rolu sme boli traja. 82 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 A šiel som na kamerovú skúšku. 83 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Musíte sa meniť, ako život ide. 84 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 -Každý môže byť... -Iste. Hlavne herci, 85 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 -lebo to my robíme. -Áno. 86 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Myslel som si: „Nebudem nakrúcať niečo také veľké.“ 87 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Ale v skutočnosti som to veľmi chcel. 88 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 Chcel som to preto, 89 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 čím pre mňa boli prvé tri filmy Star Wars. 90 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Krátko nato som počul, že mi to ponúkli, 91 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 a bol som skutočne šťastný. 92 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 -Ako sa máte? -Zdravím. Ako sa máte? 93 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 V pohode? 94 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 Jadrom príbehu je to, že nechceš, aby Qui-Gon priviedol to dieťa. 95 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 A jeho želaním pred smrťou je, aby si ty s ním pokračoval. 96 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 A ty povieš: „Dobre, spravím to.“ 97 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Nie si na to pripravený. Ale aj tak to spravíš. 98 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Prijmeš ten záväzok, ktorý nechceš 99 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 a nie si naň pripravený, 100 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 ale sľúbil si umierajúcemu majstrovi, že to spravíš, a tak sa to skončí. 101 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Prechádzali sme s Georgeom po štúdiu. 102 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Prišli sme na scénu, kde vyrábali ponorku, 103 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 do ktorej sa s Liamom a Ahmedom Bestom dostaneme. 104 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 A bol som nadšený, pozerám na ňu a vravím: 105 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 „George, pôjdeme v nej pod vodu?“ 106 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 A on pozrel na mňa a vraví: „Čo?“ 107 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 A ja: „Ponoríme sa v nej?“ 108 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Tešil som sa, že áno. 109 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 A on vraví: „Ona nie je skutočná, vieš?“ 110 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 A ja taký sklamaný... 111 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Viete, ten pocit, keď preniknete do toho sveta, 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 aj keď viete, že nelietate vo vesmíre. 113 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Ale niekde vnútri 114 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 som dúfal, že budem mať šancu robiť niečo také. 115 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 A potom neskôr sme boli aj v oddelení výroby rekvizít 116 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 a šéf rekvizít priniesol drevenú debnu. 117 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 A otvoril ju. 118 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 A boli v nej svetelné meče. 119 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 A mohol som si vybrať ten svoj. 120 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 To bola tá chvíľa, keď som si uvedomil, čo sa deje, 121 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 že to je dôležitá chvíľa. Vybrať Obi-Wanov svetelný meč. 122 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Na toto som čakal týždne. 123 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Každé ráno som si vravel: „Možno dnes si ho vyberiem.“ 124 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 Nemal som predstavu o veľkosti projektu. 125 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Nepodobalo sa to ničomu predtým. 126 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 Je zaujímavé, že aj po 20 rokoch 127 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 cíti lásku k týmto filmom 128 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 generácia, pre ktorú boli robené, 129 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 vtedajšie deti. 130 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Viete, tieto naše filmy sú ich Star Wars. 131 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 A to je krásne. 132 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Je príjemné, že ten pocit panuje aj pri tomto seriáli. 133 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Náš šéf rekvizít. 134 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 -Veľmi ma teší! -Aj mňa! 135 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Toto je meč Aleca Guinnessa z Novej nádeje. 136 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 A tento ste mali vy v Epizóde III. 137 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 A tento tu je niekde asi na pol ceste... 138 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 -Aha. -...aby vyzeral ako tento, 139 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 pokiaľ ide o tvar, má tento prepínač a nie tie výčnelky. 140 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 -Tento som mal v trojke? -Áno. 141 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 Epizódu III sme nakrúcali v roku 2003. 142 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 A toto sme začali nakrúcať v roku 2020, 143 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 to je poriadne dlhý čas niekoho nehrať. 144 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Je to už tak dávno. Už som naň zabudol. 145 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Avšak keď som si obliekol jeho kostým a prišiel na scénu, 146 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 netrvalo mi dlho cítiť sa zas v pohode. 147 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Poďme, kamarát. 148 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Zadymovač som ešte nevyskúšal. 149 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Okej. 150 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Dobre? 151 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Toto je malá vzorka jedlého mäsa. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Dobre. 153 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 No a ty odkrojíš kúsok z jednej z týchto tehličiek pre svojho eopia. 154 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Trebárs z rohu. Možno takto nejako, 155 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 a dolu. 156 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Áno, to sa mi vojde do kapsy. 157 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 S ľuďmi v Disney som sa začal rozprávať už pred časom. 158 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Myslel som, že bude zaujímavé vziať postavu, 159 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 ktorú poznáme a milujeme, v inej polohe a ukázať ju porazenú. 160 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Povedal som, že je to podľa mňa zaujímavý príbeh 161 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 o mužovi, ktorého zlomili a stratil vieru. 162 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 A ako sa mu vráti? Ako ju získa späť? 163 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ...pre kameru A. 164 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 A akcia! 165 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Prvá scéna s Ewanom bol na Sandwellskej farme. 166 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 A bol to veľmi príjemný začiatok, 167 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 lebo tá scéna je vlastne akýsi úvod k jeho postave. 168 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Chceli sme sa sústrediť na neho 169 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 menej ako na Jediho a viac ako človeka. 170 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 Naozaj sme sa snažili nakrútiť seriál zameraný na Bena Kenobiho, človeka. 171 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Kto je a ako sa cíti? 172 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Ako to všetko zvláda? 173 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Jedi je súčasť jeho identity, ale išlo hlavne o neho. 174 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 Sandwellská farma je moja obľúbená scéna 175 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 a snažili sme sa o podobnosť so starými veľrybími farmami. 176 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 On žije v Anchorheade, farmárskom meste, 177 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 takže v mnohom je to také robotnícke mesto. 178 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Chcela som, aby pôsobilo drsne. 179 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 On je v tejto chvíli obyčajný človek. 180 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 A každý deň robí svoju prácu. 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Fyzicky sa vlastne už ani nedokáže biť 182 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 a nemá už ani túžbu za nič bojovať. 183 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Je akoby úplne stratený. 184 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Už nemá tú svoju túžbu bojovať za dobro. 185 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Chceš niečo povedať? 186 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 NAKRÚCANIE, DEŇ 14 187 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Dobre. Naspäť. 188 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 -Pozor, všetci. Prepáčte. -Píp, píp! 189 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Ak si krížite cestu, nie je to ako zvyčajne. 190 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Buďte v strehu, vedzte, že v hociktorej chvíli 191 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 sa môžu otočiť a zlomiť vám krk. Dobre, ďakujem. 192 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Akcia! 193 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Bolo pre mňa vzrušujúce prísť do tohto seriálu 194 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 a pokúsiť sa o nový pohľad na temnú stranu. 195 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Inkvizítorov prvýkrát predstavil 196 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 Dave Filoni vo svojom animovanom seriáli Rebeli. 197 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Teraz sú prvýkrát v hranom filme. 198 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Inkvizitórium je organizácia, ktorú vytvoril Imperátor Palpatin 199 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 po Vojnách klonov. 200 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 A jej hlavným cieľom bolo chytať a eliminovať používateľov Sily. 201 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Vedie ju Darth Vader 202 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 a mnohí Inkvizítori sú bývalí Jediovia, ktorí prešli na temnú stranu. 203 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Je to naozaj výnimočné. 204 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 JOBY HAROLD SCENÁRISTA 205 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 Skoro ako som si to predstavoval, 206 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 čo je zvláštne, lebo nie vždy to tak je. 207 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Ale takto si to predstavujete. 208 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Je to taký westernový motív, keď tie tri postavy idú po ulici 209 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 a všetci im uhýbajú 210 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 a potom všetci ticho sedia a sú vystrašení. 211 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Krása. 212 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 Zdravím. Ako? Rád ťa zas vidím. 213 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 RUPERT FRIEND VEĽKÝ INKVIZÍTOR 214 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 -Prešlo veľa rokov. -Veľa rokov. Priveľa rokov. 215 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Už si mal kostým? 216 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 -Ešte nie. -Príde. 217 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Príde. 218 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Moja postava je Veľký inkvizítor. Veľký inkvizítor bol kedysi Jedi. 219 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Vy viete, kto sme. 220 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Inkvizítori. 221 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Myšlienka, že niekto mohol bojovať na strane dobra 222 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 a prešiel na temnú stranu, sa mi zdala fascinujúca. 223 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Tento človek je viac než len zloduch s dvojčepeľovým svetelným mečom. 224 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Veľký inkvizítor bol rytier Jedi a strážca chrámu, 225 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 prešiel na temnú stranu. 226 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Je to veľmi zaujímavá postava, lebo je vypočítavý, racionálny a ľstivý, 227 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 a používa svoju inteligenciu ako zbraň. 228 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Piaty brat je mocný bojovník 229 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 a je prirodzený nástupca Veľkého inkvizítora. 230 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva je mladá inkvizítorka, ktorá nerada hrá podľa pravidiel. 231 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Je výbušná, vášnivá, netrpezlivá. 232 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Je často v konflikte s inými inkvizítormi. 233 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Len daj pozor, keď vystrieš ruku, 234 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 vždy pamätaj na odstup a dĺžku meča, dobre? 235 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 Dávaj pozor, aby si sa ním nedotkla jej tela. 236 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Revin príbeh bol pre nás zaujímavý. 237 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Jej postava ma naozaj nadchla. 238 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Je to sen, ktorý som nevedela, že mám. 239 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 MOSES INGRAMOVÁ REVA 240 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Nikdy by mi ani nenapadlo, že to budem či môžem byť ja. 241 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 A akcia! 242 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 V prvý deň, keď mi v kostymérni obliekli ten kostým, 243 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 úplne ma to dostalo. 244 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Pozor! 245 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Ženy sú vo všeobecnosti komplikované bytosti 246 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 a ja tu hrám postavu, ktorá pôsobí istým spôsobom, 247 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 ale je vlastne úplne iná a riadi sa len svojím srdcom. 248 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Vaše rozhodnutia sú občas nejasné, 249 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 keď sa snažíte riadiť srdcom, viete. 250 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 -Hrať na očnú kameru? -On... Áno, ide... 251 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Áno, všetko ide... Je väčší. 252 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Áno. 253 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Je dôležité, aby sme mali hrdinov. 254 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Ale aj zloduchov. 255 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Je super... Je super byť dobrý. 256 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Ale tiež je super vidieť rôznych ľudí hrať zloduchov. 257 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Veľmi sa mi páčila predstava mať mladú ženu na temnej strane, 258 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 lebo v hraných filmoch je veľmi málo žien na temnej strane. 259 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Bolo naozaj zaujímavé môcť nejako rozvíjať túto postavu. 260 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Potrebovala som mladú ženu, pri ktorej by ste verili, 261 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 že porazí Dartha Vadera a postaví sa mu. 262 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Je to veľká rola. 263 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 On sa vám všetkým pomstí. 264 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 KONKURZ MOSES 265 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 A ja budem tá, kto mu ju prinesie. 266 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Moses v sebe mala silu. 267 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Inteligenciu. 268 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Mala v sebe charizmu, 269 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 takže som sa tešila, keď sme ju obsadili ako Revu. 270 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 KASKADÉRSKY TRÉNING 271 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Je to komplexná postava. 272 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Obi-Wan je zjavne na jasnej strane. 273 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Vader je na temnej strane. 274 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva je uprostred. 275 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Jej pôvodné úmysly boli dobré, 276 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 ale nakoniec ju postupne pohltili strach a hnev. 277 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 A rozumiete tomu. Stotožníte sa s tým. 278 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Inkvizítori hľadajú Obi-Wana či hociktorého iného Jediho. 279 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Ďakujem, Owen. 280 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan na začiatku seriálu nepoužíva Silu. 281 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Nechce. Nemôže. 282 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Lebo by ho prezradila. 283 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Ale dal aj sľub, že sa postará o Luka, 284 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 takže sa snaží ten sľub dodržať. 285 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Mali sme šťastie, že Joel Edgerton aj Bonnie sa do seriálu vrátili. 286 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Hrali v prequeloch. 287 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Takže bolo úžasné, že sa obaja vrátili a opäť hrali svoje postavy. 288 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 A akcia. 289 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Prešlo toľko rokov 290 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 a majú osobný vzťah k svojim postavám, 291 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 žili život s nimi. 292 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie a Joel boli mladí, keď ich hrali prvýkrát, 293 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 a teraz pri stretnutí po vyše 20 rokoch 294 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 bolo pre nich výnimočné sa k nim zas vrátiť. 295 00:16:18,166 --> 00:16:19,875 Rád som ťa zas videl, Bonnie. 296 00:16:21,291 --> 00:16:22,833 Aj mňa to teší. 297 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 -Dobre. Vďakabohu za to. -Áno. Naozaj. 298 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Áno, ja akože: „Bože, je tu Joel,“ 299 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 -keď si prišiel do maskérne. -Áno. 300 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Keď som počula, že sa vrátime, 301 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 cítila som niekoľko mesiacov veľký tlak. 302 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Ale keď som vstúpila na scénu, cítila som sa uvoľnene. 303 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Áno, je to úžasné prostredie. 304 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 A Deb Chowová je neuveriteľná. 305 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Na pľaci panuje veľmi dobrá nálada a pocit kamarátstva. 306 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Áno. A necítime žiadny tlak, 307 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 lebo cítim, že sa všetci tešia, že sú tu. 308 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Pripraviť. 309 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 A akcia. 310 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Luke! 311 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Luke! 312 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Kde je? 313 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 To, že sa naozaj prehlbuje vzťah 314 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 medzi nami ako rodinou, vrátane Luka, a starostlivosť, ktorú prejavujeme, 315 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 vytváralo pocit, že kráčame spolu, 316 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 lebo to by oni urobili. 317 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 Ľudia Star Wars naozaj milujú 318 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 a zasahujú ich hlboko v ich duši. 319 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Myslím si, že ľudia milujú ten hrdinský príbeh. 320 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Ten nejako oslovuje srdcia ľudí a je nám cťou byť jeho súčasťou. 321 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa! 322 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Musíš to robiť práve dnes? 323 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Robiť čo? 324 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Dolu. 325 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Takže to nasnímame, ako zlezieš sem dolu, 326 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 potom prejdeš sem a toto... 327 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 Všetci si mysleli, že to bude príbeh 328 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 o Obi-Wanovi a Lukovi Skywalkerovi. 329 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 A nikto nevedel, že je to príbeh o Obi-Wanovi a Leii. 330 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deborah, mám to zahrať, akože ju to mrzí, 331 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 než ju vypnem, akože: 332 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 „Prepáč, donútila ma,“ a vypnúť ju? 333 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Áno, zahraj, že ju to trochu mrzí. 334 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Jeden z najťažších a najzaujímavejších prvkov seriálu 335 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 je malá princezná Leia. 336 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Tak sadajte! Mám tu nových priateľov. 337 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Toto je Orden a Luma. Veziem ich do prístavu. 338 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Jedna z vecí, ktoré ma lákali k projektu, 339 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 bol príbeh akoby otca a dcéry. 340 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Lebo môj otec bol v detstve pre mňa veľmi dôležitý. 341 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Otec bol veľký filmový fanúšik a bol Číňan, 342 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 takže pozeral množstvo ázijských akčných filmov. 343 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Miloval ich a mal obrovskú filmovú zbierku. 344 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Asi som z nich veľa vstrebala, 345 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 takú tú rýchlosť a nápaditosť, 346 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 ktorú má veľa ázijských filmov o bojových umeniach, 347 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 a odkaz ľudí ako Kurosawa 348 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 a veľkí majstri, Jet Li, veľa takých ľudí. 349 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Je to zaujímavé, nikdy som nerozmýšľala: 350 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 „Vyrastiem a budem režisérka akčákov.“ 351 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 Určite som nad takým niečím nerozmýšľala, 352 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 ale robím to veľmi rada. 353 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Ako malá som milovala Mupetov 354 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 a naozaj milujem fantasy a sci-fi. 355 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Má pohyblivé ústa, oko, hýbe tvárovými svalmi. 356 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Keby chcel niečo povedať, ako blízko môže byť kamera? 357 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Veľmi dobré. 358 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Milujem všetko, čo je zvláštne a krásne 359 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 a akosi ide odlišným smerom. 360 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Toto by výborne odhaľovalo zlodejov. 361 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Možno v obchode s oblečením, keď kradnú šaty. 362 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Toto je majiteľ obchodu, ktorý všetkých sleduje. 363 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 -Výborný nápad. -Áno. 364 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Takže stane sa to, že ti prebehne pomedzi nohy. 365 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 A keď ti prebehne pomedzi nohy, 366 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 ten tvor sa pri tom takto pozrie dolu 367 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 a povie: „Ou.“ 368 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Milujem všetky tvory v Star Wars, 369 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 lebo podľa mňa vytvárajú pre všetkých na scéne špeciálny svet. 370 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Hej! Ruky preč! 371 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 ZACH BRAFF HLAS FRECKA 372 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Ja že sme kamoši! Odviezol som ťa! 373 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Vy ten svet cítite a vidíte ho, a je naozaj úchvatný. 374 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Vytvárať ten svet a galaxiu, ktoré sú také detailné a prepracované, 375 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 ale také nápadité a zároveň aj také tvorivé, bolo úžasné. 376 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Daiyu je moja obľúbená planéta. 377 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 To miesto je akési podsvetie. 378 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Viete, temné postavy, veľa rozličných tvorov, 379 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 deje sa tu veľa nezákonných vecí. 380 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Sem žoldnieri odvezú Leiu, keď ju unesú. 381 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 A vezmú ju do takého podzemného brlohu. 382 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Najskôr nás inšpirovali veci ako 383 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 nočné trhy v Bangkoku či Hong Kong v noci. 384 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Veľa som pozerala filmy Wong Kar-Waia a podobné veci, 385 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 a sledovala som využitie neónov. 386 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Planéta mala naozaj zábavný dizajn. 387 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Z cesty. 388 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Keď stretnem Leiu, idem na to. 389 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Chcem ju za každú cenu dostať k Bailovi, 390 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 dostať ju na Alderaan. 391 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 Ale nie som dosť otvorený, aby som videl, aká naozaj je. 392 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Prečo mám pocit, že ma privedieš do hrobu? 393 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 V predošlých filmoch som bol s Anakinom trochu netrpezlivý 394 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 a na začiatku tohto príbehu moju frustráciu opäť cítiť. 395 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wan sa cíti byť ako Leiin nedobrovoľný učiteľ či rodič. 396 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Blaster v ruke sedí. 397 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Ak ti to tak nevyhovuje, pokojne ho môžem schovať. 398 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Kumail hrá postavu menom Haja, 399 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 takého švindliara. 400 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Idem za ním, lebo vraj nám nejaký Jedi pomôže ujsť. 401 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 A akcia. 402 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Ty nie si Jedi. 403 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Ale vieš, kde jeden je. 404 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Som tu jediný Jedi. 405 00:22:00,416 --> 00:22:01,958 Silou ma hodí do steny, 406 00:22:02,041 --> 00:22:05,291 oveľa tvrdšie, ako som očakával. 407 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Mám hrubé vypchávky a bolo to super, ale už som zabudol, aký je deň. 408 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 A strih. 409 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 -Strih! -Strihám. 410 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 -Ako sa cítiš? V pohode? -Si okej? 411 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Je fakt zábava hrať chlapíka, ktorý sa tvári, že je Jedi. 412 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Kvôli príprave som si opäť pozrel všetky Star Wars. 413 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 A vravel som si, okej, tento chlapík nič iné nevie, 414 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 takže jeho predstieranie Sily a správanie, akože je Jedi, 415 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 je veľmi teatrálne. 416 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Kontrola cestujúcich. Brána 3-C, počujete ma? Prepínam. 417 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Lebo ľudia, ktorých stretáva, tiež žiadneho Jediho nestretli, 418 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 takže len hrá svoju verziu. 419 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Toto je jediovský trik. Nezľaknite sa. 420 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Som v tvojej mysli. 421 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Si v mojej mysli. 422 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Vyhľadal som si tie rôzne techniky, 423 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 ktorými podvodníci klamú svoje obete. 424 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Bola naozaj zábava robiť niečo také v kontexte Star Wars. 425 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Myslia si, že je ľahké byť Jedi. 426 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 -Také ľahké. -Nie je. Už len tá kapucňa... 427 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 Potrebuješ tri roky tréningu, aby si ju vedel nosiť správne. 428 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Som veľmi rád, že hrám postavu, 429 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 ktorá má svoju komplikovanú morálku. 430 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Vo svojom vnútri bojuje, 431 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 urobiť správnu vec alebo zarobiť peniaze. 432 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 To rozhodnutie je preto oveľa ťažšie. 433 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Dobre. 434 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Asi by si mohla... Môžeš viac hlavu vystrčiť? 435 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan a Leia sa dajú na útek a potom stretnú Talu. 436 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala je pre Obi-Wana dôležitá postava pre to, 437 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 že ho povzbudzuje nechať minulosť minulosťou. 438 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Nech ťa Sila sprevádza. 439 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 Dnešok bol veľmi emotívny. Však, Shea? 440 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Je to splnený sen. Najlepšia úloha, akú som mal. 441 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Ja hrám Talu, ktorá je akýsi ekvivalent francúzskeho odporu. 442 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Nenechám spochybňovať svoju lojálnosť. 443 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Tak priznajte, že ste špiónka! 444 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Samozrejme, že som. 445 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Ona sa cíti ublížená. Hlboko, hlboko rozčarovaná Impériom, 446 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 tak prešla na druhú stranu. 447 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Tu máš! 448 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Myslím si, že vidí Bena. Ona mu rozumie. 449 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Vidí muža, ktorý to akoby vzdal. 450 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Ktorý stratil vôľu. 451 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 A snaží sa ho povzbudiť, aby čelil svojej minulosti a svojim obavám. 452 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Činy sú silnejšie ako slová. 453 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Tak poďme. 454 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Vďaka. 455 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Pekná bunda. 456 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Je z Gapu. 457 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Nežartuj. Takú v Gape nenájdeš. 458 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Nosil by si to? 459 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Je to moja veľkosť. Ale dosť sa potím. 460 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Vyzeráš fakt dobre. 461 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Páni, bude to fakt zábava. Naozaj som tu. 462 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Akcia! 463 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Roken je vodca niečoho, čo dúfame, že raz bude to, 464 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 čo poznáme ako Povstanie. 465 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Je to akoby prvá kapitola. 466 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Kde je Wade? 467 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Je len obyčajný chlapík, snažiaci sa robiť správnu vec, 468 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 a privedie ho to k tomu, že bude niekým väčším, ako je teraz. 469 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Mladý Shea je teraz ešte stále nemehlo. 470 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Plávam v tom. 471 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Snažím sa držať v pohode, hrať to, čo odo mňa chcú, 472 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ale áno, zabávam sa. 473 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Som vydesený. 474 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Stále neverím... Toto, je to úžasné. 475 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Star Wars sú obrovskou, obrovskou súčasťou môjho života. 476 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 S mojou sestrou sme si púšťali soundtrack 477 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 a bojovali sme so svetelnými mečmi. 478 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 A do dnešného dňa počúvam niektoré skladby, ktoré mám rád... 479 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Duel of the Fates, chcem, aby ho hrali na mojej svadbe. 480 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Toto je šialené. 481 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Dosť. 482 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Celá naša rodina bola závislá od Star Wars 483 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 a ja v nich teraz hrám. 484 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 -Toto všetko je... -Áno, je to úžasné. 485 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Božemôj. 486 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Dôležitá vec, ktorú tento príbeh rozpráva, je to, 487 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 že Obi-Wan na konci Pomsty Sithov v prequeloch 488 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 nevedel, že Anakin Skywalker prežil a stal sa Lordom Vaderom. 489 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Má ho za mŕtveho. 490 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 To je veľké odhalenie pre jeho postavu. 491 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Pri rozvíjaní príbehu Obi-Wana Kenobiho 492 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 sme hľadali v jeho minulosti, hľadali sme v jeho vzťahoch, 493 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 a jedným z najdôležitejších ľudí v jeho živote je Anakin Skywalker. 494 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Bolo naozaj kľúčové, aby túto rolu v seriáli hral Hayden. 495 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Zdravím ťa. Ako sa máš? 496 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Dobre. 497 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 -Máš sa? -Dobre. Ty? 498 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 Áno, dobre. Práve som videl zaujímavé kúsky z našich starých vecí. 499 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Čo ti tak trvalo? 500 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Viete, majster, nevedel som nájsť spíder, čo sa mi páči. 501 00:27:34,000 --> 00:27:37,041 Je surreálne hrať v tomto svete, byť v ňom. 502 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Nakrútil som tie filmy pred rokmi a stále, keď idem von, 503 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 nedá sa nezažiť nejaký kontakt s niekým, 504 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 kto vraví, čo pre neho tie filmy znamenali. 505 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Pamätám si ten konkurz, 506 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 vôbec som nemal predstavu, že by som tú rolu dostal. 507 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Obsadil ma do tej roly a bol to splnený sen. 508 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Denne si obliekať ten kostým, 509 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 dostanem plášť a na opasku svetelný meč. 510 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 Viete, idem okolo zrkadla a akože: 511 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 „Som rytier Jedi.“ 512 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 To je... Bolo to neuveriteľné. 513 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 A keď sa pozrieš, rozmýšľaš a povieš: 514 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 „A čo Padmé?“ 515 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 A potom ty povieš svoje a potom sa obzrieš. 516 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Veľmi príťažlivé pre mňa pri návrate bolo to, 517 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 že budem zas pracovať s Ewanom. 518 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Pripraviť. A akcia! 519 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Mám ho naozaj veľmi rád 520 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 a mal na mňa veľký vplyv, keď sme tie filmy nakrúcali. 521 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Bol som mladý. Na začiatku som mal 19, úplný nováčik. 522 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Vzal ma pod svoje krídla. 523 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Dobrá voľba, môj mladý Padawan! 524 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Trávili sme spolu veľa času a dobre sme sa spolu bavili... 525 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 A akcia! 526 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wan... 527 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Veľmi dobre! 528 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Bože! 529 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Podarila sa. Dobrá. 530 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Výnimočne dobrá... 531 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Ježiš. 532 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Varoval si ma, mal si navrch. 533 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Mať dolár vždy, keď mi niekto povedal, že mám navrch. 534 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Môcť sa opäť vrátiť a nakrúcať s ním bola príležitosť, 535 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 za ktorú sme asi obaja vďační. 536 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 JEDIOVSKÉ KOSTÝMY 537 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDENOVA SKÚŠKA KOSTÝMU 538 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Je to postava, ktorá ovplyvnila môj život v mnohých ohľadoch, 539 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 profesionálne aj osobne. 540 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Vrátiť sa po všetkých tých rokoch bolo pre mňa veľmi dôležité. 541 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Nemyslel som, že si ho ešte oblečiem. 542 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Je to fakt úžasné po toľkých rokoch. 543 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborah tejto postave rozumie. 544 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Bolo jasné, že cítila k nej veľkú zodpovednosť, tak ako ja. 545 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Dobre, a na druhú stranu. 546 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 Vedeli sme, že to musíme urobiť správne. 547 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 A tým sme aj končili všetky naše rozhovory: 548 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 „Musíme to urobiť správne.“ 549 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDENOV PRVÝ DEŇ NA SCÉNE 550 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Pôjdeme po tom chodníku. 551 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Tam je. 552 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Hotovo. 553 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Môj prvý deň na pľaci bol naozaj úžasný. 554 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Bol som Anakin z doby Epizódy III. 555 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Keď som prišiel na pľac, povedali, že Ewan dnes skončil 556 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 a chceli ho poslať domov, 557 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 ale on naliehal, že tam zostane na môj prvý záber. 558 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Hľadal som ho, pýtal som sa: „Kde je?“ 559 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 Vraj: „Stojí pri kamere na tvoje oči.“ 560 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 A ukázali niekam do diaľky, takých 60, 90 metrov. 561 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 A ja že: „Nevidím ho,“ tak som zakričal, 562 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 kričím: „Obi-Wan!“ 563 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 A videl som, ako sa zdvihla ruka, a vtedy som cítil jeho prítomnosť. 564 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 Bolo to veľmi emotívne. 565 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Nielen stretnutie ako postavy, ale aj ako priatelia. 566 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Bolo to ako návrat v čase. Úžasné. 567 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Sme pripravení? 568 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Človeče... Áno. 569 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Mám Haydena rád a bolo príjemné ho opäť vidieť. 570 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Bolo dojímavé, emotívne s ním zas pracovať. 571 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Ja som pripravený. 572 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 A aj opäť na seba vytiahnuť svetelné meče 573 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 bolo fakt epické. Super. 574 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Bolo veľmi pekné vidieť Haydena a Ewana opäť spolu. 575 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Cítite, že majú veľmi vrelý a úprimný 576 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 priateľský vzťah, 577 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 naozaj v mnohom taký, ako ich postavy. 578 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Hlavne keď nakrúcame flashbacky do predošlých častí. 579 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 To dostalo niečo extra z nich obidvoch. 580 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 A akcia. 581 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Zľutovanie nepriateľa neporazí. 582 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 A ty preto prehráš. 583 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 On je ako môj brat. 584 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Asi máme podvedomé spojenie. 585 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Stále to medzi nami je, keď pracujeme. 586 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Je to úplne prirodzené a ľahké. 587 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Pozeral som sa na Haydena, vyzeral presne, ako som si ho pamätal. 588 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Stojím tam s tými bodkami na tvári, 589 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 a ľudia od omladzovania v pozadí: „S ním čo máme robiť?“ 590 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Na značku. 591 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Akcia. 592 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Si agresívnejší, Anakin. Ovládaj sa. 593 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Našli sme svoj rytmus a bolo to opäť ako kedysi. 594 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Bol tam Ewan s jediovským účesom, ja som mal padawanský vrkoč 595 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 a boli sme zas Obi-Wan a Anakin ako zo starých čias. 596 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Pri návrate ma asi najviac zaujala 597 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 predstava objavovania postavy Dartha Vadera v tomto bode v čase. 598 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Keď ho v seriáli stretneme, 599 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 bojuje so svojou minulosťou tak, že je nútený sa s ňou zmieriť. 600 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Musí zabiť Obi-Wana, aby zabil tú časť seba 601 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 a stal sa Sithom, ktorým vie, že musí byť. 602 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 O toto mu v tomto seriáli ide. 603 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Keď zistím, že Anakin žije a že on je Vader, 604 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 jeho poslanie dostať Leiu späť na Alderaan je oveľa dôležitejšie, 605 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 lebo sme vo veľkom ohrození. 606 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 NAKRÚCANIE, DEŇ 63 607 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Mali by byť rovnako ďaleko. Takže tento sem, tento. 608 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 A tento sem. 609 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Prišiel som na pľac nakrúcať scénu v baníckej dedine. 610 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 A postávalo tam všade množstvo ľudí... 611 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Iste, štáb je veľmi početný, 612 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 ale bolo to čudné, veľa ľudí tam len stálo. 613 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 A potom mi došlo prečo. 614 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Z konca ulice príde Vader. 615 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Bolo to priam ohromujúce. 616 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Všetci chceli vidieť Vadera. 617 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 A ja: „Takže o to ide.“ 618 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Možno nech začne týmto smerom. 619 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Tak to bude najlepšie, lebo keď ju strhne... 620 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Dnes nakrúcame malú akčnú scénu. 621 00:34:52,875 --> 00:34:54,125 My si musíme... 622 00:34:54,208 --> 00:34:55,250 ŠÉF KASKADÉROV 623 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 ...prejsť tú scénu s Deb 624 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 a zistíme od nej, ako si ju predstavuje. 625 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Myslím, že to musí byť rýchlejšie. 626 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 -Chápem. -Okej. 627 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Aby prišli sem. 628 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Chcela to robiť skoro ako horor, 629 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 kde sa príšera zjaví, 630 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 vy sa otočíte a je preč. Obzriete sa, je preč. 631 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 A stále ide po vás. 632 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Dobre, poďme. Pripraviť a akcia. 633 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Vyrastal som s týmito filmami, takže pre mňa je ako sen byť tu. 634 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Musia prísť rýchlejšie. 635 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Musíte vybehnúť rýchlejšie, lebo musíte zaistiť, aby nikto neušiel. 636 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Takže znova. 637 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Robil som pár skúšok ako Vader v jeho kostýme, 638 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 ale nikdy som nemal nasadenú tú helmu. 639 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Pripravujú našu prvú bitku so svetelnými mečmi. 640 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Určia nám všetky body, kde máme byť. Prvý záber. 641 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 A akcia! 642 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Ja kráčam a vtom začujem jeho krok a otočím sa. 643 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 A ide ku mne Darth Vader. 644 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Ovládol ma absolútny strach. 645 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Taký ten chlapčenský strach... 646 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Po dlhom čase som zapol svetelný meč. 647 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Vlastne s ním nechcem bojovať. Nie som na to pripravený, ale zaútočím. 648 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Viete, v tejto chvíli je Vader oveľa silnejší ako Obi-Wan 649 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 a aj mu poriadne naloží a popáli ho v ohni, 650 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 a ten oheň pripomenie mnohé veci z minulosti. 651 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Ale ide hlavne o zúčtovanie 652 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 a o boj s týmto netvorom, ktorého pomohol stvoriť. 653 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Cítim sa ako Darth Sidious. 654 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Je veľmi náročné hrať postavy na temnej strane. 655 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Majú v sebe intenzitu a emocionálne odhodlanie a akési nutkanie. 656 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Poháňa ich hnev a nenávisť, takže 657 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 pre herca nie je ľahké toto všetko v sebe zachovať. 658 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 V niečom je to nadživotná úloha. 659 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 V tejto dobe v galaxii máme svet, ktorému vládne veľká temnota. 660 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 A v galaxii sa deje veľa vecí, ktoré rozhodne nie sú dobré. 661 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 V tomto príbehu sa vlastne snažíme pýtať: 662 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 „Ako si zachováte nádej?“ 663 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 „Ako nájdete nádej v týchto temných časoch?“ 664 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Scéna 4-6-8, tretí záber. Kamera. Akcia! 665 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Vždy som si myslela, že princezná Leia 666 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 je jedna z najlepších ženských postáv, aké boli napísané, 667 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 a to aj v spojení s Carrie Fisherovou. 668 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Myslím, že aj dnes si veľa ľudí povie: 669 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 „Je to silná žena, je drsná,“ 670 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 čo znamená, že všetkých zabije, 671 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 ale Carrie taká nebola. 672 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Carrie ako princezná Leia bola síce rebelka, 673 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 bojovníčka, ale bola aj inteligentná, 674 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 zábavná, ale vedela byť aj milá a milujúca. 675 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 A dokázala postave dať akúsi mnohorozmernú charakteristiku, 676 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 ktorá bola úžasná. 677 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 V tomto seriáli som sa veľmi snažila zvýrazniť ten fakt, 678 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 bez toho, aby som to prehnala, 679 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 že, samozrejme, sa celý príbeh najviac sústredil na Luka Skywalkera 680 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 a jeho prínos pre galaxiu, 681 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 ale myslím, že bez princeznej Leie 682 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 by to asi nedokázal. 683 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 -Čo stváraš? -Niekto nás musí brániť. 684 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Ona bola ten, kto organizoval všetkých povstalcov, 685 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 ona bojovala vo vojne, 686 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 ona robila všetko to ostatné potrebné 687 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 a myslím, že oni dvaja to vlastne mohli dokázať len spolu. 688 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Toto sa mi na tomto seriáli páčilo, 689 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 že máme šancu ukázať, že ona hrala zásadnú úlohu 690 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 v tom, že sa všetko tak odohralo. 691 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Ak neprídem, nikomu tam nebudem chýbať. 692 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Mne áno. 693 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Veď všetkým len mávam. 694 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Pre každého herca, obzvlášť pre dieťa, 695 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 snažiť sa prevziať odkaz princeznej Leie a Carrie Fisherovej 696 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 je nesmierne ťažké. 697 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Ale Vivien mala v sebe jej ducha 698 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 a to bolo asi to hlavné. 699 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Snaž sa s ňou dohodnúť. 700 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Pomysli na svoju mamu. Ako presvedčíš svoju mamu? 701 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Čo na ňu najviac platí? 702 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Objatia. Obvykle. 703 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Mrzí ma to, matka. 704 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Naozaj. 705 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Sľubujem, že to už neurobím. 706 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien je úžasná, výborne sa s ňou pracuje. 707 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Vieš, ja cítim, že to robíš. 708 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Mala všetok ten vtip a trúfalosť princeznej Leie Carrie Fisherovej. 709 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Mala rovnakú úlohu ako ja s Alecom. 710 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Ja som vlastne začínala s knihami Star Wars, učila som sa s nimi čítať. 711 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 A samozrejme, hneď ako som ho v knihe uvidela, 712 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 obľúbila som si R2-D2. 713 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Predtým som Vivien nepoznal, 714 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 takže tento príbeh a aj samotné nakrúcanie 715 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 sú vlastne podobné v tom, že sme sa vôbec nepoznali 716 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 a potom sme sa stretli a pri nakrúcaní sme sa stále lepšie spoznávali. 717 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Takže to šlo ruka v ruke. 718 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Vždy bola naozaj absolútne nadšená, je to zanietená herečka. 719 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Ak si skutočný Jedi, prečo nepoužívaš svetelný meč? 720 00:40:55,708 --> 00:40:56,541 SKÚŠKA SÚHRY 721 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Pretože sa skrývame. 722 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Príhodné. 723 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Jedine, že nevieš robiť jediovské veci a ten meč ti ukradli. 724 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Zdvihni ma do vzduchu. 725 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Podľa mňa bola ozaj výborná, 726 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 priam som princeznú Leiu v nej cítil. 727 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 A miluje droidov viac najviac na svete. 728 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien miluje droidov. 729 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 Včera sme nakrúcali tie scény... 730 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Ja mám štyri deti, dievčatá, 731 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 takže je mi blízke starať sa o malé dievčatá. 732 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 A hoci Obi nie je otec, 733 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 ona to v ňom prebudí počas vývoja príbehu. 734 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Jeho akoby otcovský pocit, že život sa nežije len podľa kníh. 735 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 On najskôr neverí, že sa sama dokáže o seba postarať, 736 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 a potom si pomaly uvedomí, že nielen dokáže, 737 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 ale nakoniec je absolútne dôležitá pri ich úteku. 738 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Takže jej začne dôverovať a ona v ňom prebudí jeho ľudskejšiu stránku. 739 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Filmy Star Wars na vás pôsobia tak, 740 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 že cítite spojenie s rodinou. 741 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Myslím si, že pre mňa a mnoho ľudí, ktorých poznám, 742 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 Star Wars filmy, ktoré ste pozerali s rodinou, 743 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 takže boli spoločný zážitok celej rodiny. 744 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Zaujímavé na tom opäť oživiť 745 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 legendárne postavy je to, že herci tie postavy poznajú. 746 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 Oni s tými postavami žili a žili v povedomí verejnosti 747 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 ako tie postavy celé roky. 748 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden je Anakin Skywalker a on to vie. 749 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 Takže oni priniesli všetko to poznanie, 750 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 vlastne viac ako poznanie, skôr niečo inštinktívne a emocionálne. 751 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Oni vedia, čo je pre ich postavy správne. To je neoceniteľné. 752 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Pre mňa je to veľmi meditatívny proces. 753 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Občas pri tom začnem rozmýšľať, zväčša o scéne, ktorú ideme robiť. 754 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 O rozdieloch medzi Anakinom a Darthom Vaderom... 755 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Je Anakin úplne stratený či nie? 756 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Je úplne Darthom Vaderom, je úplne pohltený temnou stranou, 757 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 ale ja si rád vravím, že v ňom ešte stále je kúsok Anakina. 758 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 Ak mi vysvetlil George Lucas, 759 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 aj keď sa stal Darthom Vaderom, a aj keď je... 760 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 úplne pohltený temnou stranou, stále je Vyvolený. 761 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Vývojom seriálu je to stále viac a viac o Obi-Wanovi a Vaderovi 762 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 a o ich nevyhnutnej zrážke, ku ktorej dôjde. 763 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 V tejto chvíli je Obi-Wan opäť pri plnej sile, 764 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 je silný a myseľ má konečne pokojnú 765 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 a uvedomí si, že musí Vaderovi čeliť. 766 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Tri, dva, jeden, akcia! 767 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Pozreli sme si bitky v prequeloch, 768 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 lebo sme na ne chceli naviazať a ukázať, že sú počiatkom 769 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 a takto ich trénujú. 770 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 A potom sme ich začali rozvíjať a pridávať im modernejšie prvky. 771 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Ako ich súboj pokračuje, nikto v ňom nevyhráva. 772 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Budú bojovať až na smrť, tak to bude. 773 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Obi-Wan v súboji získa prevahu 774 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 a rozlomí Vaderovi masku, 775 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 naposledy vidí svojho niekdajšieho učňa, 776 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 snaží sa s Anakinom spojiť a je odmietnutý. 777 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Je to srdcervúca scéna. 778 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Myslím si, že tam viac ide o prijatie, 779 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 hoci potom je schopný zabiť ho, čo neurobí. 780 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Dokáže sa zbaviť toho, aby niesol tú hroznú vinu. 781 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 On vidí, že Anakin tam už nie je, že Vader je Vader. 782 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Takže dokáže ísť ďalej. Obi-Wan niečo v sebe uzavrie. 783 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Pri Vaderovi sme sa v prvom rade snažili 784 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 ukázať ten emocionálny náboj, ktorý Vader cíti k Obi-Wanovi, 785 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 že to je niečo, čoho sa musí zbaviť. 786 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 -Okej, Ian, môžeš? -Môžem. 787 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 V záverečnej scéne s Vaderom a Palpatinom 788 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 sa mu to Palpatin pokúša povedať, 789 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 že tá jeho posadnutosť Obi-Wanom je slabosť. 790 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 A ak bude žiť v minulosti, 791 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 tak tento emocionálny Vader, ktorým je, 792 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 nie je to, čo v budúcnosti potrebujeme. 793 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Nie som si istý, či máš sústredenú myseľ, Lord Vader. 794 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Možno ťa pocity voči tvojmu starému majstrovi oslabili. 795 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Lebo to samozrejme môžeme zahrať s väčšou intenzitou 796 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 alebo trochu nenútenejšie. 797 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Pokojne to môžeš zahrať aj pestrejšie. 798 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Dáva ti to ten správny zmysel? 799 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Áno. Len z nejakého dôvodu zabúdam slovo „vykonaj.“ 800 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Človek by čakal, že si také slovo zapamätá. Áno. 801 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Takže je prinútený nechať minulosť tak, 802 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 aby sa mohol pohnúť dopredu 803 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 a stať sa Darthom Vaderom, ktorým bude v Novej nádeji. 804 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Na konci nášho seriálu 805 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 prejde veľkou zmenou zo zlomeného muža bez viery 806 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 na začiatku a na konci 807 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 musí prijať, že je tým, kým je, a jeho viera sa mu navráti. 808 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 A konečne sa ukáže Qui-Gon. 809 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Bolo úžasné opäť pracovať s Liamom, 810 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 pretože ja som s ním pracoval len v prvom filme. 811 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Je úžasné ho opäť vidieť ako Qui-Gona, viete. Je to neuveriteľné. 812 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Pred pár mesiacmi som hovoril s Deborah. 813 00:47:04,000 --> 00:47:07,375 A povedala mi, že v tomto seriáli bude hrať Ewan 814 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 a ešte: „Chcem, aby si nám niečo zahral na konci, 815 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 „kde Obi-Wan prešiel ťažkou skúškou a potrebuje pomoc... 816 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 „a ty tam nie si,“ ako Qui-Gon Jinn. 817 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 „A vtom ťa uvidí.“ 818 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 A vravím si: „Áno, idem na to, rozhodne idem do toho.“ 819 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Hneď mi to bolo všetko známe, 820 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 ale zároveň som rozmýšľal: 821 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 „Tak počkať, je to už 24 rokov, čo sme nakrúcali Skrytú hrozbu.“ 822 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 A teraz tu je úplne nový tím ľudí. 823 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborah, tá úžasná režisérka. 824 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Bolo milé opäť vidieť Ewana. 825 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 Takže ten mýtus a príbeh pokračujú. 826 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan opäť obnovil spojenie s Qui-Gonom 827 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 a je opäť tým Obi-Wanom, ktorého sme poznali a mali radi. 828 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 A to vďaka Leii a vďaka takým postavám, ako je Tala, 829 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 ktoré mu tú vieru vrátia, ktoré mu vrátia nádej. 830 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Novú nádej. 831 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 To je dobré, nie? 832 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 NAKRÚCANIE, DEŇ 125 833 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 -Ideme. -Dobre, ideme. 834 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Ideme. 835 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Poďme. A akcia. 836 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 A strih. 837 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Strih. 838 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Ďakujem, dámy a páni, takže to je všetko, máme všetko! 839 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Chcem sa vám všetkým poďakovať z hĺbky svojho srdca. 840 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Viem, že to bola veľmi dlhá a epická cesta. 841 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Viem, že bola veľmi ťažká a mali sme vysoké ambície. 842 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 Ale myslím, že sme ich naplnili 843 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 a to naozaj vďaka vám všetkým, 844 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 lebo všetci ste neúnavne pracovali 845 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 a všetko to je na obrazovke vidieť. 846 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Takže všetkým úplne odhora až úplne dolu 847 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 vám veľmi ďakujeme. 848 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Mám odložených pár cigár odvtedy, ako sa mi narodil chlapec. 849 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 Disney sa to asi veľmi páčiť nebude. 850 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Čo už, trubičky smrti sú tu. 851 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Zdravím ťa. 852 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Myslím, že nič ako Star Wars nie je. 853 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Sú jednoducho všade. 854 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Často myslím na Georgea ako v 70. rokoch 855 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 píše Novú nádej a aký má pocit z toho, čo vytvoril. 856 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Keď to hovorí, mala by byť vpredu. 857 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Bude lepšie, ak bude vedľa teba. 858 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Aby bola čo najbližšie k Lukeovi. 859 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Akcia! 860 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Je výnimočné, aký veľký vplyv tie filmy majú. 861 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Myslím, že je dôležité na to myslieť. 862 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Určite som ešte nerobil nič, čo by malo takto veľa fanúšikov. 863 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Je to globálna vec, medzinárodná, je všade na svete. 864 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Akcia! 865 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Je veľká česť a pocta môcť si zahrať túto postavu. 866 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Ten dar, ktorý mi George Lucas dal, keď ma sem obsadil, bol obrovský. 867 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Pri návrate a opätovnom rozvíjaní tejto postavy 868 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 som cítil veľkú zodpovednosť nielen pred Georgeom, 869 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 ale všetkými týmito ľuďmi, 870 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 ktorí prispeli k tomu, že tá postava je taká úžasná a ikonická. 871 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 Star Wars majú akúsi neochvejnú silu. 872 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Zrejme vďaka tomu, že sa učíme o sebe 873 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 a o svete okolo nás. 874 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 Učíme sa o dobre a zle 875 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 a čo znamená byť hrdinom, 876 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 oddať sa niečomu väčšiemu, ako ste vy. 877 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Je to mytológia, ktorá teraz dovolila ďalším 878 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 prísť a stavať na nej. 879 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Je vzrušujúce vidieť, ako sága pokračuje. 880 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Vstúpiť do galaxie Star Wars a môcť byť súčasťou tohto sveta 881 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 je ozaj úžasné. 882 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Sú v našich životoch. 883 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Všetci s nimi nejakým spôsobom vyrastali. 884 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Pomôž mi, Obi-Wan Kenobi, si moja jediná nádej. 885 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Veľa ľudí má k nim veľmi osobný vzťah, 886 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 takže majú veľký význam v širšom kontexte vášho života. 887 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Obecenstvo Star Wars, to je dnes už viacero generácií 888 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 a mnohí ľudia sa o tieto filmy ozaj vášnivo zaujímajú. 889 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 George Lucas vytvoril postavy, 890 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 ktoré sú také bohaté a majú veľmi bohatý vnútorný život. 891 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 Takže vziať tie postavy 892 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 a skúsiť vyrozprávať strednú časť tej cesty 893 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 bolo pre mňa obrovským šťastím, ale aj 894 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 veľkou zodpovednosťou, aby som to urobila správne. 895 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 OSLAVA STAR WARS ANAHEIM, KALIFORNIA 896 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Oslava, ja som sto percent za všetko, 897 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 čo sa tu dnes deje. 898 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Emócie, úžasné, fenomenálne. 899 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Sme šťastní, tešíme sa. 900 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Tešíme sa, že uvidíme, čo je za tamtými dverami. 901 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Veru. Už teraz som ohromená. 902 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 Už sa ani neviem dočkať, teším sa. 903 00:53:17,666 --> 00:53:20,541 ANAHEIM 2022 OSLAVA STAR WARS 904 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Je to úžasné, lebo tu nemáme len oslavu, 905 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 ale aj premiéru seriálu. 906 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 A keď to dospelo k takémuto obrovskému vyvrcholeniu, 907 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 cítime všetko, hlavne nervozitu, ale aj sa veľmi tešíme. 908 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 K tomuto sme celý čas smerovali, 909 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 to nadšenie je hmatateľné, 910 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 a je pre mňa úžasné byť späť a prežívať to. 911 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Teším sa vidieť, čo na dnes pripravili. 912 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Bude to super. 913 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Ako sa všetci máte? 914 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Nepočujem vás! 915 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan! 916 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Zdravím vás, Oslava Star Wars! 917 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Sme späť! 918 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Vlastne som mala dosť obavy ísť tam. 919 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 A potom som počula divákov a vravím si: 920 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 „Božemôj. Naozaj sa to deje. Ľudia to naozaj budú vidieť.“ 921 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Ešte som na takejto oslave nebol, 922 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 tak som chcel vidieť, aké to je 923 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 a stretnúť skutočných fanúšikov Star Wars. 924 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Som rozcítený, 925 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 päťdesiatročný muž plače, ako keď som bol v kine v roku 1977. 926 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Je fajn vidieť Ewana opäť v tej role, 927 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 a že sa vrátil Hayden a hral Dartha Vadera, 928 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 boli výborná dvojica. 929 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Asi ako my. 930 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Celá táto oslava bola pre mňa naozaj veľmi emocionálna. 931 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Až som mal hrču v hrdle. 932 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Cítite tú prajnosť detí, pre ktoré sa tieto filmy nakrúcajú. 933 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Boli sme ich Star Wars rovnako, ako Carrie Fisherová, Harrison Ford 934 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 a Alec Guinness boli moje Star Wars. 935 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Tri roky sme tvrdo pracovali. A robili sme to pre fanúšikov, 936 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 takže bolo príjemné prísť a podeliť sa o to s nimi. 937 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 ZDRAVÍME 938 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 Preklad titulkov: Miro Kováčik