1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
1B, otto yksi.
4
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Tämä lienee ensimmäinen roolinne
puhtaasti fantasiaelokuvassa.
5
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Tuntuuko siltä, että se on asettanut
mitään erityisiä haasteita?
6
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Haasteita alusta loppuun.
7
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
En ole koskaan tehnyt mitään
vähimmässäkään määrin science fictionia.
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Mutta nähdäkseni tämä ei liity mitenkään
menneeseen, nykyiseen tai tulevaan.
9
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars
voisi tapahtua missä ajassa vain.
10
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas ehdotti minulle
jonkinlaista samuraisoturia, -
11
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
jonkinlaista viisasta miestä,
munkkimaista hahmoa.
12
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Pitää olla joku jota kannattaa, -
13
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
ja tässä elokuvassa varmasti on.
14
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Hei vaan.
15
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Tule tänne, pikku ystävä. Älä pelkää.
16
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Muistan selvästi kun näin Star Warsin
ensi kertaa. Olin viisi- tai kuusivuotias.
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
Tulen pikkukaupungista Skotlannissa,
ja minä ja veljeni -
18
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
OBI-WAN KENOBI JA VASTAAVA TUOTTAJA
19
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
menimme suurkaupunkiin katsomaan sitä.
20
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Emme tienneet, mikä se oli, tai...
21
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Että se oli Star Wars.
22
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Sitten katsoin sen miljardi kertaa.
23
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Kun saimme videonauhurin,
katsoimme sen yhä uudestaan.
24
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Osasimme sen ulkoa.
25
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Katsoimme sitä niin,
että vain värit näkyivät.
26
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Se oli niin kulunut.
27
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Enkä tietenkään tiennyt
Alec Guinnessin urasta.
28
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Olin vasta penska.
Mutta tunsin hänet Obi-Wan Kenobina, -
29
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
joka on ikoninen, legendaarinen hahmo.
30
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Jos lyöt minut maahan, minusta tulee
voimakkaampi kuin voit ikinä kuvitella.
31
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Yhdeksänvuotiaana olin päättänyt,
että haluan näyttelijäksi.
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
Minä vain ihmettelin hänen uraansa.
33
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Kun minut valittiin Obi-Wan Kenobiksi, -
34
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
yritin katsoa mahdollisimman
monta elokuvaa hänestä nuorena.
35
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Yritin kuvitella hänet
nuorempana ihmisenä.
36
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Tämä sarja on erityinen, -
37
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
sillä siinä on hahmo,
jota rakastin näytellä aikoinaan -
38
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
ja sain tilaisuuden siihen taas.
39
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
TUOTANNON ENSIMMÄINEN PÄIVÄ
40
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Hyvää huomenta kaikille!
41
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Tervetuloa ensimmäiseen
viralliseen päiväämme.
42
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Myös ensimmäinen virallinen päivä
Ewanin kanssa, -
43
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
joka ei ole vain Obi-Wan Kenobi,
vaan myös tuottaja ja kumppani.
44
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Niin. Kiitos paljon. On mennyt aikaa, -
45
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
että tähän asti päästiin.
-Tiedän.
46
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Olemme puhuneet monta vuotta
tämän tekemisestä, -
47
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
ja on jännittävää ja uskomatonta,
että olemme tässä.
48
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Harjoitus alkaa!
49
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Harjoitus alkaa!
50
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Onnea vaan. Tästä se lähtee.
51
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
OHJAAJA
52
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Tämä sarja on Obi-Wan Kenobin tarina -
53
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
esiosien ja alkuperäisten trilogioiden
välivuosina.
54
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Aloitamme hetkestä,
jolloin jedit ovat poissa, -
55
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
heitä jahdataan, Imperiumi hallitsee.
56
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Se on hyvin synkkä aikakausi.
57
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Yritämme monella tapaa
vastata kysymykseen, -
58
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
miten hän jatkoi Sithin kostosta -
59
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
sen tuskan ja lopun tragedian jälkeen -
60
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
Uuden toivon tyyneyteen ja rauhaan.
61
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Pääsyni mukaan sarjaan -
62
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
oli valtava kunnia minulle
astua sisään tähän mytologiaan -
63
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
ja periä tämä galaksi värikkäine,
hämmästyttävine hahmoineen.
64
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Mutta samalla
minun täytyy myös kertoa tarina.
65
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
En voi kopioida Georgen työtä.
En ole hän, -
66
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
joten minun on kerrottava oma tarinani
näiden hahmojen kanssa.
67
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
On pitänyt löytää tasapaino
noiden kahden asian kanssa.
68
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Tässä on Obi-Wan Kenobi.
69
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan oli vahvasti mukana
koko kehittelyn ajan -
70
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
ja ihana luova kumppani.
71
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Hän ei ole vain näyttelijä.
72
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
Minulle hän on Obi-Wan.
73
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ewan oli juuri oikean ikäinen
esittämään tätä hahmoa taas.
74
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Kuultuani,
että aiotaan tehdä Episodit I-III -
75
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
ja tarvitaan Obi-Wan Kenobi, -
76
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
en todellakaan uskonut sen olevan minä.
77
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Se ei kuulostanut minun hommaltani
jo sen laajuuden takia.
78
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Pidin itseäni indie-näyttelijänä.
79
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
KOE-ESIINTYMINEN 12/96
80
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Kolme oli ehdolla osaan.
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
Menin koekuvaukseen.
82
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
On vain pakko muuttua.
83
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
Jokainen voi olla...
-Etenkin näyttelijät, -
84
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
sillä sitähän me teemme.
85
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Ajattelin, etten pääsisi
mihinkään niin isoon.
86
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Mutta oikeasti halusin sitä todella.
87
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Sen tunteen takia, minkä -
88
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
alkuperäiset kolme
Star Wars -elokuvaa herättivät.
89
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Pian kuulin,
että osaa tarjottiin minulle, -
90
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
ja olin aivan innoissani.
91
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Terve vaan.
-Terve.
92
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Kaikki hyvin?
93
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Tarinan ydin on, että vastustat sitä,
että Qui-Gon ottaa pojan mukaan.
94
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Hänen kuolintoiveensa on,
että jatkat pojan kanssa, -
95
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
ja sinä sanot: "Selvä, minä teen sen."
96
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Mutta et ole valmis siihen.
Mutta teet sen silti.
97
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Olet ottanut velvoitteen, jota et halua -
98
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
ja johon et oikeastaan pysty, -
99
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
mutta lupasit kuolevalle mestarillesi
tekeväsi sen, joten siinä se.
100
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Kävelin studiolla Georgen kanssa.
101
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Menimme näyttämölle,
missä rakennettiin sukellusvenettä, -
102
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
johon Liam, Ahmed Best ja minä päädyimme.
103
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Olin innoissani, katsoin sitä ja sanoin:
104
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"George, menemmekö veden alle siinä?"
105
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Hän katsoi minuun ja sanoi: "Mitä?"
106
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Sanoin: "Sukellammeko me siinä?"
107
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Olin innoissani siitä mahdollisuudesta.
108
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Hän sanoi, ettei siinä ole mitään aitoa.
109
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Ja minusta tuntui hiukan...
110
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Se tunne, kun astuu siihen maailmaan...
111
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
Koska tietenkään
sitä ei lennä avaruuden halki.
112
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
Mutta pääni sisällä -
113
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
oli tunne, että saisin mahdollisuuden
tehdä jotain sellaista.
114
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
Myöhemmin menimme
rekvisiitanvalmistusosastolle, -
115
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
ja rekvisiittamestari
otti esiin puisen laatikon -
116
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
ja avasi sen.
117
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
Siinä oli valomiekkoja.
118
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Ja minä sain valita omani.
119
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
Se oli hetki,
jolloin tajusin mitä oli tekeillä, -
120
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
että tämä oli tärkeä hetki.
Obi-Wanin valomiekan valinta.
121
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Olen odottanut tätä viikkoja.
122
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Joka aamu mietin, onko tämä valintapäivä.
123
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
En osannut kuvitella sen mittakaavaa.
124
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
En ollut koskaan tehnyt mitään vastaavaa.
125
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
20 vuotta myöhemmin on mielenkiintoista, -
126
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
miten niitä elokuvia rakastaa -
127
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
se sukupolvi, jolle ne tehtiin, -
128
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
kun he olivat lapsia.
129
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Meidän tekemämme elokuvat
ovat heidän Star Warsinsa.
130
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Se on ihanaa.
131
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
On mukavaa tehdä sarjaa,
kun he tuntevat niin.
132
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Rekvisiittamestari.
133
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
Kiva nähdä!
-Samoin!
134
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Tämä on Uuden toivon
Alec Guinnessin miekka.
135
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Ja tämä sinulla oli Episodi III:ssa.
136
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Ja tämä on tavallaan puoliväli, -
137
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
joka nojaa lujasti tähän -
138
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
muodon puolesta,
koska siinä on piirilevy muttei kuplia.
139
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
Oliko tämä minun kolmosessa?
-Oli.
140
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Episodi III kuvattiin 2003.
141
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Ja tätä aloimme kuvata 2020.
142
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Se on pitkä aika
olla näyttelemättä jotakuta.
143
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Siitä on niin kauan. Olin unohtanut sen.
144
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Ja silti, heti kun puin rooliasun
ja tulin kuvauspaikalle, -
145
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
tunsin oloni mukavaksi melko pian.
146
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Täältä tullaan.
147
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
En ole kokeillut savukonetta.
148
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Selvä.
149
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Onko hyvä?
150
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Tämä on värinäyte syötävästä lihasta.
151
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Selvä.
152
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Leikkaat palan
yhdestä köntistä eopiellesi.
153
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Alkaen kulmasta. Ehkä tällä tavalla
154
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
alas asti.
155
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Juu, se mahtuisi pussukkaani.
156
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Aloin puhua Disneyn väen kanssa
kauan sitten.
157
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Mielestäni olisi mielenkiintoista
valita hahmo, -
158
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
jonka tunnemme ja jota rakastamme,
ja näyttää hänet kukistettuna.
159
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Sanoin, että mielestäni
kiinnostava olisi tarina -
160
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
murtuneesta
ja uskonsa menettäneestä miehestä.
161
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Ja siitä, miten hän saa uskonsa takaisin.
162
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Kamera A, klaffi.
163
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Ja...action!
164
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Teimme Ewanin kanssa ensin
Sandwhalen farmin.
165
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Se oli mukava tapa aloittaa, -
166
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
koska siinä kohtauksessa
hänen hahmonsa esitellään.
167
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Yritimme todella korostaa -
168
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
vähemmän jediä ja enemmän ihmistä.
169
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
Yritimme tehdä sarjaa,
joka keskittyisi Ben Kenobiin, mieheen.
170
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Kuka hän on, ja mitä hän tuntee.
171
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Ja miten hän käsittelee asioita.
172
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
Jedi on osa identiteettiä,
mutta oikeasti kyse oli hänestä.
173
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Sandwhalen farmi
on oikeastaan lempikulissejani.
174
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
Otimme mallia
entisaikojen valaanpyyntiasemista.
175
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Hän asuu Anchorheadissa,
maanviljelyskaupungissa, -
176
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
ja se on monin tavoin työläiskaupunki.
177
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Yritin todella tehdä siitä karskin.
178
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Hän on vain
tavallinen mies tässä vaiheessa.
179
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
Suorittamassa päivittäisiä rutiinejaan.
180
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Hän on ruosteessa
taistelutaitojen osalta -
181
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
ja ruosteessa myös sen suhteen,
että haluaisi taistella.
182
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Obi-Wan on tavallaan eksyksissä.
183
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Hänellä ei ole enää samaa intoa
taistella hyvän puolesta.
184
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Haluatko sanoa jotain?
185
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
KUVAUSPÄIVÄ 14
186
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Peruutetaan.
187
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
Anteeksi, anteeksi.
-Piip piip.
188
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Jos ylitätte kadun,
se ei mene normaalilla tavalla.
189
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Pää alas tietoisena siitä,
että milloin vain -
190
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
he voivat kääntyä
ja katkaista kaulanne. Selvä, kiitos.
191
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Olkaa hyvä!
192
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Oli todella jännittävää
tulla tähän sarjaan -
193
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
ottamaan uusi näkökulma pimeään puoleen.
194
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Inkvisiittorit esitteli ensi kerran -
195
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
Dave Filoni animaatiosarjassaan Rebels.
196
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Ne ovat nyt siis
ensimmäistä kertaa livekuvassa.
197
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Inkvisitio on järjestö,
jonka loi keisari Palpatine -
198
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
kloonisotien jälkeen.
199
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
Sen päätarkoitus oli jahdata
ja eliminoida Voiman käyttäjiä.
200
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Sitä johti Darth Vader, -
201
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
ja monet inkvisiittoreista olivat
pimeälle puolelle siirtyneitä jedejä.
202
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Todellakin poikkeuksellista.
203
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
KÄSIKIRJOITTAJA JA VASTAAVA TUOTTAJA
204
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Se on niin lähellä kuvittelemaani, -
205
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
mikä on outoa, sillä aina ei käy niin.
206
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Mutta se on kuvitelmani mukainen.
207
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Tavallaan länkkäriteema,
missä kolme hahmoa kävelee katua -
208
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
ja kaikki väistävät -
209
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
ja ovat hiljaa, kun heitä pelotellaan.
210
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Se on loistavaa.
211
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Hei, mitä kuuluu? Kiva nähdä taas.
212
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
SUURINKVISIITTORI
213
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
Siitä on monta vuotta.
-Liian monta vuotta.
214
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Saitko jo asusteesi?
215
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
En vielä.
-Se on tulossa.
216
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Hahmoni on suurinkvisiittori.
Hän oli ennen jedi.
217
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Sinä tiedät, keitä me olemme.
218
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvisiittoreita.
219
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Ajatus siitä,
että joku taistelisi hyvän puolella -
220
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
ja kääntyisi pimeälle puolelle,
oli minusta kiehtova.
221
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Tämä tyyppi ei ole vain pahis,
jolla on kaksiteräinen valomiekka.
222
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Suurinkvisiittori on entinen jediritari
ja temppelinvartija, -
223
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
joka kääntyi pimeälle puolelle.
224
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Kiinnostava hahmo, sillä hän on
laskelmoiva, älyllinen ja ovela, -
225
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
ja käyttää älykkyyttään aseena.
226
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Viides veli on voimakas soturi -
227
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
ja suurinkvisiittorin
luonnollinen vallanperijä.
228
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva on nuori inkvisiittori,
joka ei halua noudattaa sääntöjä.
229
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Hän kiivas ja kiihkeä, kärsimätön.
230
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Jatkuvasti konfliktissa
muiden inkvisiittoreiden kanssa.
231
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Varmista, että kun hän ojentaa kätensä, -
232
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
muistat miekan terän leveyden ja pituuden.
233
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Etkä kosketa hänen kehoaan sillä.
234
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Revan tarina oli meille mielenkiintoinen.
235
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Tästä hahmosta olin todella innoissani.
236
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Se on unelma, jota en osannut kuvitella.
237
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
En koskaan ajatellut,
että se voisin todellakin olla minä.
238
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Olkaa hyvä!
239
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
Ensimmäinen päivä, kun menimme
puvustukseen ja pukeuduimme asuihin, -
240
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
oli käsittämätön.
241
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Varokaa!
242
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Naiset ovat yleisesti ottaen
mutkikkaita olentoja, -
243
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
ja on hienoa päästä esittämään hahmoa,
joka näyttää joltain, -
244
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
mutta on hyvin paljon jotain muuta
ja antaa sydämensä johdattaa.
245
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Tehdyt valinnat ovat joskus epäselviä, -
246
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
kun yrittää toimia sydämensä mukaan.
247
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
Pysyykö kamera meissä?
-Kyllä...
248
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Kaikki menee... Hän on isompi.
249
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Selvä.
250
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
On tärkeää, että meillä on sankareita.
251
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Mutta myös roistoja.
252
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
On siistiä olla kiva.
253
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Mutta on myös siistiä nähdä
erilaisia ihmisiä roistoina.
254
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Pidin todella ajatuksesta,
että nuori nainen on pimeällä puolella, -
255
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
koska sellaisia hahmoja
on ollut niin vähän.
256
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Oli todella jännittävää
päästä kehittelemään tätä hahmoa.
257
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Tarvitsin nuoren naisen,
jonka voisi uskoa -
258
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
ottavan yhteen Darth Vaderin kanssa.
259
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Se on iso rooli.
260
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Hän kostaa teille kaikille.
261
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
MOSESIN KOE-ESIINTYMINEN
262
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Minusta tulee se,
joka toimittaa sen hänelle.
263
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Mosesilla oli voima.
264
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Hänellä oli älykkyys.
265
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Pidin häntä karismaattisena, -
266
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
joten olin innoissani
kun otimme hänet Revan rooliin.
267
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
STUNT-KOULUTUS
268
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Hän on monitahoinen hahmo.
269
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Obi-Wan on selvästi valoisalla puolella.
270
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Vader on selvästi pimeällä puolella.
271
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva on siinä välissä.
272
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Hänen aikomuksensa olivat hyvät, -
273
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
mutta pelko ja viha valtasivat hänet.
274
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
Ja sen voi ymmärtää. Siihen voi samaistua.
275
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Inkvisiittorit etsivät Obi-Wania
tai keitä tahansa jedejä.
276
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Kiitos, Owen.
277
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan ei käytä Voimaa sarjan alussa.
278
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Hän ei halua. Hän ei voi.
279
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Sillä se paljastaisi hänet.
280
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Mutta hän myös lupasi huolehtia Lukesta, -
281
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
joten hän yrittää pitää sen lupauksen.
282
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Meillä oli onni saada sekä
Joel Edgerton että Bonnie palaamaan.
283
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
He ovat esiosista.
284
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Oli ihmeellistä saada heidät molemmat
takaisin toistamaan roolinsa.
285
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Olkaa hyvä!
286
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Niin monta vuotta on kulunut, -
287
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
ja heillä on
henkilökohtainen suhde hahmoon, -
288
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
he ovat eläneet elämänsä hahmon kanssa.
289
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie ja Joel olivat niin nuoria
silloin aiemmin, -
290
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
ja kun he tapasivat taas
noin 20 vuotta myöhemmin, -
291
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
se tuntui heistä aivan erityiseltä.
292
00:16:18,166 --> 00:16:21,083
Oli todella kiva nähdä sinut.
293
00:16:21,375 --> 00:16:22,833
Samoin sinut.
294
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
Hyvä. Luojan kiitos siitä.
-Todella oli.
295
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Riemastuin, "Joel on täällä", -
296
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
kun tulit meikkausvaunuun.
297
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Kun kuulin, että palaamme, -
298
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
tunsin ehdottomasti paineita
useita kuukausia.
299
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Mutta heti tultuani kuvauspaikalle
tuntui melko rennolta.
300
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Niin, tämä on ollut uskomaton ympäristö.
301
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
Mielestäni Deb Chow on loistava.
302
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Kuvauspaikalla on tosi hyvä tunnelma
ja toveruuden tunne.
303
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Niin. Painetta ei juurikaan tunne, -
304
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
koska kaikki ovat niin innoissaan.
305
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Valmiina.
306
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Olkaa hyvä.
307
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!
308
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!
309
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Missä hän on?
310
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
Koska meillä on syvällinen suhde -
311
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
perheessä, Luke mukaan lukien,
sekä suojeleva ilmapiiri, -
312
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
tunsimme kulkevamme
oikeaa tietä heidän kanssaan, -
313
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
sillä niin he tekisivät.
314
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Ihmiset rakastavat oikeasti Star Warsia, -
315
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
ja se koskettaa heidän sieluaan.
316
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Uskon, että ihmiset rakastavat
sankarillista matkaa.
317
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Se koskettaa ihmisten sisintä olemusta,
ja on kunnia olla siinä mukana.
318
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!
319
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Pitikö sinun tehdä näin tänään?
320
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Tehdä miten?
321
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Alas.
322
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Aloitamme siitä, kun laskeudut alas -
323
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
ja tulet tänne, ja tämä...
324
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
On hienoa, että tätä luultiin tarinaksi -
325
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
Obi-Wan Kenobista ja Luke Skywalkerista.
326
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Eikä kukaan tiennyt, että tämä on tarina
Obi-Wanista ja Leiasta.
327
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, pitäisikö minun katsoa sitä
anteeksipyytävästi -
328
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
ennen kuin sammutan sen...
329
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Anteeksi, hän pakotti",
ja sitten sammuttaa se?
330
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Juu, katso sitä siten.
331
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Haastavimpia ja jännittävimpiä
elementtejä tässä -
332
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
on nuori prinsessa Leia.
333
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Hypätkää kyytiin
tapaamaan uusia ystäviäni.
334
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Tässä ovat Orden ja Luma.
Vien heidät satamaan.
335
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Yksi kiinnostavista jutuista projektissa -
336
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
oli tarinan isä-tytär-suhde.
337
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Sillä isäni oli
hyvin keskeinen ihminen minulle lapsena.
338
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Isäni rakasti elokuvia
ja oli kiinalainen, -
339
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
joten hän katsoi valtavan määrän
aasialaisia toimintaelokuvia.
340
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Hän rakasti niitä ja omisti
ison kokoelman leffoja.
341
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Imin paljon vaikutteita niistä, -
342
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
siitä vauhdista ja
mielikuvituksellisuudesta, -
343
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
jota useissa aasialaisissa
taisteluelokuvissa on, -
344
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
sekä Kurosawan kaltaisten -
345
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
suurmestareiden perinnöstä,
Jet Lin ja muiden vastaavien.
346
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Tämä on ollut kiinnostavaa,
koska en ajatellut, -
347
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
että minusta tulee isona
toimintaelokuvaohjaaja.
348
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
En todellakaan ajatellut tekeväni sitä, -
349
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
mutta rakastan tätä työtä.
350
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Lapsena fanitin Muppetteja, -
351
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
ja rakastan todella fantasiaa ja scifiä.
352
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Hänen suunsa ja silmiensä
lihakset liikkuvat.
353
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Jos hän yrittäisi sanoa jotain,
miten hyvin se onnistuisi?
354
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Aika hyvä.
355
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Pidän kaikesta omituisesta ja ihanasta -
356
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
ja erilaiseen suuntaan menevästä.
357
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Tämä hämmästyttäisi myymälävarkaat.
358
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Ehkä tämä sopisi vaatemyymälään.
359
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Tämä on kaikkia vahtiva kauppias.
360
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
Nerokasta.
361
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Tämä menee niin,
että hän juoksee jalkojesi välistä.
362
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Kun joku juoksee jalkojen välistä, -
363
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
tuntuu siltä, että otus katsoo alas -
364
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
ja ihmettelee sitten.
365
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Rakastan Star Warsin olentoja, -
366
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
sillä ne luovat oman erikoisen maailman
kaikille kuvauspaikalla.
367
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hei! Näpit irti minusta!
368
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
FRECKIN ÄÄNI
369
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Luulin meitä ystäviksi.
Tarjosin teille kyydin.
370
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Sen tuntee ja näkee, ja se on viehättävää.
371
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Galaksin yksityiskohtaisen
maailman luominen -
372
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
kekseliäästi ja luovasti
oli aivan ihmeellistä.
373
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu on lempiplaneettojani.
374
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Se on alamaailmaa.
375
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Hämäriä hahmoja,
paljon värikkäitä otuksia, -
376
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
paljon laitonta toimintaa.
377
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Palkkasoturit vievät Leian sinne
siepattuaan hänet.
378
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
He vievät hänet maanalaiseen rohtoluolaan.
379
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Varhaisimpia esikuvia olivat -
380
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
Bangkokin yötorit tai Hongkong illalla.
381
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Katsoin paljon muun muassa
Wong Kar-Wain elokuvia -
382
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
ja mietin, miltä neonvalot tuntuvat.
383
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Planeetan suunnittelu oli hauskaa.
384
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Pois tieltä.
385
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Tavatessani Leian keskityn vain tehtävään.
386
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Hänet pitää viedä takaisin Bailille, -
387
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
takaisin Alderaaniin.
388
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
En ole tarpeeksi avoin nähdäkseni,
kuka hän todella on.
389
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Miksi minusta tuntuu,
että koidut tuhokseni?
390
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
Varhaisissa elokuvissani
Anakin oli kärsimätön, -
391
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
ja meidän tarinamme alussa
on taas samaa turhautuneisuutta.
392
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wanilla on vastahakoinen
opettaja-vanhempi-tunne Leiaa kohtaan.
393
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Sädease kädessä tuntuu hyvältä.
394
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Ellet pidä siitä,
käy hyvin, että se on piilossa.
395
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Kumail esittää Haja-nimistä hahmoa, -
396
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
joka on huijari.
397
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Tapaan hänet, koska olin kuullut jedistä,
joka voisi auttaa meitä.
398
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Olkaa hyvä.
399
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Et ole jedi.
400
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Mutta tiedät, missä sellainen on.
401
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Olen ainoa jedi täällä.
402
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Minut tönäistiin seinään -
403
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
paljon kovemmin kuin luulin tapahtuvan.
404
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Olen hyvin pehmustettu ja se oli mahtavaa,
mutta en muista mikä päivä on.
405
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Kiitos.
406
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
Kiitos, kiitos.
407
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
Miltä tuntuu? Oletko kunnossa?
408
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
On tosi hauskaa esittää tyyppiä,
joka esittää olevansa jedi.
409
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Katsoin uudestaan
kaikki Star Warsit valmistautuessani.
410
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Mietin, että tämä tyyppi
ei varmaan tiedä muuta, -
411
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
joten hänen Voima-eleensä ja se,
miten hän käyttäytyy jedinä, -
412
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
on hyvin teatraalista.
413
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Avaruussataman lähtötarkistus.
Portti 3-C, kuuluuko?
414
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Hänen asiakkaansa
eivät myöskään liene tavanneet jediä.
415
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
Tämä on vain hänen versionsa.
416
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Tämä on jedien mielenhallintatemppu.
Älä ole huolissasi.
417
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Olen mielesi sisällä.
418
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Olet mieleni sisällä.
419
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Tutkin paljon erilaisia tekniikoita, -
420
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
joita huijarit käyttävät
huijatessaan pokiaan.
421
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Sitä oli tosi hauska tehdä
Star Warsin yhteydessä.
422
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Jedinä olemista pidetään niin helppona.
423
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
Ei ole. Jo huppujen käyttäminen -
424
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
vaatii kolmen vuoden harjoittelun.
Että huppu menee oikein.
425
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Oli ihanaa, että sain näytellä hahmoa, -
426
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
jolla on mutkikas moraali.
427
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Ristiriita siitä, -
428
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
tekeekö oikein vai tekeekö rahaa.
429
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Se tekee valinnasta kiinnostavamman.
430
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Voitko työntää päätäsi vähän ulos?
431
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan ja Leia lähtevät pakoon
ja törmäävät Talaan.
432
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala on tärkeä hahmo Obi-Wanille
sen suhteen, -
433
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
että hän rohkaisee Obi-Wania
jättämään menneisyyden taakseen.
434
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Olkoon Voima kanssasi.
435
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
On ollut tunteellinen päivä.
Eikö vain, Shea?
436
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Toteutunut unelma.
Paras työ, mikä minulla on ollut.
437
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Esitän Talaa, joka on oikeastaan vastine
Ranskan vastarintaliikkeelle.
438
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
En salli kyseenalaistaa rehellisyyttäni.
439
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Myönnä sitten, että olet vakooja!
440
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Tietysti olen.
441
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Häntä on satutettu.
Hän on syvästi pettynyt Imperiumiin -
442
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
ja on sittemmin vaihtanut puolta.
443
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Nyt.
444
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Luulen, että hän näkee Benin,
ymmärtää häntä.
445
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Hän näkee luovuttaneen miehen.
446
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Joka on menettänyt voimansa.
447
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
Hän yrittää saada Benin kohtaamaan
menneisyytensä ja pelkonsa.
448
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Teot kertovat enemmän kuin sanat.
449
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Lähdetään liikkeelle.
450
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Kiitos.
451
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Rakastan tuota takkia.
452
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Se on Gapista.
453
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Älä pelleile. Tuota ei löytyisi Gapista.
454
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Käyttäisitkö sitä?
455
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Tykkään asustani. Olen tyylikäs.
456
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Näytät todella siistiltä.
457
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Tästä tulee hauskaa.
Tämä tuntuu viralliselta.
458
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Olkaa hyvä.
459
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Roken johtaa liikettä,
josta toivomme lopulta tulevan -
460
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
Kapinana tunnettu liike.
461
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Tämä on ikään kuin ensimmäinen luku.
462
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Missä Wade on?
463
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Hän on tavallinen tyyppi,
joka yrittää tehdä oikein, -
464
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
ja se johtaa hänet tielle,
jossa hän joutuu kasvamaan.
465
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Pikku Shea sai juuri hepulin.
466
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Olen sekoamassa.
467
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Yritän pysyä coolina
ja keskittyä näyttelemiseen, -
468
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
mutta minulla on hauskaa.
469
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Minä sekoan.
470
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
En vieläkään usko... Rakastan tätä.
471
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars on valtava osa elämääni.
472
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
Minä ja siskoni soitimme ääniraitaa -
473
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
ja taistelimme toisiamme vastaan
valomiekoillamme.
474
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
Ja vielä nykyäänkin kuuntelen
tiettyjä lauluja, joista pidän...
475
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Haluan, että häissäni soitetaan
Duel of the Fates.
476
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Tämä on hullua.
477
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Ei voi olla.
478
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Minä ja koko perheeni
olimme koukussa Star Warsiin, -
479
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
ja nyt saan olla mukana siinä.
480
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
Siis tämä kaikki...
-Tämä on hurjaa.
481
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Voi taivas.
482
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Yksi tärkein asia, jonka kerromme
tässä tarinassa, on se, -
483
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
että Obi-Wan Sithin koston lopussa -
484
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
ei tiennyt, että Anakin Skywalker
jäi eloon ja hänestä tuli lordi Vader.
485
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Hän luulee tämän kuolleen.
486
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Se on suuri paljastus
hänen henkilöhahmolleen.
487
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Yrittäessämme kertoa
Obi-Wan Kenobin tarinaa -
488
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
tarkastelimme hänen menneisyyttään
ja suhteitaan.
489
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
Yksi hänen elämänsä tärkeimpiä ihmisiä
on Anakin Skywalker.
490
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Tuntui todella tärkeältä,
että Hayden tekee sen roolin sarjassa.
491
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Hei vaan. Mikä meno?
492
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Ihan hyvä.
493
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
Kaikki hyvin?
-On. Entä sinulla?
494
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
On. Olen katsonut kiinnostavia pätkiä
vanhoista jutuistamme.
495
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Mikä kesti?
496
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
En löytänyt kiituria,
josta olisin tykännyt, mestari.
497
00:27:32,916 --> 00:27:37,041
Se on epätodellinen maailma,
jossa näytellä ja olla mukana.
498
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Tein ne leffat monta vuotta sitten,
ja vielä nykyäänkin -
499
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
kohtaan sellaisia ihmisiä, -
500
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
jotka kertovat mitä ne elokuvat
merkitsevät heille.
501
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Muistan kun koe-esiinnyin elokuviin -
502
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
vailla mitään ajatusta,
että voisin saada osan.
503
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Hän otti minut rooliin,
ja se oli unelmien täyttymys.
504
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Joka päivä sain asun päälle, -
505
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
viitan ja valomiekan vyölle.
506
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
Kävelin peilin ohi ja mietin, -
507
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
että olen jediritari.
508
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Se oli uskomatonta.
509
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Kun mietit asiaa ja hän sanoo -
510
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Entä Padmé?"
511
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Sitten sinä sanot repliikkisi
ja käännyt katsomaan...
512
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Iso osa paluun ilosta johtui siitä, -
513
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
että saisin tehdä sen Ewanin kanssa.
514
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Valmiina. Olkaa hyvä.
515
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Pidän hänestä erittäin paljon, -
516
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
ja hänellä oli suuri vaikutus minuun,
kun teimme niitä elokuvia.
517
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Olin nuori. Olin 19 aloittaessamme,
se oli uutta minulle.
518
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Hän otti minut suojelukseensa.
519
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Hyvin tehty, nuori padawan.
520
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Vietimme paljon aikaa yhdessä,
pidimme hauskaa yhdessä.
521
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Olkaa hyvä!
522
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...
523
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Oikein hyvä.
524
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Voi taivas.
525
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Siitähän tuli hyvä.
526
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Kutitetaan vähän...
527
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Jessus.
528
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Sinä varoitit minua,
että sinulla oli etulyöntiasema.
529
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Olisinpa saanut dollarin joka kerta,
kun joku sanoo niin.
530
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Pääsy takaisin töihin hänen kanssaan
oli tilaisuus, -
531
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
josta me molemmat olimme kiitollisia.
532
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDIVIITAT
533
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENIN ASUJEN SOVITUS
534
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Tämä hahmo on määrittänyt elämääni
niin monin tavoin, -
535
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
ammatillisesti ja henkilökohtaisesti.
536
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Paluu näiden vuosien jälkeen
merkitsi minulle paljon.
537
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
En uskonut saavani enää tilaisuutta
pukea sitä päälleni.
538
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Tämä on tosi siistiä
niin monen vuoden jälkeen.
539
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborahilla on niin paljon näkemystä.
540
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Oli selvää, että hän tunsi suurta vastuuta
tästä hahmosta, kuten minäkin.
541
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Hyvä, sitten toinen puoli.
542
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
Tiesimme, että tämä pitää tehdä oikein.
543
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
Siten me tavallaan päätimme
kaikki keskustelumme, -
544
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
että tämä pitää tehdä oikein.
545
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENIN ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ
546
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Kuljemme polkua.
547
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Siinä hän on.
548
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Valmista.
549
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Ensimmäinen kuvauspäiväni
oli todella erityinen.
550
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Olin Anakin Episodi III:n ajalta.
551
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Päästyäni kuvauspaikalle
Ewan oli jo lopettanut siltä päivältä -
552
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
ja he yrittivät lähettää häntä kotiin, -
553
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
mutta hän halusi jäädä
ensimmäiseen paluuottooni.
554
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Etsin häntä ja kysyin missä hän on.
555
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
He sanoivat hänen seisovan
kameran vieressä.
556
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
He osoittivat siihen suuntaan
50-100 metrin päähän.
557
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
En voinut oikeastaan nähdä häntä
ja huusin -
558
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
"Obi-Wan".
559
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Näin käden nousevan ylös
ja todella tunsin hänen läsnäolonsa.
560
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
Se oli hyvin tunteellista.
561
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Ei ainoastaan hahmojen jälleennäkeminen,
vaan myös ystävien.
562
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Kuin olisi palannut ajassa taaksepäin.
Tosi siistiä.
563
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Olemmeko valmiit tähän?
564
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Äijä...
565
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Tykkään Haydenista,
ja oli tosi kiva nähdä hänet taas.
566
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Oli koskettavaa saada tehdä töitä
hänen kanssaan taas.
567
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Olen valmiina.
568
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Ja se, että saimme käyttää
valomiekkoja jälleen toisiamme vastaan, -
569
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
oli aika eeppistä. Aika siistiä.
570
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Oli ihanaa katsella
Haydenin ja Ewanin paluuta yhteen.
571
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Siinä on sellaista lämpöä ja ystävyyttä -
572
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
näiden kahden välillä, -
573
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
että he oikeasti tuntuvat hahmoiltaan.
574
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Etenkin silloin kun teimme
takaumia esiosiin.
575
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Se toi esiin paljon erityistä
heistä molemmista.
576
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Olkaa hyvä.
577
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Armo ei päihitä vihollista.
578
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Siksi sinä häviät.
579
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Hän on kuin veljeni.
580
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Puhumme yhteistä kieltä.
581
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Se on yhä tallella,
kun työskentelemme yhdessä.
582
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Se oli luonnollista ja helppoa.
583
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Hayden näytti aivan samalta kuin muistin.
584
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Seisoin siinä pisteet kasvoillani, -
585
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
ja nuorennusväki taustalla mietti,
mitä tehdä.
586
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Olkaa hyvä.
587
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Olet aggressiivinen, Anakin.
Ole tietoinen siitä.
588
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Löysimme rytmimme,
ja se tuntui tutulta taas.
589
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ewanilla oli jedin takatukka
ja minulla padawan-ponnarini...
590
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
Siinä olivat taas Obi-Wan
ja Anakin vanhoilta hyviltä ajoilta.
591
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Paluussa olin eniten innoissani -
592
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
ajatuksesta tutkia Darth Vaderin
henkilöhahmoa tässä aikajanan kohdassa.
593
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Kun tapaamme hänet sarjassa, -
594
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
hän kamppailee menneisyytensä kanssa
päästäkseen sopusointuun.
595
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Hänen täytyy tappaa Obi-Wan,
tappaa se osa itsestään -
596
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
ja tulla sithiksi, joka hänen täytyy olla.
597
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
Sitä tässä sarjassa tavoitellaan.
598
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Kun saan tietää, että Anakin on elossa
ja että hän on Vader, -
599
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
tehtäväni palauttaa Leia
Alderaaniin tulee yhä tärkeämmäksi, -
600
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
sillä olemme nyt suuressa vaarassa.
601
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
KUVAUSPÄIVÄ 63
602
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Heidän pitäisi olla tasaisin välimatkoin.
Tämä kaveri tähän.
603
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Ja tämä tähän.
604
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Tulin kuvauspaikalle tekemään
kohtauksen kaivoskylässä.
605
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Siellä oli valtavasti väkeä
seisoskelemassa...
606
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Tietysti oli iso kuvausryhmä, -
607
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
mutta oli outoa,
että paljon väkeä vain seisoskeli.
608
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
Sitten tajusin, miksi.
609
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Vader käveli esiin kadun päässä.
610
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Se oli hämmästyttävää.
611
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Kaikki tulivat katsomaan Vaderia.
612
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Silloin tajusin sen.
613
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Hän aloittaa tuosta suunnasta.
614
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Tämä tuntui oikealta,
kun hän veti hänet alas...
615
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Tänään on vain pieni toimintakohtaus.
616
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Enimmäkseen käymme -
617
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
STUNTTIKOORDINAATTORI
618
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
kohtausta läpi Debin kanssa.
619
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
Silloin näemme,
miten hän haluaa sen etenevän.
620
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Kaiken täytyy käydä nopeammin.
621
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
Selvä.
622
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Jotta päästään radalle.
623
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Hän halusi tehdä siitä
lähes kauhuleffan, -
624
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
jossa hirviö ilmestyisi -
625
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
ja yhtäkkiä katoaisi.
Kun katsoo, hän on poissa.
626
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Aina jahtaamassa.
627
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Aloitetaan. Valmiina ja olkaa hyvä.
628
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Kasvoin Star Warsin parissa,
joten on unelma minulle olla täällä.
629
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
He lähtevät nopeammin.
630
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Mitä kiireemmin halutaan pois,
teidän pitää estää se.
631
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Jatkuu taas.
632
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Olin harjoitellut Vaderin kanssa,
kun hänellä oli asu päällä, -
633
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
mutten koskaan silloin
kun hänellä oli kypärä.
634
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Ensimmäistä
valomiekkataistelua järjestettiin.
635
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Klaffi laitettiin valmiiksi
kohtausta varten. Otto yksi.
636
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Olkaa hyvä!
637
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Minä kävelen, sitten kuulen
hänen askeleensa ja käännyn ympäri.
638
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
Ja Darth Vader tulee kohti minua.
639
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Minuun iski totaalinen pelko.
640
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Se oli aitoa lapsuuden pelkoa.
641
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
En ollut sytyttänyt valomiekkaani
pitkään aikaan.
642
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
En halunnut kohdata häntä,
en ollut valmis, mutta tein sen.
643
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Vader on paljon vahvempi
kuin Obi-Wan tällä hetkellä, -
644
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
ja tämä pieksee hänet
ja polttaa liekeissä, -
645
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
ja historia herää eloon sen tulen kanssa.
646
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Mutta on enemmänkin kyse hyväksymisestä -
647
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
ja suhtautumisesta tähän hirviöön,
jonka luomiseen hän osallistui.
648
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Tuntuu kovasti Darth Sidioukselta.
649
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
On rankkaa esittää jotakuta,
joka on pimeällä puolella.
650
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Heissä on kiihkoa,
tunteellista sitoutumista ja intoa.
651
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Heitä ohjaa suuttumus ja viha, -
652
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
eikä se ole helppo paikka esiintyjälle.
653
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Siinä on jotain elämää suurempaa.
654
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
Tässä vaiheessa galaksissa on
melko synkkä maailmankuva.
655
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
Galaksissa tapahtuu paljon sellaista,
mikä ei todellakaan ole oikein.
656
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
Yritämme tässä tarinassa -
657
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
kysyä, miten säilyttää toivo -
658
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
ja miten löytää toivo
näinä synkkinä aikoina.
659
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Otto 468, otto kolme. Kamera. Olkaa hyvä!
660
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Mielestäni prinsessa Leia -
661
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
on yksi parhaita naishahmoja,
mitä on koskaan kirjoitettu, -
662
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
ja se yhdistetään Carrie Fisheriin.
663
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Minusta tuntuu,
että kun nykyään sanotaan, -
664
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
että nainen on vahva ja kova, -
665
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
se tarkoittaa, että hän tappaa kaikki.
666
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
Carrie ei ollut sellainen.
667
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Carrien prinsessa Leia oli kapinallinen, -
668
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
taistelija, mutta myös älykäs -
669
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
ja hauska, mutta myös lämmin ja rakastava.
670
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
Hän teki moniulotteisen tulkinnan, -
671
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
joka oli ihana.
672
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
Yksi asioista, joille halusin
antaa tunnustusta tässä sarjassa, -
673
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
olematta liian osoitteleva, -
674
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
oli tunne siitä, että paljon keskitytään
tietysti Luke Skywalkeriin -
675
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
ja hänen panokseensa, -
676
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
mutta ilman prinsessa Leiaa -
677
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
hän ei olisi pystynyt siihen.
678
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
Mitä hittoa teet?
-Jonkun täytyy pelastaa meidät.
679
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Hän oli se,
joka organisoi kaikki kapinalliset, -
680
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
taisteli sodassa -
681
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ja teki tavallaan sen kaiken muun, -
682
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
ja he todella tekivät sen yhdessä.
683
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Rakastin sarjassa todella sitä, -
684
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
että saimme tilaisuuden myöntää,
että hänellä oli keskeinen rooli siinä, -
685
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
että kaikki tapahtui, kuten tapahtui.
686
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Ei minua kaipaisi kukaan,
ellen olisi paikalla.
687
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Minä kaipaisin sinua.
688
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
En tee muuta kuin vilkutan.
689
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Kelle tahansa esiintyjälle,
etenkin lapselle, -
690
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
prinsessa Leian ja Carrie Fisherin
perinnön ottaminen harteilleen -
691
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
on uskomattoman vaikeaa.
692
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Mutta Vivienillä oli hänen olemuksensa, -
693
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
ja se oli tärkeintä.
694
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Yritä puhua hänelle järkeä.
695
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Ajattele hetki omaa äitiäsi.
Miten taivuttelet häntä?
696
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Mihin hän reagoi parhaiten?
697
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Halauksiin. Yleensä.
698
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Olen pahoillani, äiti.
699
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Minä todella olen.
700
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Lupaan, etten tee sitä enää.
701
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien on loistava, loistava työpari.
702
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Tunnen, kun teet tuon.
703
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Hänellä oli Carrie Fisherin
prinsessa Leian nokkeluus ja nenäkkyys.
704
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Hänellä oli sama työ kuin minulla
Alecin kanssa.
705
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Aloitin Star Wars -kirjoista
ja opin lukemaan niiden avulla.
706
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Ja tietysti heti kun näin hänet sivulla, -
707
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
rakastuin R2-D2:een.
708
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
En tuntenut Vivieniä ennen aloitusta, -
709
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
joten tarina ja kuvausten todellisuus -
710
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
kulkivat rinnakkain siinä,
ettemme tunteneet toisiamme hyvin -
711
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
ja tutustuimme toisiimme yhä paremmin
sarjaa kuvatessa.
712
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Joten ne kulkivat käsi kädessä.
713
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Hän oli koko ajan innoissaan,
hän on intohimoinen näyttelijä.
714
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Jos olet oikea jedi,
mikset käytä valomiekkaasi?
715
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
YHTEENSOPIVUUSTESTI
716
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Koska me piileskelemme.
717
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Sopivaa.
718
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Paitsi ellet osaa jedijuttuja
ja valomiekka on varastettu.
719
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Leijuta minua.
720
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Hän teki nappisuorituksen.
721
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
Minä tunsin prinsessa Leian hänessä.
722
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
Ja hän rakastaa droideja yli kaiken.
723
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien rakastaa droideja.
724
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Teimme ne kohtaukset eilen...
725
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Minulla on neljä tyttöä, -
726
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
joten tytöistä huolehtiminen
on minulle tuttua.
727
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
Ja vaikka Obi ei ole isä, -
728
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
Leia tuo sen esiin hänestä
sarjamme kaaressa.
729
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Isällisen ymmärryksen, ettei elämä ole
vain sääntöjen seuraamista.
730
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Aluksi hän ei luota siihen,
että tyttö osaa huolehtia itsestään, -
731
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
ja tajuaa hiljalleen,
että tämä ei ainoastaan pysty siihen -
732
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
vaan on lopulta vahvasti mukana paossa.
733
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Hän oppii luottamaan tyttöön, ja tämä
tuo esiin inhimillisemmän puolen hänessä.
734
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Star Wars saa tuntemaan -
735
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
yhteyttä perheeseen.
736
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Monet näistä elokuvista minulle
ja monelle tutuistani -
737
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
olivat jotain,
mitä katsottiin perheen kanssa, -
738
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
ja ne olivat yhteinen kokemus perheelle.
739
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Kiinnostavaa näiden hahmojen
takaisin tuomisessa -
740
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
oli se, että he tuntevat nämä hahmot.
741
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
He ovat eläneet näiden hahmojen kanssa
ja tulleet tutuiksi yleisölle -
742
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
esitettyään näitä hahmoja vuosikaudet.
743
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden on Anakin Skywalker,
ja hän tietää sen.
744
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
He tuovat kaiken sen tiedon, -
745
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
joka on enemmänkin vaistoa ja tunnetta.
746
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
He tietävät, mikä tuntuu oikealta
heidän hahmoilleen. Se on korvaamatonta.
747
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Se on hyvin
meditatiivinen prosessi minulle.
748
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Joskus mieleni vaeltaa, enimmäkseen
kohtaukseen, jota olemme tekemässä.
749
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
Anakinin ja Darth Vaderin eroihin...
750
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Onko Anakin täysin poissa vai ei?
751
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Hän on täysin Darth Vader,
täysin pimeän puolen valtaama, -
752
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
mutta haluan uskoa,
että hänessä on aina pieni pala Anakinia.
753
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Kuten George Lucas selitti minulle, -
754
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
silloinkin kun hänestä tulee Darth Vader,
ja silloinkin kun hän -
755
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
on täysin uponnut pimeälle puolelle,
hän on yhä Valittu.
756
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Sarjan edetessä on yhä enemmän kyse
Obi-Wanista ja Vaderista -
757
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
ja heidän väistämättömästä törmäyksestään.
758
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Tässä vaiheessa Obi-Wan
on jälleen täysissä voimissaan -
759
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
ja vahva. Hänen mielensä
on löytänyt lopulta rauhan -
760
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
ja hän tajuaa,
että hänen on kohdattava Vader.
761
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Kolme, kaksi, yksi. Olkaa hyvä!
762
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Katsoimme paljon esiosien taisteluja, -
763
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
koska halusimme näyttää alkuperän -
764
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
ja sen, miten heidät oli koulutettu.
765
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
Sitten aloimme lisätä
uudenaikaisempia elementtejä siihen.
766
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Taistelun edetessä
kukaan ei saa etulyöntiasemaa.
767
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
He taistelevat kuolemaan asti,
niin tämä menee.
768
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Obi-Wan saa yliotteen taistelussa -
769
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
ja rikkoo Vaderin naamion, -
770
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
näkee entisen oppipoikansa
viimeisen kerran, -
771
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
yrittää saada yhteyden Anakiniin
ja tulee torjutuksi.
772
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Se on sydäntäsärkevä kohtaus.
773
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Siinä on mielestäni kyse
enemmänkin hyväksynnästä -
774
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
kuin siitä, että hän voi tappaa
Vaderin, mitä hän ei tee.
775
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Hän voi jättää taakseen
sen hirveän syyllisyyden.
776
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Hän näkee, ettei Anakinia enää ole,
että Vader on Vader.
777
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Hän voi jatkaa elämäänsä.
Obi-Wan saa käsiteltyä asian.
778
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Yritimme näyttää Vaderista -
779
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
sen pakkomielteen,
joka hänellä on Obi-Wanista -
780
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
ja josta hänen on päästettävä irti.
781
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
Ian, oletko valmis?
-Olen.
782
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
Loppukohtauksessa
Vaderin ja Palpatinen kanssa -
783
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
Palpatine yrittää sanoa hänelle, -
784
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
että pakkomielle Obi-Waniin on heikkous.
785
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
Jos hän aikoo elää menneessä, -
786
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
tämä esiin tuleva tunteellinen Vader -
787
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
ei ole se, mitä tarvitaan tulevaisuudessa.
788
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Näinköhän ajatuksesi ovat selkeitä
tämän suhteen, lordi Vader.
789
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Kenties tunteesi vanhaa mestariasi kohtaan
ovat heikentäneet sinua.
790
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Osa voidaan tietysti
esittää särmikkäämmin -
791
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
ja osa rennommin.
792
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Voit vapaasti varioida.
793
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Tuntuuko kaikessa muussa olevan järkeä?
794
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Luulisin. Unohdan jatkuvasti sanan
"teloittaa" jostain syystä.
795
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Luulisi, että sen sanan muistaisi.
796
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Joten hän on pakotettu
päästämään irti menneestä -
797
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
pystyäkseen siirtymään eteenpäin -
798
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
ja tullakseen Darth Vaderiksi,
joka siirtyy Uuteen toivoon.
799
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Sarjamme lopussa -
800
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
nähdään murtuneen,
uskonsa menettäneen miehen suuri kasvu -
801
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
alusta loppuun.
802
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
Hänen on täytynyt hyväksyä itsensä,
ja hän on saanut uskonsa takaisin.
803
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Ja Qui-Gon ilmestyy lopulta.
804
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Oli hienoa työskennellä Liamin kanssa, -
805
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
sillä olen näytellyt hänen kanssaan
vain ensimmäisessä elokuvassa.
806
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Oli ihmeellistä nähdä hänet taas
Qui-Gonina. Aivan uskomatonta.
807
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Puhuin Deborahin kanssa
joitain kuukausia sitten.
808
00:47:03,541 --> 00:47:07,375
Deborah kertoi
Ewanin tekevän tämän sarjan, -
809
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
ja halusi minun tekevän jotain lopussa, -
810
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
jossa Obi-Wan on kokenut jonkin matkan
ja etsii apua, -
811
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
enkä minä ole siellä. Siis Qui-Gon Jinn.
812
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"Sitten hän näkee sinut."
813
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Sanoin heti,
että tulen ehdottomasti mukaan.
814
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Se oli heti hyvin tuttua, -
815
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
ja samaan aikaan ajattelin, -
816
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
että Pimeän uhan tekemisestä on 24 vuotta.
817
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
Ja tässä sitä oltiin upouuden
filmiryhmän kanssa.
818
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborahin, joka on loistava ohjaaja.
819
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Oli ihanaa nähdä Ewan.
820
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
Ja niin myytti ja tarinankerronta jatkuu.
821
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan on saanut taas
yhteyden Qui-Goniin -
822
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
ja hän on taas se Obi-Wan,
jonka tunsimme ja jota rakastimme.
823
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
Se johtuu Leiasta
ja sellaisista hahmoista kuin Tala, -
824
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
jotka palauttavat hänen uskonsa,
palauttavat toivon häneen.
825
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Uuden toivon.
826
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Aika hyvä juttu, eikö?
827
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
KUVAUSPÄIVÄ 125
828
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
Käy.
-Selvä.
829
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Käy.
830
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Tästä lähtee. Olkaa hyvä.
831
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Kiitos.
832
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Ja kiitos.
833
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Kiitos, hyvät naiset ja herrat,
purkissa on!
834
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Haluan kiittää kaikkia sydämeni pohjasta.
835
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Tämä oli valtavan pitkä, eeppinen matka.
836
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Tiedän tämän olleen tosi rankkaa,
ja tavoitteemme olivat korkealla.
837
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Mutta uskon meidän onnistuneen, -
838
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
ja se on kaikkien teidän ansiota, -
839
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
sillä kaikki tekivät uupumatta töitä, -
840
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
ja kaikki se näkyy kuvaruudussa.
841
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Kuvausaikataulun alusta loppuun asti, -
842
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
kiitos meiltä kaikilta.
843
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Minulla on sikareita jäljellä
poikavauvani syntymästä.
844
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Disney ei pidä tästä
kovinkaan paljon, vai mitä?
845
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Kiva. Mutta syöpäkääryleet ovat täällä.
846
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Hei vaan.
847
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Ei ole mitään Star Warsin kaltaista.
848
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Se on kaikkialla.
849
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Mietin usein Georgea 70-luvulla -
850
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
kirjoittamassa Uutta toivoa, ja
mitä hän varmaan tuntee luomuksestaan.
851
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Hänen on paras sanoa repliikkinsä
ulkopuolelta.
852
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
On parempi, että hän tällä puolella sinua.
853
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Niin, että hän on lähimpänä Lukea.
854
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Olkaa hyvä!
855
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Sen laajuus on poikkeuksellista.
856
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Mielestäni on tärkeää
olla tietoinen siitä.
857
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Missään minun työssäni
ei ole ollut tällaista fanipohjaa.
858
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Se on globaali, kansainvälinen,
se on kaikkialla maailmassa.
859
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Olkaa hyvä!
860
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
On ollut suuri kunnia ja etuoikeus
saada esittää tätä hahmoa.
861
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Lahja, jonka George Lucas antoi minulle
roolittaessaan minut, oli syvällinen.
862
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Palatessani tämän hahmon rooliin -
863
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
tunsin suurta vastuuta,
en ainoastaan Georgea kohtaan, -
864
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
vaan kaikkia näitä ihmisiä kohtaan, -
865
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
jotka ovat auttaneet tekemään
tästä hahmosta niin hienon ja ikonisen.
866
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Star Warsissa on pysyvyyttä.
867
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Varmaan siksi,
että voimme oppia itsestämme -
868
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
ja ympäröivästä maailmasta niiden kautta.
869
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
Opimme hyvästä ja pahasta, -
870
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
siitä, mitä on olla sankari, -
871
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
joka uhraa itsensä
jollekin itseään suuremmalle.
872
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Se on mytologia,
joka on nyt antanut muiden -
873
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
rakentaa sen pohjalta.
874
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
On jännittävää nähdä saagan jatkuvan.
875
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Tulo Star Wars -galaksiin
ja pääsy osaksi tätä maailmaa -
876
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
on aika mahtavaa.
877
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Se on kaikkien elämässä.
878
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Kaikki ovat varttuneet sen kanssa
jossain mielessä.
879
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Auta minua, Obi-Wan Kenobi.
Olet ainoa toivoni.
880
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Niin monella on tunneside siihen, -
881
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
joten se on merkityksellinen
elämän laajemmassa näkökulmassa.
882
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Star Warsin yleisössä
on niin monta sukupolvea -
883
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
ja niin paljon ihmisiä,
joilla on intohimoinen suhde siihen.
884
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
George Lucas loi nämä hahmot, -
885
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
jotka ovat niin värikkäitä
ja joilla on niin syvä sisäinen elämä.
886
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
Kun otan nämä hahmot vastuulleni -
887
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
ja yritän kertoa matkan keskiosan, -
888
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
tunnen olevani onnekas,
että saan tehdä sen, -
889
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
mutta tunnen myös vastuuta siitä,
että teen sen oikein.
890
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
STAR WARS CELEBRATION
ANAHEIM, KALIFORNIA
891
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Olen sataprosenttisesti mukana -
892
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
kaikessa tänään tapahtuvassa.
893
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Tunteellista, häkellyttävää, ilmiömäistä.
894
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Ikionnellinen ja innoissani.
895
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Meitä jännittää,
mitä noiden ovien takana on.
896
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Olen aivan äimänä nyt.
897
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
En malta edes odottaa.
898
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Aika hullua,
sillä emme ole vain Celebrationissa -
899
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
vaan sarjan ensi-illassa.
900
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
Tämä jättimäinen huipentuma -
901
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
on sekä hermostuttava
että uskomattoman jännittävä.
902
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
Olemme valmistautuneet tähän jonkin aikaa.
903
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
Jännitys on käsinkosketeltava, -
904
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
ja on iso juttu minulle,
että sain palata tekemään tätä.
905
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Odotan innoissani, mitä tänään on luvassa.
906
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Kiva nähdä.
907
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Miten kaikilla menee?
908
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
En kuule teitä!
909
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!
910
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Hei vaan, Star Wars Celebration!
911
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Me olemme palanneet!
912
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Olin oikeastaan aika rauhallinen
mennessäni sinne.
913
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Sitten kuulin yleisön pauhun -
914
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
ja tajusin, että tämä tapahtuu oikeasti,
ihmiset näkevät tämän kohta.
915
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
En ole ennen käynyt Celebrationissa, -
916
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
joten halusin nähdä, miltä se tuntuu -
917
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
ja tavata aitoja Star Wars -faneja.
918
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Tunteet ovat pinnassa.
919
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
50-vuotias mies itkee kuin
elokuvateatterissa 1977.
920
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
On kiva nähdä Ewan taas roolissa -
921
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
ja Haydenin paluu Darth Vaderiksi.
922
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
He ovat hieno pari.
923
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Vähän kuten me.
924
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Koko tämä kokemus
on ollut melko tunteikas minulle.
925
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Kyllä siinä tuli vähän pala kurkkuun.
926
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Tunnemme sen lämmön, mikä tulee
nuorilta, joille ne elokuvat tehtiin.
927
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Olimme heidän Star Warsinsa samaan tapaan
kuin Carrie Fisher, Harrison Ford -
928
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
ja Alec Guinness
olivat minun Star Wars -elokuvani.
929
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Raadoimme kolme vuotta.
Teimme sen fanien takia.
930
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Joten oli kiva tulla tänne
jakamaan heidän kokemuksensa.
931
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
HEI VAAN
932
00:58:39,666 --> 00:58:41,750
Tekstitys: Timo Porri