1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 1B, otto yksi. 4 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Tämä lienee ensimmäinen roolinne puhtaasti fantasiaelokuvassa. 5 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Tuntuuko siltä, että se on asettanut mitään erityisiä haasteita? 6 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Haasteita alusta loppuun. 7 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 En ole koskaan tehnyt mitään vähimmässäkään määrin science fictionia. 8 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Mutta nähdäkseni tämä ei liity mitenkään menneeseen, nykyiseen tai tulevaan. 9 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Star Wars voisi tapahtua missä ajassa vain. 10 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas ehdotti minulle jonkinlaista samuraisoturia, - 11 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 jonkinlaista viisasta miestä, munkkimaista hahmoa. 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Pitää olla joku jota kannattaa, - 13 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 ja tässä elokuvassa varmasti on. 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Hei vaan. 15 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Tule tänne, pikku ystävä. Älä pelkää. 16 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Muistan selvästi kun näin Star Warsin ensi kertaa. Olin viisi- tai kuusivuotias. 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 Tulen pikkukaupungista Skotlannissa, ja minä ja veljeni - 18 00:01:34,250 --> 00:01:35,500 OBI-WAN KENOBI JA VASTAAVA TUOTTAJA 19 00:01:35,583 --> 00:01:37,166 menimme suurkaupunkiin katsomaan sitä. 20 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Emme tienneet, mikä se oli, tai... 21 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Että se oli Star Wars. 22 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 Sitten katsoin sen miljardi kertaa. 23 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Kun saimme videonauhurin, katsoimme sen yhä uudestaan. 24 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Osasimme sen ulkoa. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Katsoimme sitä niin, että vain värit näkyivät. 26 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Se oli niin kulunut. 27 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 Enkä tietenkään tiennyt Alec Guinnessin urasta. 28 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Olin vasta penska. Mutta tunsin hänet Obi-Wan Kenobina, - 29 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 joka on ikoninen, legendaarinen hahmo. 30 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Jos lyöt minut maahan, minusta tulee voimakkaampi kuin voit ikinä kuvitella. 31 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Yhdeksänvuotiaana olin päättänyt, että haluan näyttelijäksi. 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 Minä vain ihmettelin hänen uraansa. 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Kun minut valittiin Obi-Wan Kenobiksi, - 34 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 yritin katsoa mahdollisimman monta elokuvaa hänestä nuorena. 35 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Yritin kuvitella hänet nuorempana ihmisenä. 36 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Tämä sarja on erityinen, - 37 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 sillä siinä on hahmo, jota rakastin näytellä aikoinaan - 38 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 ja sain tilaisuuden siihen taas. 39 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 TUOTANNON ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 40 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Hyvää huomenta kaikille! 41 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Tervetuloa ensimmäiseen viralliseen päiväämme. 42 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Myös ensimmäinen virallinen päivä Ewanin kanssa, - 43 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 joka ei ole vain Obi-Wan Kenobi, vaan myös tuottaja ja kumppani. 44 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Niin. Kiitos paljon. On mennyt aikaa, - 45 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 että tähän asti päästiin. -Tiedän. 46 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Olemme puhuneet monta vuotta tämän tekemisestä, - 47 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 ja on jännittävää ja uskomatonta, että olemme tässä. 48 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Harjoitus alkaa! 49 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Harjoitus alkaa! 50 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Onnea vaan. Tästä se lähtee. 51 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 OHJAAJA 52 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Tämä sarja on Obi-Wan Kenobin tarina - 53 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 esiosien ja alkuperäisten trilogioiden välivuosina. 54 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Aloitamme hetkestä, jolloin jedit ovat poissa, - 55 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 heitä jahdataan, Imperiumi hallitsee. 56 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Se on hyvin synkkä aikakausi. 57 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Yritämme monella tapaa vastata kysymykseen, - 58 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 miten hän jatkoi Sithin kostosta - 59 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 sen tuskan ja lopun tragedian jälkeen - 60 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 Uuden toivon tyyneyteen ja rauhaan. 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Pääsyni mukaan sarjaan - 62 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 oli valtava kunnia minulle astua sisään tähän mytologiaan - 63 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 ja periä tämä galaksi värikkäine, hämmästyttävine hahmoineen. 64 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Mutta samalla minun täytyy myös kertoa tarina. 65 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 En voi kopioida Georgen työtä. En ole hän, - 66 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 joten minun on kerrottava oma tarinani näiden hahmojen kanssa. 67 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 On pitänyt löytää tasapaino noiden kahden asian kanssa. 68 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Tässä on Obi-Wan Kenobi. 69 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan oli vahvasti mukana koko kehittelyn ajan - 70 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 ja ihana luova kumppani. 71 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Hän ei ole vain näyttelijä. 72 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 Minulle hän on Obi-Wan. 73 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 Ewan oli juuri oikean ikäinen esittämään tätä hahmoa taas. 74 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Kuultuani, että aiotaan tehdä Episodit I-III - 75 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 ja tarvitaan Obi-Wan Kenobi, - 76 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 en todellakaan uskonut sen olevan minä. 77 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Se ei kuulostanut minun hommaltani jo sen laajuuden takia. 78 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Pidin itseäni indie-näyttelijänä. 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 KOE-ESIINTYMINEN 12/96 80 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Kolme oli ehdolla osaan. 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 Menin koekuvaukseen. 82 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 On vain pakko muuttua. 83 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 Jokainen voi olla... -Etenkin näyttelijät, - 84 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 sillä sitähän me teemme. 85 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Ajattelin, etten pääsisi mihinkään niin isoon. 86 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Mutta oikeasti halusin sitä todella. 87 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 Sen tunteen takia, minkä - 88 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 alkuperäiset kolme Star Wars -elokuvaa herättivät. 89 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Pian kuulin, että osaa tarjottiin minulle, - 90 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 ja olin aivan innoissani. 91 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Terve vaan. -Terve. 92 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 Kaikki hyvin? 93 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 Tarinan ydin on, että vastustat sitä, että Qui-Gon ottaa pojan mukaan. 94 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 Hänen kuolintoiveensa on, että jatkat pojan kanssa, - 95 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 ja sinä sanot: "Selvä, minä teen sen." 96 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Mutta et ole valmis siihen. Mutta teet sen silti. 97 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Olet ottanut velvoitteen, jota et halua - 98 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 ja johon et oikeastaan pysty, - 99 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 mutta lupasit kuolevalle mestarillesi tekeväsi sen, joten siinä se. 100 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Kävelin studiolla Georgen kanssa. 101 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Menimme näyttämölle, missä rakennettiin sukellusvenettä, - 102 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 johon Liam, Ahmed Best ja minä päädyimme. 103 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Olin innoissani, katsoin sitä ja sanoin: 104 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 "George, menemmekö veden alle siinä?" 105 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 Hän katsoi minuun ja sanoi: "Mitä?" 106 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 Sanoin: "Sukellammeko me siinä?" 107 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Olin innoissani siitä mahdollisuudesta. 108 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 Hän sanoi, ettei siinä ole mitään aitoa. 109 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 Ja minusta tuntui hiukan... 110 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Se tunne, kun astuu siihen maailmaan... 111 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 Koska tietenkään sitä ei lennä avaruuden halki. 112 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Mutta pääni sisällä - 113 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 oli tunne, että saisin mahdollisuuden tehdä jotain sellaista. 114 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 Myöhemmin menimme rekvisiitanvalmistusosastolle, - 115 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 ja rekvisiittamestari otti esiin puisen laatikon - 116 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 ja avasi sen. 117 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 Siinä oli valomiekkoja. 118 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 Ja minä sain valita omani. 119 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 Se oli hetki, jolloin tajusin mitä oli tekeillä, - 120 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 että tämä oli tärkeä hetki. Obi-Wanin valomiekan valinta. 121 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Olen odottanut tätä viikkoja. 122 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Joka aamu mietin, onko tämä valintapäivä. 123 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 En osannut kuvitella sen mittakaavaa. 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 En ollut koskaan tehnyt mitään vastaavaa. 125 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 20 vuotta myöhemmin on mielenkiintoista, - 126 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 miten niitä elokuvia rakastaa - 127 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 se sukupolvi, jolle ne tehtiin, - 128 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 kun he olivat lapsia. 129 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Meidän tekemämme elokuvat ovat heidän Star Warsinsa. 130 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 Se on ihanaa. 131 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 On mukavaa tehdä sarjaa, kun he tuntevat niin. 132 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Rekvisiittamestari. 133 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 Kiva nähdä! -Samoin! 134 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Tämä on Uuden toivon Alec Guinnessin miekka. 135 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 Ja tämä sinulla oli Episodi III:ssa. 136 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 Ja tämä on tavallaan puoliväli, - 137 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 joka nojaa lujasti tähän - 138 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 muodon puolesta, koska siinä on piirilevy muttei kuplia. 139 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 Oliko tämä minun kolmosessa? -Oli. 140 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 Episodi III kuvattiin 2003. 141 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 Ja tätä aloimme kuvata 2020. 142 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 Se on pitkä aika olla näyttelemättä jotakuta. 143 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Siitä on niin kauan. Olin unohtanut sen. 144 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Ja silti, heti kun puin rooliasun ja tulin kuvauspaikalle, - 145 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 tunsin oloni mukavaksi melko pian. 146 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Täältä tullaan. 147 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 En ole kokeillut savukonetta. 148 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Selvä. 149 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Onko hyvä? 150 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Tämä on värinäyte syötävästä lihasta. 151 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Selvä. 152 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Leikkaat palan yhdestä köntistä eopiellesi. 153 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Alkaen kulmasta. Ehkä tällä tavalla 154 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 alas asti. 155 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Juu, se mahtuisi pussukkaani. 156 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Aloin puhua Disneyn väen kanssa kauan sitten. 157 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Mielestäni olisi mielenkiintoista valita hahmo, - 158 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 jonka tunnemme ja jota rakastamme, ja näyttää hänet kukistettuna. 159 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Sanoin, että mielestäni kiinnostava olisi tarina - 160 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 murtuneesta ja uskonsa menettäneestä miehestä. 161 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 Ja siitä, miten hän saa uskonsa takaisin. 162 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Kamera A, klaffi. 163 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 Ja...action! 164 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Teimme Ewanin kanssa ensin Sandwhalen farmin. 165 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Se oli mukava tapa aloittaa, - 166 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 koska siinä kohtauksessa hänen hahmonsa esitellään. 167 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Yritimme todella korostaa - 168 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 vähemmän jediä ja enemmän ihmistä. 169 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 Yritimme tehdä sarjaa, joka keskittyisi Ben Kenobiin, mieheen. 170 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Kuka hän on, ja mitä hän tuntee. 171 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Ja miten hän käsittelee asioita. 172 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Jedi on osa identiteettiä, mutta oikeasti kyse oli hänestä. 173 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 Sandwhalen farmi on oikeastaan lempikulissejani. 174 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 Otimme mallia entisaikojen valaanpyyntiasemista. 175 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Hän asuu Anchorheadissa, maanviljelyskaupungissa, - 176 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 ja se on monin tavoin työläiskaupunki. 177 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Yritin todella tehdä siitä karskin. 178 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Hän on vain tavallinen mies tässä vaiheessa. 179 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 Suorittamassa päivittäisiä rutiinejaan. 180 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Hän on ruosteessa taistelutaitojen osalta - 181 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 ja ruosteessa myös sen suhteen, että haluaisi taistella. 182 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Obi-Wan on tavallaan eksyksissä. 183 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Hänellä ei ole enää samaa intoa taistella hyvän puolesta. 184 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Haluatko sanoa jotain? 185 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 KUVAUSPÄIVÄ 14 186 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Peruutetaan. 187 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 Anteeksi, anteeksi. -Piip piip. 188 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Jos ylitätte kadun, se ei mene normaalilla tavalla. 189 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Pää alas tietoisena siitä, että milloin vain - 190 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 he voivat kääntyä ja katkaista kaulanne. Selvä, kiitos. 191 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Olkaa hyvä! 192 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Oli todella jännittävää tulla tähän sarjaan - 193 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 ottamaan uusi näkökulma pimeään puoleen. 194 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Inkvisiittorit esitteli ensi kerran - 195 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 Dave Filoni animaatiosarjassaan Rebels. 196 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Ne ovat nyt siis ensimmäistä kertaa livekuvassa. 197 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Inkvisitio on järjestö, jonka loi keisari Palpatine - 198 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 kloonisotien jälkeen. 199 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 Sen päätarkoitus oli jahdata ja eliminoida Voiman käyttäjiä. 200 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Sitä johti Darth Vader, - 201 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 ja monet inkvisiittoreista olivat pimeälle puolelle siirtyneitä jedejä. 202 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Todellakin poikkeuksellista. 203 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 KÄSIKIRJOITTAJA JA VASTAAVA TUOTTAJA 204 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 Se on niin lähellä kuvittelemaani, - 205 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 mikä on outoa, sillä aina ei käy niin. 206 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Mutta se on kuvitelmani mukainen. 207 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Tavallaan länkkäriteema, missä kolme hahmoa kävelee katua - 208 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 ja kaikki väistävät - 209 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 ja ovat hiljaa, kun heitä pelotellaan. 210 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Se on loistavaa. 211 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 Hei, mitä kuuluu? Kiva nähdä taas. 212 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 SUURINKVISIITTORI 213 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 Siitä on monta vuotta. -Liian monta vuotta. 214 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Saitko jo asusteesi? 215 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 En vielä. -Se on tulossa. 216 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Hahmoni on suurinkvisiittori. Hän oli ennen jedi. 217 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Sinä tiedät, keitä me olemme. 218 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Inkvisiittoreita. 219 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Ajatus siitä, että joku taistelisi hyvän puolella - 220 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 ja kääntyisi pimeälle puolelle, oli minusta kiehtova. 221 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Tämä tyyppi ei ole vain pahis, jolla on kaksiteräinen valomiekka. 222 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Suurinkvisiittori on entinen jediritari ja temppelinvartija, - 223 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 joka kääntyi pimeälle puolelle. 224 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Kiinnostava hahmo, sillä hän on laskelmoiva, älyllinen ja ovela, - 225 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 ja käyttää älykkyyttään aseena. 226 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Viides veli on voimakas soturi - 227 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 ja suurinkvisiittorin luonnollinen vallanperijä. 228 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva on nuori inkvisiittori, joka ei halua noudattaa sääntöjä. 229 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Hän kiivas ja kiihkeä, kärsimätön. 230 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Jatkuvasti konfliktissa muiden inkvisiittoreiden kanssa. 231 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Varmista, että kun hän ojentaa kätensä, - 232 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 muistat miekan terän leveyden ja pituuden. 233 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 Etkä kosketa hänen kehoaan sillä. 234 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Revan tarina oli meille mielenkiintoinen. 235 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Tästä hahmosta olin todella innoissani. 236 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Se on unelma, jota en osannut kuvitella. 237 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 En koskaan ajatellut, että se voisin todellakin olla minä. 238 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 Olkaa hyvä! 239 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 Ensimmäinen päivä, kun menimme puvustukseen ja pukeuduimme asuihin, - 240 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 oli käsittämätön. 241 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Varokaa! 242 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Naiset ovat yleisesti ottaen mutkikkaita olentoja, - 243 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 ja on hienoa päästä esittämään hahmoa, joka näyttää joltain, - 244 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 mutta on hyvin paljon jotain muuta ja antaa sydämensä johdattaa. 245 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Tehdyt valinnat ovat joskus epäselviä, - 246 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 kun yrittää toimia sydämensä mukaan. 247 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 Pysyykö kamera meissä? -Kyllä... 248 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Kaikki menee... Hän on isompi. 249 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Selvä. 250 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 On tärkeää, että meillä on sankareita. 251 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Mutta myös roistoja. 252 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 On siistiä olla kiva. 253 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Mutta on myös siistiä nähdä erilaisia ihmisiä roistoina. 254 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Pidin todella ajatuksesta, että nuori nainen on pimeällä puolella, - 255 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 koska sellaisia hahmoja on ollut niin vähän. 256 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Oli todella jännittävää päästä kehittelemään tätä hahmoa. 257 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Tarvitsin nuoren naisen, jonka voisi uskoa - 258 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 ottavan yhteen Darth Vaderin kanssa. 259 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Se on iso rooli. 260 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Hän kostaa teille kaikille. 261 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 MOSESIN KOE-ESIINTYMINEN 262 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 Minusta tulee se, joka toimittaa sen hänelle. 263 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Mosesilla oli voima. 264 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Hänellä oli älykkyys. 265 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Pidin häntä karismaattisena, - 266 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 joten olin innoissani kun otimme hänet Revan rooliin. 267 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 STUNT-KOULUTUS 268 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Hän on monitahoinen hahmo. 269 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Obi-Wan on selvästi valoisalla puolella. 270 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Vader on selvästi pimeällä puolella. 271 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva on siinä välissä. 272 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Hänen aikomuksensa olivat hyvät, - 273 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 mutta pelko ja viha valtasivat hänet. 274 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 Ja sen voi ymmärtää. Siihen voi samaistua. 275 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Inkvisiittorit etsivät Obi-Wania tai keitä tahansa jedejä. 276 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Kiitos, Owen. 277 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan ei käytä Voimaa sarjan alussa. 278 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Hän ei halua. Hän ei voi. 279 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Sillä se paljastaisi hänet. 280 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Mutta hän myös lupasi huolehtia Lukesta, - 281 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 joten hän yrittää pitää sen lupauksen. 282 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Meillä oli onni saada sekä Joel Edgerton että Bonnie palaamaan. 283 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 He ovat esiosista. 284 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Oli ihmeellistä saada heidät molemmat takaisin toistamaan roolinsa. 285 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Olkaa hyvä! 286 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Niin monta vuotta on kulunut, - 287 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 ja heillä on henkilökohtainen suhde hahmoon, - 288 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 he ovat eläneet elämänsä hahmon kanssa. 289 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie ja Joel olivat niin nuoria silloin aiemmin, - 290 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 ja kun he tapasivat taas noin 20 vuotta myöhemmin, - 291 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 se tuntui heistä aivan erityiseltä. 292 00:16:18,166 --> 00:16:21,083 Oli todella kiva nähdä sinut. 293 00:16:21,375 --> 00:16:22,833 Samoin sinut. 294 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 Hyvä. Luojan kiitos siitä. -Todella oli. 295 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Riemastuin, "Joel on täällä", - 296 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 kun tulit meikkausvaunuun. 297 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Kun kuulin, että palaamme, - 298 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 tunsin ehdottomasti paineita useita kuukausia. 299 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Mutta heti tultuani kuvauspaikalle tuntui melko rennolta. 300 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Niin, tämä on ollut uskomaton ympäristö. 301 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 Mielestäni Deb Chow on loistava. 302 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Kuvauspaikalla on tosi hyvä tunnelma ja toveruuden tunne. 303 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Niin. Painetta ei juurikaan tunne, - 304 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 koska kaikki ovat niin innoissaan. 305 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Valmiina. 306 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 Olkaa hyvä. 307 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Luke! 308 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Luke! 309 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Missä hän on? 310 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 Koska meillä on syvällinen suhde - 311 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 perheessä, Luke mukaan lukien, sekä suojeleva ilmapiiri, - 312 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 tunsimme kulkevamme oikeaa tietä heidän kanssaan, - 313 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 sillä niin he tekisivät. 314 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 Ihmiset rakastavat oikeasti Star Warsia, - 315 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 ja se koskettaa heidän sieluaan. 316 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Uskon, että ihmiset rakastavat sankarillista matkaa. 317 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Se koskettaa ihmisten sisintä olemusta, ja on kunnia olla siinä mukana. 318 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa! 319 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Pitikö sinun tehdä näin tänään? 320 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Tehdä miten? 321 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Alas. 322 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Aloitamme siitä, kun laskeudut alas - 323 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 ja tulet tänne, ja tämä... 324 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 On hienoa, että tätä luultiin tarinaksi - 325 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 Obi-Wan Kenobista ja Luke Skywalkerista. 326 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 Eikä kukaan tiennyt, että tämä on tarina Obi-Wanista ja Leiasta. 327 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deborah, pitäisikö minun katsoa sitä anteeksipyytävästi - 328 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 ennen kuin sammutan sen... 329 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 "Anteeksi, hän pakotti", ja sitten sammuttaa se? 330 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Juu, katso sitä siten. 331 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Haastavimpia ja jännittävimpiä elementtejä tässä - 332 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 on nuori prinsessa Leia. 333 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Hypätkää kyytiin tapaamaan uusia ystäviäni. 334 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Tässä ovat Orden ja Luma. Vien heidät satamaan. 335 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Yksi kiinnostavista jutuista projektissa - 336 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 oli tarinan isä-tytär-suhde. 337 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Sillä isäni oli hyvin keskeinen ihminen minulle lapsena. 338 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Isäni rakasti elokuvia ja oli kiinalainen, - 339 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 joten hän katsoi valtavan määrän aasialaisia toimintaelokuvia. 340 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Hän rakasti niitä ja omisti ison kokoelman leffoja. 341 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Imin paljon vaikutteita niistä, - 342 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 siitä vauhdista ja mielikuvituksellisuudesta, - 343 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 jota useissa aasialaisissa taisteluelokuvissa on, - 344 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 sekä Kurosawan kaltaisten - 345 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 suurmestareiden perinnöstä, Jet Lin ja muiden vastaavien. 346 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Tämä on ollut kiinnostavaa, koska en ajatellut, - 347 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 että minusta tulee isona toimintaelokuvaohjaaja. 348 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 En todellakaan ajatellut tekeväni sitä, - 349 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 mutta rakastan tätä työtä. 350 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Lapsena fanitin Muppetteja, - 351 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 ja rakastan todella fantasiaa ja scifiä. 352 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Hänen suunsa ja silmiensä lihakset liikkuvat. 353 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Jos hän yrittäisi sanoa jotain, miten hyvin se onnistuisi? 354 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Aika hyvä. 355 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Pidän kaikesta omituisesta ja ihanasta - 356 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 ja erilaiseen suuntaan menevästä. 357 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Tämä hämmästyttäisi myymälävarkaat. 358 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Ehkä tämä sopisi vaatemyymälään. 359 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Tämä on kaikkia vahtiva kauppias. 360 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 Nerokasta. 361 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Tämä menee niin, että hän juoksee jalkojesi välistä. 362 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 Kun joku juoksee jalkojen välistä, - 363 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 tuntuu siltä, että otus katsoo alas - 364 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 ja ihmettelee sitten. 365 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Rakastan Star Warsin olentoja, - 366 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 sillä ne luovat oman erikoisen maailman kaikille kuvauspaikalla. 367 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Hei! Näpit irti minusta! 368 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 FRECKIN ÄÄNI 369 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Luulin meitä ystäviksi. Tarjosin teille kyydin. 370 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Sen tuntee ja näkee, ja se on viehättävää. 371 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Galaksin yksityiskohtaisen maailman luominen - 372 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 kekseliäästi ja luovasti oli aivan ihmeellistä. 373 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Daiyu on lempiplaneettojani. 374 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Se on alamaailmaa. 375 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Hämäriä hahmoja, paljon värikkäitä otuksia, - 376 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 paljon laitonta toimintaa. 377 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Palkkasoturit vievät Leian sinne siepattuaan hänet. 378 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 He vievät hänet maanalaiseen rohtoluolaan. 379 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Varhaisimpia esikuvia olivat - 380 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 Bangkokin yötorit tai Hongkong illalla. 381 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Katsoin paljon muun muassa Wong Kar-Wain elokuvia - 382 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ja mietin, miltä neonvalot tuntuvat. 383 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Planeetan suunnittelu oli hauskaa. 384 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Pois tieltä. 385 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Tavatessani Leian keskityn vain tehtävään. 386 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Hänet pitää viedä takaisin Bailille, - 387 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 takaisin Alderaaniin. 388 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 En ole tarpeeksi avoin nähdäkseni, kuka hän todella on. 389 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Miksi minusta tuntuu, että koidut tuhokseni? 390 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 Varhaisissa elokuvissani Anakin oli kärsimätön, - 391 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 ja meidän tarinamme alussa on taas samaa turhautuneisuutta. 392 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wanilla on vastahakoinen opettaja-vanhempi-tunne Leiaa kohtaan. 393 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Sädease kädessä tuntuu hyvältä. 394 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Ellet pidä siitä, käy hyvin, että se on piilossa. 395 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Kumail esittää Haja-nimistä hahmoa, - 396 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 joka on huijari. 397 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Tapaan hänet, koska olin kuullut jedistä, joka voisi auttaa meitä. 398 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Olkaa hyvä. 399 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Et ole jedi. 400 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Mutta tiedät, missä sellainen on. 401 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Olen ainoa jedi täällä. 402 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Minut tönäistiin seinään - 403 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 paljon kovemmin kuin luulin tapahtuvan. 404 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Olen hyvin pehmustettu ja se oli mahtavaa, mutta en muista mikä päivä on. 405 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Kiitos. 406 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 Kiitos, kiitos. 407 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 Miltä tuntuu? Oletko kunnossa? 408 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 On tosi hauskaa esittää tyyppiä, joka esittää olevansa jedi. 409 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Katsoin uudestaan kaikki Star Warsit valmistautuessani. 410 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Mietin, että tämä tyyppi ei varmaan tiedä muuta, - 411 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 joten hänen Voima-eleensä ja se, miten hän käyttäytyy jedinä, - 412 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 on hyvin teatraalista. 413 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Avaruussataman lähtötarkistus. Portti 3-C, kuuluuko? 414 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Hänen asiakkaansa eivät myöskään liene tavanneet jediä. 415 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 Tämä on vain hänen versionsa. 416 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Tämä on jedien mielenhallintatemppu. Älä ole huolissasi. 417 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Olen mielesi sisällä. 418 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Olet mieleni sisällä. 419 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Tutkin paljon erilaisia tekniikoita, - 420 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 joita huijarit käyttävät huijatessaan pokiaan. 421 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Sitä oli tosi hauska tehdä Star Warsin yhteydessä. 422 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Jedinä olemista pidetään niin helppona. 423 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 Ei ole. Jo huppujen käyttäminen - 424 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 vaatii kolmen vuoden harjoittelun. Että huppu menee oikein. 425 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Oli ihanaa, että sain näytellä hahmoa, - 426 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 jolla on mutkikas moraali. 427 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Ristiriita siitä, - 428 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 tekeekö oikein vai tekeekö rahaa. 429 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Se tekee valinnasta kiinnostavamman. 430 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Voitko työntää päätäsi vähän ulos? 431 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan ja Leia lähtevät pakoon ja törmäävät Talaan. 432 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala on tärkeä hahmo Obi-Wanille sen suhteen, - 433 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 että hän rohkaisee Obi-Wania jättämään menneisyyden taakseen. 434 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Olkoon Voima kanssasi. 435 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 On ollut tunteellinen päivä. Eikö vain, Shea? 436 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Toteutunut unelma. Paras työ, mikä minulla on ollut. 437 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Esitän Talaa, joka on oikeastaan vastine Ranskan vastarintaliikkeelle. 438 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 En salli kyseenalaistaa rehellisyyttäni. 439 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Myönnä sitten, että olet vakooja! 440 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Tietysti olen. 441 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Häntä on satutettu. Hän on syvästi pettynyt Imperiumiin - 442 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 ja on sittemmin vaihtanut puolta. 443 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Nyt. 444 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Luulen, että hän näkee Benin, ymmärtää häntä. 445 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Hän näkee luovuttaneen miehen. 446 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Joka on menettänyt voimansa. 447 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 Hän yrittää saada Benin kohtaamaan menneisyytensä ja pelkonsa. 448 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Teot kertovat enemmän kuin sanat. 449 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Lähdetään liikkeelle. 450 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Kiitos. 451 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Rakastan tuota takkia. 452 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Se on Gapista. 453 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Älä pelleile. Tuota ei löytyisi Gapista. 454 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Käyttäisitkö sitä? 455 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Tykkään asustani. Olen tyylikäs. 456 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Näytät todella siistiltä. 457 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Tästä tulee hauskaa. Tämä tuntuu viralliselta. 458 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Olkaa hyvä. 459 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Roken johtaa liikettä, josta toivomme lopulta tulevan - 460 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 Kapinana tunnettu liike. 461 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Tämä on ikään kuin ensimmäinen luku. 462 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Missä Wade on? 463 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Hän on tavallinen tyyppi, joka yrittää tehdä oikein, - 464 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 ja se johtaa hänet tielle, jossa hän joutuu kasvamaan. 465 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Pikku Shea sai juuri hepulin. 466 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Olen sekoamassa. 467 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Yritän pysyä coolina ja keskittyä näyttelemiseen, - 468 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 mutta minulla on hauskaa. 469 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Minä sekoan. 470 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 En vieläkään usko... Rakastan tätä. 471 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Star Wars on valtava osa elämääni. 472 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 Minä ja siskoni soitimme ääniraitaa - 473 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 ja taistelimme toisiamme vastaan valomiekoillamme. 474 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 Ja vielä nykyäänkin kuuntelen tiettyjä lauluja, joista pidän... 475 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Haluan, että häissäni soitetaan Duel of the Fates. 476 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Tämä on hullua. 477 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Ei voi olla. 478 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Minä ja koko perheeni olimme koukussa Star Warsiin, - 479 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 ja nyt saan olla mukana siinä. 480 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 Siis tämä kaikki... -Tämä on hurjaa. 481 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Voi taivas. 482 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Yksi tärkein asia, jonka kerromme tässä tarinassa, on se, - 483 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 että Obi-Wan Sithin koston lopussa - 484 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 ei tiennyt, että Anakin Skywalker jäi eloon ja hänestä tuli lordi Vader. 485 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Hän luulee tämän kuolleen. 486 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Se on suuri paljastus hänen henkilöhahmolleen. 487 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Yrittäessämme kertoa Obi-Wan Kenobin tarinaa - 488 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 tarkastelimme hänen menneisyyttään ja suhteitaan. 489 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 Yksi hänen elämänsä tärkeimpiä ihmisiä on Anakin Skywalker. 490 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Tuntui todella tärkeältä, että Hayden tekee sen roolin sarjassa. 491 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Hei vaan. Mikä meno? 492 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Ihan hyvä. 493 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 Kaikki hyvin? -On. Entä sinulla? 494 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 On. Olen katsonut kiinnostavia pätkiä vanhoista jutuistamme. 495 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Mikä kesti? 496 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 En löytänyt kiituria, josta olisin tykännyt, mestari. 497 00:27:32,916 --> 00:27:37,041 Se on epätodellinen maailma, jossa näytellä ja olla mukana. 498 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Tein ne leffat monta vuotta sitten, ja vielä nykyäänkin - 499 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 kohtaan sellaisia ihmisiä, - 500 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 jotka kertovat mitä ne elokuvat merkitsevät heille. 501 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Muistan kun koe-esiinnyin elokuviin - 502 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 vailla mitään ajatusta, että voisin saada osan. 503 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Hän otti minut rooliin, ja se oli unelmien täyttymys. 504 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Joka päivä sain asun päälle, - 505 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 viitan ja valomiekan vyölle. 506 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 Kävelin peilin ohi ja mietin, - 507 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 että olen jediritari. 508 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 Se oli uskomatonta. 509 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Kun mietit asiaa ja hän sanoo - 510 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 "Entä Padmé?" 511 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Sitten sinä sanot repliikkisi ja käännyt katsomaan... 512 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Iso osa paluun ilosta johtui siitä, - 513 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 että saisin tehdä sen Ewanin kanssa. 514 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Valmiina. Olkaa hyvä. 515 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Pidän hänestä erittäin paljon, - 516 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 ja hänellä oli suuri vaikutus minuun, kun teimme niitä elokuvia. 517 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Olin nuori. Olin 19 aloittaessamme, se oli uutta minulle. 518 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Hän otti minut suojelukseensa. 519 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Hyvin tehty, nuori padawan. 520 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Vietimme paljon aikaa yhdessä, pidimme hauskaa yhdessä. 521 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 Olkaa hyvä! 522 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wan... 523 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Oikein hyvä. 524 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Voi taivas. 525 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Siitähän tuli hyvä. 526 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Kutitetaan vähän... 527 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Jessus. 528 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Sinä varoitit minua, että sinulla oli etulyöntiasema. 529 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Olisinpa saanut dollarin joka kerta, kun joku sanoo niin. 530 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Pääsy takaisin töihin hänen kanssaan oli tilaisuus, - 531 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 josta me molemmat olimme kiitollisia. 532 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 JEDIVIITAT 533 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDENIN ASUJEN SOVITUS 534 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Tämä hahmo on määrittänyt elämääni niin monin tavoin, - 535 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 ammatillisesti ja henkilökohtaisesti. 536 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Paluu näiden vuosien jälkeen merkitsi minulle paljon. 537 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 En uskonut saavani enää tilaisuutta pukea sitä päälleni. 538 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Tämä on tosi siistiä niin monen vuoden jälkeen. 539 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborahilla on niin paljon näkemystä. 540 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Oli selvää, että hän tunsi suurta vastuuta tästä hahmosta, kuten minäkin. 541 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Hyvä, sitten toinen puoli. 542 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 Tiesimme, että tämä pitää tehdä oikein. 543 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 Siten me tavallaan päätimme kaikki keskustelumme, - 544 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 että tämä pitää tehdä oikein. 545 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDENIN ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ 546 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Kuljemme polkua. 547 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Siinä hän on. 548 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Valmista. 549 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Ensimmäinen kuvauspäiväni oli todella erityinen. 550 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Olin Anakin Episodi III:n ajalta. 551 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Päästyäni kuvauspaikalle Ewan oli jo lopettanut siltä päivältä - 552 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 ja he yrittivät lähettää häntä kotiin, - 553 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 mutta hän halusi jäädä ensimmäiseen paluuottooni. 554 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Etsin häntä ja kysyin missä hän on. 555 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 He sanoivat hänen seisovan kameran vieressä. 556 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 He osoittivat siihen suuntaan 50-100 metrin päähän. 557 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 En voinut oikeastaan nähdä häntä ja huusin - 558 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 "Obi-Wan". 559 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Näin käden nousevan ylös ja todella tunsin hänen läsnäolonsa. 560 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 Se oli hyvin tunteellista. 561 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Ei ainoastaan hahmojen jälleennäkeminen, vaan myös ystävien. 562 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Kuin olisi palannut ajassa taaksepäin. Tosi siistiä. 563 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Olemmeko valmiit tähän? 564 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Äijä... 565 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Tykkään Haydenista, ja oli tosi kiva nähdä hänet taas. 566 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Oli koskettavaa saada tehdä töitä hänen kanssaan taas. 567 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Olen valmiina. 568 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 Ja se, että saimme käyttää valomiekkoja jälleen toisiamme vastaan, - 569 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 oli aika eeppistä. Aika siistiä. 570 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Oli ihanaa katsella Haydenin ja Ewanin paluuta yhteen. 571 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Siinä on sellaista lämpöä ja ystävyyttä - 572 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 näiden kahden välillä, - 573 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 että he oikeasti tuntuvat hahmoiltaan. 574 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Etenkin silloin kun teimme takaumia esiosiin. 575 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Se toi esiin paljon erityistä heistä molemmista. 576 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Olkaa hyvä. 577 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Armo ei päihitä vihollista. 578 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 Siksi sinä häviät. 579 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Hän on kuin veljeni. 580 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Puhumme yhteistä kieltä. 581 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Se on yhä tallella, kun työskentelemme yhdessä. 582 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Se oli luonnollista ja helppoa. 583 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Hayden näytti aivan samalta kuin muistin. 584 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Seisoin siinä pisteet kasvoillani, - 585 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 ja nuorennusväki taustalla mietti, mitä tehdä. 586 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Olkaa hyvä. 587 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Olet aggressiivinen, Anakin. Ole tietoinen siitä. 588 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Löysimme rytmimme, ja se tuntui tutulta taas. 589 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Ewanilla oli jedin takatukka ja minulla padawan-ponnarini... 590 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 Siinä olivat taas Obi-Wan ja Anakin vanhoilta hyviltä ajoilta. 591 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Paluussa olin eniten innoissani - 592 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 ajatuksesta tutkia Darth Vaderin henkilöhahmoa tässä aikajanan kohdassa. 593 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Kun tapaamme hänet sarjassa, - 594 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 hän kamppailee menneisyytensä kanssa päästäkseen sopusointuun. 595 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Hänen täytyy tappaa Obi-Wan, tappaa se osa itsestään - 596 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 ja tulla sithiksi, joka hänen täytyy olla. 597 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Sitä tässä sarjassa tavoitellaan. 598 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Kun saan tietää, että Anakin on elossa ja että hän on Vader, - 599 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 tehtäväni palauttaa Leia Alderaaniin tulee yhä tärkeämmäksi, - 600 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 sillä olemme nyt suuressa vaarassa. 601 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 KUVAUSPÄIVÄ 63 602 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Heidän pitäisi olla tasaisin välimatkoin. Tämä kaveri tähän. 603 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Ja tämä tähän. 604 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Tulin kuvauspaikalle tekemään kohtauksen kaivoskylässä. 605 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Siellä oli valtavasti väkeä seisoskelemassa... 606 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Tietysti oli iso kuvausryhmä, - 607 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 mutta oli outoa, että paljon väkeä vain seisoskeli. 608 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 Sitten tajusin, miksi. 609 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Vader käveli esiin kadun päässä. 610 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Se oli hämmästyttävää. 611 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Kaikki tulivat katsomaan Vaderia. 612 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 Silloin tajusin sen. 613 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Hän aloittaa tuosta suunnasta. 614 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Tämä tuntui oikealta, kun hän veti hänet alas... 615 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Tänään on vain pieni toimintakohtaus. 616 00:34:52,875 --> 00:34:54,125 Enimmäkseen käymme - 617 00:34:54,208 --> 00:34:55,250 STUNTTIKOORDINAATTORI 618 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 kohtausta läpi Debin kanssa. 619 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 Silloin näemme, miten hän haluaa sen etenevän. 620 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Kaiken täytyy käydä nopeammin. 621 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 Selvä. 622 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Jotta päästään radalle. 623 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Hän halusi tehdä siitä lähes kauhuleffan, - 624 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 jossa hirviö ilmestyisi - 625 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 ja yhtäkkiä katoaisi. Kun katsoo, hän on poissa. 626 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Aina jahtaamassa. 627 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Aloitetaan. Valmiina ja olkaa hyvä. 628 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Kasvoin Star Warsin parissa, joten on unelma minulle olla täällä. 629 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 He lähtevät nopeammin. 630 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Mitä kiireemmin halutaan pois, teidän pitää estää se. 631 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Jatkuu taas. 632 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Olin harjoitellut Vaderin kanssa, kun hänellä oli asu päällä, - 633 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 mutten koskaan silloin kun hänellä oli kypärä. 634 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Ensimmäistä valomiekkataistelua järjestettiin. 635 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Klaffi laitettiin valmiiksi kohtausta varten. Otto yksi. 636 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 Olkaa hyvä! 637 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Minä kävelen, sitten kuulen hänen askeleensa ja käännyn ympäri. 638 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 Ja Darth Vader tulee kohti minua. 639 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Minuun iski totaalinen pelko. 640 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Se oli aitoa lapsuuden pelkoa. 641 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 En ollut sytyttänyt valomiekkaani pitkään aikaan. 642 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 En halunnut kohdata häntä, en ollut valmis, mutta tein sen. 643 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Vader on paljon vahvempi kuin Obi-Wan tällä hetkellä, - 644 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 ja tämä pieksee hänet ja polttaa liekeissä, - 645 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 ja historia herää eloon sen tulen kanssa. 646 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Mutta on enemmänkin kyse hyväksymisestä - 647 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 ja suhtautumisesta tähän hirviöön, jonka luomiseen hän osallistui. 648 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Tuntuu kovasti Darth Sidioukselta. 649 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 On rankkaa esittää jotakuta, joka on pimeällä puolella. 650 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Heissä on kiihkoa, tunteellista sitoutumista ja intoa. 651 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Heitä ohjaa suuttumus ja viha, - 652 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 eikä se ole helppo paikka esiintyjälle. 653 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Siinä on jotain elämää suurempaa. 654 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 Tässä vaiheessa galaksissa on melko synkkä maailmankuva. 655 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 Galaksissa tapahtuu paljon sellaista, mikä ei todellakaan ole oikein. 656 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 Yritämme tässä tarinassa - 657 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 kysyä, miten säilyttää toivo - 658 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 ja miten löytää toivo näinä synkkinä aikoina. 659 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Otto 468, otto kolme. Kamera. Olkaa hyvä! 660 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Mielestäni prinsessa Leia - 661 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 on yksi parhaita naishahmoja, mitä on koskaan kirjoitettu, - 662 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 ja se yhdistetään Carrie Fisheriin. 663 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Minusta tuntuu, että kun nykyään sanotaan, - 664 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 että nainen on vahva ja kova, - 665 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 se tarkoittaa, että hän tappaa kaikki. 666 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 Carrie ei ollut sellainen. 667 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Carrien prinsessa Leia oli kapinallinen, - 668 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 taistelija, mutta myös älykäs - 669 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 ja hauska, mutta myös lämmin ja rakastava. 670 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 Hän teki moniulotteisen tulkinnan, - 671 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 joka oli ihana. 672 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 Yksi asioista, joille halusin antaa tunnustusta tässä sarjassa, - 673 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 olematta liian osoitteleva, - 674 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 oli tunne siitä, että paljon keskitytään tietysti Luke Skywalkeriin - 675 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 ja hänen panokseensa, - 676 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 mutta ilman prinsessa Leiaa - 677 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 hän ei olisi pystynyt siihen. 678 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 Mitä hittoa teet? -Jonkun täytyy pelastaa meidät. 679 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Hän oli se, joka organisoi kaikki kapinalliset, - 680 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 taisteli sodassa - 681 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 ja teki tavallaan sen kaiken muun, - 682 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 ja he todella tekivät sen yhdessä. 683 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Rakastin sarjassa todella sitä, - 684 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 että saimme tilaisuuden myöntää, että hänellä oli keskeinen rooli siinä, - 685 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 että kaikki tapahtui, kuten tapahtui. 686 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Ei minua kaipaisi kukaan, ellen olisi paikalla. 687 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Minä kaipaisin sinua. 688 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 En tee muuta kuin vilkutan. 689 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Kelle tahansa esiintyjälle, etenkin lapselle, - 690 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 prinsessa Leian ja Carrie Fisherin perinnön ottaminen harteilleen - 691 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 on uskomattoman vaikeaa. 692 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Mutta Vivienillä oli hänen olemuksensa, - 693 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 ja se oli tärkeintä. 694 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Yritä puhua hänelle järkeä. 695 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Ajattele hetki omaa äitiäsi. Miten taivuttelet häntä? 696 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Mihin hän reagoi parhaiten? 697 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Halauksiin. Yleensä. 698 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Olen pahoillani, äiti. 699 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Minä todella olen. 700 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Lupaan, etten tee sitä enää. 701 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien on loistava, loistava työpari. 702 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Tunnen, kun teet tuon. 703 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Hänellä oli Carrie Fisherin prinsessa Leian nokkeluus ja nenäkkyys. 704 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Hänellä oli sama työ kuin minulla Alecin kanssa. 705 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Aloitin Star Wars -kirjoista ja opin lukemaan niiden avulla. 706 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 Ja tietysti heti kun näin hänet sivulla, - 707 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 rakastuin R2-D2:een. 708 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 En tuntenut Vivieniä ennen aloitusta, - 709 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 joten tarina ja kuvausten todellisuus - 710 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 kulkivat rinnakkain siinä, ettemme tunteneet toisiamme hyvin - 711 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 ja tutustuimme toisiimme yhä paremmin sarjaa kuvatessa. 712 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Joten ne kulkivat käsi kädessä. 713 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Hän oli koko ajan innoissaan, hän on intohimoinen näyttelijä. 714 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Jos olet oikea jedi, mikset käytä valomiekkaasi? 715 00:40:55,708 --> 00:40:56,541 YHTEENSOPIVUUSTESTI 716 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Koska me piileskelemme. 717 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Sopivaa. 718 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Paitsi ellet osaa jedijuttuja ja valomiekka on varastettu. 719 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Leijuta minua. 720 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Hän teki nappisuorituksen. 721 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 Minä tunsin prinsessa Leian hänessä. 722 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 Ja hän rakastaa droideja yli kaiken. 723 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien rakastaa droideja. 724 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 Teimme ne kohtaukset eilen... 725 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Minulla on neljä tyttöä, - 726 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 joten tytöistä huolehtiminen on minulle tuttua. 727 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 Ja vaikka Obi ei ole isä, - 728 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 Leia tuo sen esiin hänestä sarjamme kaaressa. 729 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Isällisen ymmärryksen, ettei elämä ole vain sääntöjen seuraamista. 730 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Aluksi hän ei luota siihen, että tyttö osaa huolehtia itsestään, - 731 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 ja tajuaa hiljalleen, että tämä ei ainoastaan pysty siihen - 732 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 vaan on lopulta vahvasti mukana paossa. 733 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Hän oppii luottamaan tyttöön, ja tämä tuo esiin inhimillisemmän puolen hänessä. 734 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Star Wars saa tuntemaan - 735 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 yhteyttä perheeseen. 736 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Monet näistä elokuvista minulle ja monelle tutuistani - 737 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 olivat jotain, mitä katsottiin perheen kanssa, - 738 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 ja ne olivat yhteinen kokemus perheelle. 739 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Kiinnostavaa näiden hahmojen takaisin tuomisessa - 740 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 oli se, että he tuntevat nämä hahmot. 741 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 He ovat eläneet näiden hahmojen kanssa ja tulleet tutuiksi yleisölle - 742 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 esitettyään näitä hahmoja vuosikaudet. 743 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden on Anakin Skywalker, ja hän tietää sen. 744 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 He tuovat kaiken sen tiedon, - 745 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 joka on enemmänkin vaistoa ja tunnetta. 746 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 He tietävät, mikä tuntuu oikealta heidän hahmoilleen. Se on korvaamatonta. 747 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Se on hyvin meditatiivinen prosessi minulle. 748 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Joskus mieleni vaeltaa, enimmäkseen kohtaukseen, jota olemme tekemässä. 749 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 Anakinin ja Darth Vaderin eroihin... 750 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Onko Anakin täysin poissa vai ei? 751 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Hän on täysin Darth Vader, täysin pimeän puolen valtaama, - 752 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 mutta haluan uskoa, että hänessä on aina pieni pala Anakinia. 753 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 Kuten George Lucas selitti minulle, - 754 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 silloinkin kun hänestä tulee Darth Vader, ja silloinkin kun hän - 755 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 on täysin uponnut pimeälle puolelle, hän on yhä Valittu. 756 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Sarjan edetessä on yhä enemmän kyse Obi-Wanista ja Vaderista - 757 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 ja heidän väistämättömästä törmäyksestään. 758 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 Tässä vaiheessa Obi-Wan on jälleen täysissä voimissaan - 759 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 ja vahva. Hänen mielensä on löytänyt lopulta rauhan - 760 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 ja hän tajuaa, että hänen on kohdattava Vader. 761 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Kolme, kaksi, yksi. Olkaa hyvä! 762 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Katsoimme paljon esiosien taisteluja, - 763 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 koska halusimme näyttää alkuperän - 764 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 ja sen, miten heidät oli koulutettu. 765 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 Sitten aloimme lisätä uudenaikaisempia elementtejä siihen. 766 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Taistelun edetessä kukaan ei saa etulyöntiasemaa. 767 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 He taistelevat kuolemaan asti, niin tämä menee. 768 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Obi-Wan saa yliotteen taistelussa - 769 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 ja rikkoo Vaderin naamion, - 770 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 näkee entisen oppipoikansa viimeisen kerran, - 771 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 yrittää saada yhteyden Anakiniin ja tulee torjutuksi. 772 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Se on sydäntäsärkevä kohtaus. 773 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Siinä on mielestäni kyse enemmänkin hyväksynnästä - 774 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 kuin siitä, että hän voi tappaa Vaderin, mitä hän ei tee. 775 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Hän voi jättää taakseen sen hirveän syyllisyyden. 776 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Hän näkee, ettei Anakinia enää ole, että Vader on Vader. 777 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Hän voi jatkaa elämäänsä. Obi-Wan saa käsiteltyä asian. 778 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Yritimme näyttää Vaderista - 779 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 sen pakkomielteen, joka hänellä on Obi-Wanista - 780 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 ja josta hänen on päästettävä irti. 781 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 Ian, oletko valmis? -Olen. 782 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 Loppukohtauksessa Vaderin ja Palpatinen kanssa - 783 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 Palpatine yrittää sanoa hänelle, - 784 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 että pakkomielle Obi-Waniin on heikkous. 785 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 Jos hän aikoo elää menneessä, - 786 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 tämä esiin tuleva tunteellinen Vader - 787 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 ei ole se, mitä tarvitaan tulevaisuudessa. 788 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Näinköhän ajatuksesi ovat selkeitä tämän suhteen, lordi Vader. 789 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Kenties tunteesi vanhaa mestariasi kohtaan ovat heikentäneet sinua. 790 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Osa voidaan tietysti esittää särmikkäämmin - 791 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 ja osa rennommin. 792 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Voit vapaasti varioida. 793 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Tuntuuko kaikessa muussa olevan järkeä? 794 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Luulisin. Unohdan jatkuvasti sanan "teloittaa" jostain syystä. 795 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Luulisi, että sen sanan muistaisi. 796 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Joten hän on pakotettu päästämään irti menneestä - 797 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 pystyäkseen siirtymään eteenpäin - 798 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 ja tullakseen Darth Vaderiksi, joka siirtyy Uuteen toivoon. 799 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Sarjamme lopussa - 800 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 nähdään murtuneen, uskonsa menettäneen miehen suuri kasvu - 801 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 alusta loppuun. 802 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 Hänen on täytynyt hyväksyä itsensä, ja hän on saanut uskonsa takaisin. 803 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 Ja Qui-Gon ilmestyy lopulta. 804 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Oli hienoa työskennellä Liamin kanssa, - 805 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 sillä olen näytellyt hänen kanssaan vain ensimmäisessä elokuvassa. 806 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Oli ihmeellistä nähdä hänet taas Qui-Gonina. Aivan uskomatonta. 807 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Puhuin Deborahin kanssa joitain kuukausia sitten. 808 00:47:03,541 --> 00:47:07,375 Deborah kertoi Ewanin tekevän tämän sarjan, - 809 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 ja halusi minun tekevän jotain lopussa, - 810 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 jossa Obi-Wan on kokenut jonkin matkan ja etsii apua, - 811 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 enkä minä ole siellä. Siis Qui-Gon Jinn. 812 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 "Sitten hän näkee sinut." 813 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 Sanoin heti, että tulen ehdottomasti mukaan. 814 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Se oli heti hyvin tuttua, - 815 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 ja samaan aikaan ajattelin, - 816 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 että Pimeän uhan tekemisestä on 24 vuotta. 817 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 Ja tässä sitä oltiin upouuden filmiryhmän kanssa. 818 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborahin, joka on loistava ohjaaja. 819 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Oli ihanaa nähdä Ewan. 820 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 Ja niin myytti ja tarinankerronta jatkuu. 821 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan on saanut taas yhteyden Qui-Goniin - 822 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 ja hän on taas se Obi-Wan, jonka tunsimme ja jota rakastimme. 823 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 Se johtuu Leiasta ja sellaisista hahmoista kuin Tala, - 824 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 jotka palauttavat hänen uskonsa, palauttavat toivon häneen. 825 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Uuden toivon. 826 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Aika hyvä juttu, eikö? 827 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 KUVAUSPÄIVÄ 125 828 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 Käy. -Selvä. 829 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Käy. 830 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Tästä lähtee. Olkaa hyvä. 831 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Kiitos. 832 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Ja kiitos. 833 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Kiitos, hyvät naiset ja herrat, purkissa on! 834 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Haluan kiittää kaikkia sydämeni pohjasta. 835 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Tämä oli valtavan pitkä, eeppinen matka. 836 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Tiedän tämän olleen tosi rankkaa, ja tavoitteemme olivat korkealla. 837 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 Mutta uskon meidän onnistuneen, - 838 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 ja se on kaikkien teidän ansiota, - 839 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 sillä kaikki tekivät uupumatta töitä, - 840 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 ja kaikki se näkyy kuvaruudussa. 841 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Kuvausaikataulun alusta loppuun asti, - 842 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 kiitos meiltä kaikilta. 843 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Minulla on sikareita jäljellä poikavauvani syntymästä. 844 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 Disney ei pidä tästä kovinkaan paljon, vai mitä? 845 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Kiva. Mutta syöpäkääryleet ovat täällä. 846 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Hei vaan. 847 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Ei ole mitään Star Warsin kaltaista. 848 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Se on kaikkialla. 849 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Mietin usein Georgea 70-luvulla - 850 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 kirjoittamassa Uutta toivoa, ja mitä hän varmaan tuntee luomuksestaan. 851 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Hänen on paras sanoa repliikkinsä ulkopuolelta. 852 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 On parempi, että hän tällä puolella sinua. 853 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Niin, että hän on lähimpänä Lukea. 854 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Olkaa hyvä! 855 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Sen laajuus on poikkeuksellista. 856 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Mielestäni on tärkeää olla tietoinen siitä. 857 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Missään minun työssäni ei ole ollut tällaista fanipohjaa. 858 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Se on globaali, kansainvälinen, se on kaikkialla maailmassa. 859 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Olkaa hyvä! 860 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 On ollut suuri kunnia ja etuoikeus saada esittää tätä hahmoa. 861 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Lahja, jonka George Lucas antoi minulle roolittaessaan minut, oli syvällinen. 862 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Palatessani tämän hahmon rooliin - 863 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 tunsin suurta vastuuta, en ainoastaan Georgea kohtaan, - 864 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 vaan kaikkia näitä ihmisiä kohtaan, - 865 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 jotka ovat auttaneet tekemään tästä hahmosta niin hienon ja ikonisen. 866 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 Star Warsissa on pysyvyyttä. 867 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Varmaan siksi, että voimme oppia itsestämme - 868 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 ja ympäröivästä maailmasta niiden kautta. 869 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 Opimme hyvästä ja pahasta, - 870 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 siitä, mitä on olla sankari, - 871 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 joka uhraa itsensä jollekin itseään suuremmalle. 872 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Se on mytologia, joka on nyt antanut muiden - 873 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 rakentaa sen pohjalta. 874 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 On jännittävää nähdä saagan jatkuvan. 875 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Tulo Star Wars -galaksiin ja pääsy osaksi tätä maailmaa - 876 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 on aika mahtavaa. 877 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Se on kaikkien elämässä. 878 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Kaikki ovat varttuneet sen kanssa jossain mielessä. 879 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Auta minua, Obi-Wan Kenobi. Olet ainoa toivoni. 880 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Niin monella on tunneside siihen, - 881 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 joten se on merkityksellinen elämän laajemmassa näkökulmassa. 882 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Star Warsin yleisössä on niin monta sukupolvea - 883 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 ja niin paljon ihmisiä, joilla on intohimoinen suhde siihen. 884 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 George Lucas loi nämä hahmot, - 885 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 jotka ovat niin värikkäitä ja joilla on niin syvä sisäinen elämä. 886 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 Kun otan nämä hahmot vastuulleni - 887 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 ja yritän kertoa matkan keskiosan, - 888 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 tunnen olevani onnekas, että saan tehdä sen, - 889 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 mutta tunnen myös vastuuta siitä, että teen sen oikein. 890 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 STAR WARS CELEBRATION ANAHEIM, KALIFORNIA 891 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Olen sataprosenttisesti mukana - 892 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 kaikessa tänään tapahtuvassa. 893 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Tunteellista, häkellyttävää, ilmiömäistä. 894 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Ikionnellinen ja innoissani. 895 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Meitä jännittää, mitä noiden ovien takana on. 896 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Olen aivan äimänä nyt. 897 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 En malta edes odottaa. 898 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Aika hullua, sillä emme ole vain Celebrationissa - 899 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 vaan sarjan ensi-illassa. 900 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 Tämä jättimäinen huipentuma - 901 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 on sekä hermostuttava että uskomattoman jännittävä. 902 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Olemme valmistautuneet tähän jonkin aikaa. 903 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 Jännitys on käsinkosketeltava, - 904 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 ja on iso juttu minulle, että sain palata tekemään tätä. 905 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Odotan innoissani, mitä tänään on luvassa. 906 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Kiva nähdä. 907 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Miten kaikilla menee? 908 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 En kuule teitä! 909 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan! 910 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Hei vaan, Star Wars Celebration! 911 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Me olemme palanneet! 912 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Olin oikeastaan aika rauhallinen mennessäni sinne. 913 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 Sitten kuulin yleisön pauhun - 914 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 ja tajusin, että tämä tapahtuu oikeasti, ihmiset näkevät tämän kohta. 915 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 En ole ennen käynyt Celebrationissa, - 916 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 joten halusin nähdä, miltä se tuntuu - 917 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 ja tavata aitoja Star Wars -faneja. 918 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Tunteet ovat pinnassa. 919 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 50-vuotias mies itkee kuin elokuvateatterissa 1977. 920 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 On kiva nähdä Ewan taas roolissa - 921 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 ja Haydenin paluu Darth Vaderiksi. 922 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 He ovat hieno pari. 923 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Vähän kuten me. 924 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Koko tämä kokemus on ollut melko tunteikas minulle. 925 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Kyllä siinä tuli vähän pala kurkkuun. 926 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Tunnemme sen lämmön, mikä tulee nuorilta, joille ne elokuvat tehtiin. 927 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Olimme heidän Star Warsinsa samaan tapaan kuin Carrie Fisher, Harrison Ford - 928 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 ja Alec Guinness olivat minun Star Wars -elokuvani. 929 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Raadoimme kolme vuotta. Teimme sen fanien takia. 930 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Joten oli kiva tulla tänne jakamaan heidän kokemuksensa. 931 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 HEI VAAN 932 00:58:39,666 --> 00:58:41,750 Tekstitys: Timo Porri