1 00:00:01,666 --> 00:00:03,583 HVĚZDNÉ VÁLKY 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,666 --> 00:00:08,541 OBI-WAN KENOBI JEDIŮV NÁVRAT 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 Jedna B poprvé. 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,333 FILM O FILMU 7 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Tohle je zřejmě jedna z vašich prvních rolí ve filmu typu fantasy. 8 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Máte pocit, že pro vás představuje nějaké konkrétní výzvy? 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Celé to byla výzva. 10 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Nikdy předtím jsem nedělal nic ani vzdáleně připomínajícího sci-fi. 11 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Ale vlastně to nemá nic společného s minulostí, současností ani budoucností. 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Hvězdné války by se mohly odehrávat ve kterékoli z nich. 13 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas mi navrhl něco jako samurajského bojovníka, 14 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 takového mudrce, trochu jako mnišská postava. 15 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Musíte to na někom postavit 16 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 a myslím, že v tomto snímku to určitě je. 17 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Zdravíčko. 18 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Pojď sem, malý příteli. Neboj se. 19 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Jasně si pamatuji, jak jsem prvně viděl Hvězdné války. Bylo mi tak pět nebo šest. 20 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 Pocházím z malého městečka ve Skotsku, a s bráchou 21 00:01:34,458 --> 00:01:37,166 jsme na to šli do velkoměsta. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Nevěděli jsme pořádně, co to je... 23 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Ani že to byly Hvězdné války. 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 A pak jsem to viděl snad milionkrát. 25 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Když jsme si pořídili video přehrávač, sledovali jsme to pořád dokola. 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Znali jsme to nazpaměť. 27 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Pouštěli jsme to, až to byly jen barvy na obrazovce. 28 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Bylo to tak ohrané. 29 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 A Alec Guinness, samozřejmě jsem neznal jeho práci. 30 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Byl jsem jen dítě. Ale znal jsem ho jako Obi-Wana Kenobiho, 31 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 a je to ikonická, legendární postava. 32 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Pokud mě porazíš, stanu se mocnějším, než si dokážeš vůbec představit. 33 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Když mi bylo devět, rozhodl jsem se, že chci být hercem. 34 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 A jen... Přemýšlel jsem o jeho kariéře. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 A když mě obsadili do role Obi-Wan Kenobiho, 36 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 Snažil jsem se sledovat co nejvíc filmů, kde hrál zamlada. 37 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Abych si ho představil jako mladíka. 38 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Tato řada je mimořádná, 39 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 protože je to postava, kterou jsem rád hrál tehdy 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 a mám šanci to udělat znovu. 41 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 PRVNÍ DEN NATÁČENÍ 42 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Dobré ráno, všichni! 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Vítejte na našem prvním oficiálním dni. 44 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Toto je také náš první oficiální den s Ewanem, 45 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 který je nejen Obi-Wan Kenobi, ale je také producentem a partnerem snímku. 46 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Jo. Mockrát vám děkuji. Už je to dlouho... 47 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 -Už je to dlouho, co to chystáme. -Já vím. 48 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Mnoho let jsme o mluvili o tom, že to uděláme 49 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 a je to vzrušující a neuvěřitelné, že jsme konečně tady. 50 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Zkouška jede! 51 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Zkouška jede! 52 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Hodně štěstí. A jedeme. 53 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 DEBORAH CHOWOVÁ REŽISÉRKA 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Tato řada je příběhem Obi-Wana Kenobiho v průběhu let 55 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 mezi prequelovou a původní trilogií. 56 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Začínáme v okamžiku, kdy jsou Jediové pryč, 57 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 jsou loveni, a Impérium vše řídí. 58 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Jde celkově o velmi temné období. 59 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Takže se v mnoha ohledech snažíme odpovědět na otázku: 60 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 „Jak se dostal od Pomsty Sithů 61 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 se vší bolestí a neštěstím na konci, 62 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 do celkově vyrovnanější a klidnější Nové naděje?“ 63 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Ujmout se této řady byla pro mě 64 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 obrovská čest, že jsem mohla vstoupit do této mytologie 65 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 a zdědit tuto galaxii s tak bohatými a úžasnými postavami. 66 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Ale současně musím také vyprávět příběh. 67 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 A nemůžu kopírovat tvorbu George, nejsem on. 68 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 takže musím s těmito postavami vyprávět svůj vlastní příběh. 69 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Myslím, že trik bylo najít rovnováhu mezi těmito dvěma věcmi. 70 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Seznam se s Obi-Wanem. 71 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan byl velmi zapojen do celého vývoje, 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 a byl to velmi milý tvůrčí partner. 73 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Je to víc než jen herec. 74 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 On je pro mě Obi-Wan. 75 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 A Ewan byl přesně ve správném věku, aby hrál tuto postavu znovu. 76 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Když jsem poprvé slyšel, že točí díl jedna až tři 77 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 a potřebují Obi-Wana Kenobiho, 78 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 rozhodně jsem si nemyslel, že je to pro mě. 79 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Přišlo mi, že takový velkofilm není moje parketa. 80 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Cítil jsem se jak alternativní herec. 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 Londýn 12/96 - konkurzu 82 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Pro tu část jsme byli tři. 83 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 A šel jsem tam a udělal kamerovou zkoušku. 84 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Nemůžete si pomoct, musíte se změnit. 85 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 -Každý může být... -Jistě. Zvlášť herci, 86 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 -protože to je naše práce. -Jo. 87 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Říkal jsem si: „Ne. Nebudu dělat něco tak velkého.“ 88 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Ale vlastně jsem to opravdu chtěl. 89 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 Chtěl jsem to kvůli tomu, 90 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 jak jsem vnímal původní trilogii Hvězdných válek. 91 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Krátce nato jsem slyšel, že mi ho nabídli, 92 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 a byl jsem tak nadšený. 93 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 -Jak se máš? -Jak se vede? 94 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 Všechno v pohodě? 95 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 Jádro příběhu je, že nesouhlasíš s Qui-Gonem, aby toho kluka přivedl. 96 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 Takže jeho poslední přání před smrtí je, abys s dítětem pokračoval 97 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 a tak nějak říkáš, „Dobře, udělám to.“ 98 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Ve skutečnosti se ti nechce. Ale stejně to uděláš. 99 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Přijal jsi tu povinnost, kterou nechceš 100 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 a nejsi toho schopen, 101 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 ale slíbil jsi svému umírajícímu mistrovi, že to uděláš, takže tím to končí. 102 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Musel jsem chodit po studiu s Georgem. 103 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Šli jsme na scénu, kde dělali ponorku, 104 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 ve které jsme s Liamem a Ahmedem Bestem skončili. 105 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Byl jsem tak nadšený, koukám na to a říkám: 106 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 „Georgi, půjdeme v tom pod hladinu?“ 107 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 A on se na mě podíval a říká: „Cože?“ 108 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 A já na to: „Ponoříme se v tom?“ 109 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Z té možnosti jsem byl nadšený. 110 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 A on: „Nic z toho není opravdové, víš.“ 111 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 A něco malého ve mně... 112 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Jako ten pocit, že se jsi v tom světě, 113 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 samozřejmě, že nelétáš vesmírem, jasně. 114 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Ale někde v hlavě 115 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 jsem si říkal, že možná dostanu šanci něco takového dělat. 116 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 A později jsme šli do oddělení výroby rekvizit 117 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 a rekvizitář přinesl tu dřevěnou krabici. 118 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 A otevřel ji. 119 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 A byly tam světelné meče. 120 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 A já si měl vybrat ten svůj. 121 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 A v tu chvíli jsem mi došlo, co se děje. 122 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 Byl to důležitý okamžik, vybrat si světelný meč Obi-Wana. 123 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Čekal jsem na to týdny. 124 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Každé ráno si říkám: „Zajímalo by mě, zda dostanu na výběr.“ 125 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 Nemyslím si, že bych chápal ten rozsah. 126 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Nic podobného jsem ještě nedělal. 127 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 Teď je to tak zajímavé, o 20 let později, 128 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 ta láska k těm filmům, která existuje 129 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 z generace, pro kterou byly natočeny, 130 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 tehdejší děti. 131 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Filmy, co jsme natočili, jsou jejich Hvězdné války. 132 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 A to je krásné. 133 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Je hezké, že se ten pocit shoduje s výrobou té řady. 134 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 To je náš rekvizitář. 135 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 -Rád vás vidím! -Nápodobně! 136 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Toto je meč Aleca Guinnesse z Nové naděje. 137 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 A tohle jste měl ve třetím dílu. 138 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 A to je něco mezi tím... 139 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 -Chápu. -... to se v tom promítá, 140 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 například to má desku s tištěnými spoji a ne knoflík. 141 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 -Tenhle byl můj ve Trojce? -Jo. 142 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 Třetí epizodu jsme natočili v roce 2003. 143 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 A tohle jsme začali natáčet v roce 2020 144 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 takže mi připadá, že jsem dlouho nikoho nehrál. 145 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Už je to tak dávno. Zapomněl jsem to... 146 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Ale když jsem si oblékl jeho oblečení a přišel na plac, 147 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 brzy jsem se znovu cítil pohodlně. 148 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Tady to je. 149 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Ještě jsem nezkoušel stroj na kouř. 150 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Dobře. 151 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Dobrý? 152 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Jedná se o menší vzorek jedlého masa. 153 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Dobře. 154 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Tak si ukrojíš kousek jedné z těch cihel pro svou eopii. 155 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Jako odkrojit roh. A možná to udělat takhle, 156 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 směrem dolů. 157 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Jo, to by se mi vešlo do pouzdra. 158 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 S lidmi v Disney jsem začal mluvit už dávno. 159 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Vždycky jsem si říkal, že je zajímavé vzít takovou postavu, 160 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 Kterou známe a milujeme určitým způsobem, a ukázat ho jako poraženého. 161 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Řekl jsem, že si myslím, že je to zajímavý příběh 162 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 o muži, který je zlomený a ztratil víru. 163 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 A jak ji získá zpět? Jak se mu vrátí? 164 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ...kamera A, klapka. 165 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 A... akce! 166 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 První, co jsme s Ewanem točili, byla Sandwellská farma. 167 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 A to byl moc hezký způsob, jak začít, 168 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 protože ta scéna je skutečně úvodem do jeho postavy. 169 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Jedna z věcí, na které jsme se soustředili, 170 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 byla méně o Jediovi a více o tom muži samotném. 171 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 Vážně jsme se snažili udělat řadu, co bude zaměřena na Bena Kenobiho jako člověka. 172 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Kdo je to a jak se cítí? 173 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 A jak se vším vyrovnává? 174 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Jedi je součástí jeho identity, ale bylo to hlavně o něm. 175 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 Sandwellská farma je má oblíbená scéna, 176 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 a vážně jsme sbírali informace o starých velrybářských stanicích. 177 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Žije v Anchorheadu, což je zemědělské město, 178 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 takže je to město manuální práce. 179 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Opravdu jsem se snažil, aby to bylo zemité. 180 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 A je v tuto chvíli jen obyčejný muž. 181 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 A jen dělá svůj každodenní stereotyp. 182 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Fyzicky vyšel ze cviku, pokud jde o boj 183 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 a ani už po něm netouží. 184 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Myslím, že je tak nějak ztracený Obi-Wan. 185 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Nemá už stejnou snahu bojovat za dobro. 186 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Chceš něco říct? 187 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 NATÁČECÍ DEN Č. 14 188 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Dobře. Zpátky. 189 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 -Promiňte, vážení. Promiňte. -Píp, píp. 190 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Pokud vyrábíte kříže, není to obchod jako každý jiný. 191 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Skloňte hlavu. Víte totiž, že se každou chvíli 192 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 můžou ukázat a zlomit vám vaz. Dobře, díky. 193 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Akce! 194 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Když jsem se přidala, bavilo mě 195 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 dát té temné straně nový rozměr. 196 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Inkvizitoři byli poprvé představeni 197 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 Davem Filonim v jeho animované řadě Rebelové. 198 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Tady je poprvé hrají živí herci. 199 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Inkvizitoři jsou organizace vytvořená císařem Palpatinem 200 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 po válce klonů. 201 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 A jejím hlavním účelem bylo lovit a eliminovat uživatele Síly. 202 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Vede ji Darth Vader, 203 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 a mnoho inkvizitorů jsou bývalí Jediové, co se obrátili na temnou stranu. 204 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Je to opravdu mimořádné. 205 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 JOBY HAROLD SCENÁRISTA A VEDOUCÍ VÝROBY 206 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 Vypadají jak jsem si to představoval 207 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 což je fakt divné, protože to tak není vždycky. 208 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Ale vlastně je to tak, jak si to představujete. 209 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Je to takový westernový motiv, jak tři postavy kráčejí ulicí 210 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 a všichni jim ustupují. 211 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 A pak všichni tiše sedí, protože se jich bojí. 212 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Je to báječné. 213 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 -Ahoj, chlape. Jak se máš? -Rád tě zase vidím. 214 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 RUPERT FRIEND VELKÝ INKVIZITOR 215 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 -Vím, je to už mnoho let. -Příliš mnoho. 216 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Už sis oblékl soupravu? 217 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 -Ještě ne. -Blíží se to. 218 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Už brzy. 219 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Moje postava je Velký inkvizitor. Velký inkvizitor býval Jediem. 220 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Ty víš, kdo jsme. 221 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Inkvizitoři. 222 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Myšlenka, že někdo může bojovat na straně dobra 223 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 a obrátit se na temnou stranu, mě fascinuje. 224 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 V tom chlápkovi je toho mnohem víc než jen hajzlík s dvojitým světelným mečem. 225 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Velký inkvizitor je bývalý Jedi, strážce chrámu, co se 226 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 obrátil na temnou stranu. 227 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Je to velmi zajímavá postava, protože je vypočítavý, uvažující a mazaný, 228 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 a používá svou inteligenci jako zbraň. 229 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Pátý bratr je mocný válečník, 230 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 a je přirozeným nástupcem Velkého inkvizitora. 231 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva je mladá inkvizitorka, co nerada hraje podle pravidel. 232 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Je ohnivá. Je vášnivá. Je nedočkavá. 233 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Často je v konfliktu s ostatními inkvizitory. 234 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Jen až bude mít nataženou ruku, 235 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 uvědomíš si šířku a délku čepele, jasné? 236 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 A ujisti si, že se nedotkneš jejího těla. 237 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Příběh Revy byl pro nás zajímavý. 238 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Byla to postava, ze které jsem byla vážně nadšená. 239 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Je to sen, o kterém jsem nevěděla, že ho mám. 240 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 MOSES INGRAMOVÁ REVA SEVANDEROVÁ 241 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Nikdy jsem si nemyslela, že bych to měla nebo mohla být já. 242 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 Akce! 243 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 První den, jít do kostymérny a obléknout si kostým, 244 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 to mě dostalo. 245 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Dívejte se nahoru. 246 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Ženy jsou obecně komplikovaná stvoření, 247 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 a mít za úkol ztvárnit postavu, co se nějak jeví 248 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 ale je ve skutečnosti někým jiným a je vedena svým srdcem. 249 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Volby, které činíte, jsou někdy zmatené, 250 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 když se snažíte pohnout svým srdcem. 251 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 -Mít oči v úrovni kamery? -On bude... 252 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Ano, takže všechno bude... Je větší. 253 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Jo. Jo. 254 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Je důležité, abychom měli hrdiny, ano. 255 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Ale také padouchy. 256 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Je super být milý. 257 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Ale je také super vidět, jak různí lidé hrají darebáky. 258 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Opravdu se mi líbila myšlenka téhle mladé ženy na temné straně. 259 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Padouchy v akčních filmech totiž hrají ženy jen zřídka. 260 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Bylo opravdu vzrušující rozvíjet tu postavu. 261 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Potřebovala jsem mladou ženu, které byste mohli opravdu věřit, 262 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 že by mohla vyzvat Darth Vadera a jít na něj. 263 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Je to velká role. 264 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Všem se vám pomstí. 265 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 KONKURZ MOSES 266 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 A já budu ta, kdo mu to uštědří. 267 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Moses měla tu správnou sílu. 268 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Měla tu inteligenci. 269 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 A přišla mi charismatická, 270 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 tak jsem byl nadšená, že jsme ji obsadili do role Revy. 271 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 KASKADÉRSKÝ TRÉNINK 272 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Je to složitá postava. 273 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Obi-Wan je jasně na straně dobra. 274 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Vader je jasně na temné straně. 275 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva je uprostřed. 276 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Její původní úmysly byly dobré, 277 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 ale v podstatě byla sžírána strachem a hněvem. 278 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 A to se dá chápat. S tím se dá ztotožnit. 279 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Inkvizitoři hledají Obi-wana nebo jiné Jedie. 280 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Děkuji, Owene. 281 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan na začátku té řady Sílu nepoužívá. 282 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Nepoužívá. Nemůže. 283 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Protože by ho to prozradilo. 284 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Ale také slíbil, že se postará o Luka, 285 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 takže se snaží splnit tento slib. 286 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Měli jsme štěstí, že se k nám vrátili Joel Edgerton a Bonnie. 287 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Jsou z prequelů. 288 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Bylo tedy úžasné získat oba, aby se vrátili a zopakovali si tyto role. 289 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Akce. 290 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Uplynulo tolik let, 291 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 a mají osobní vztah k postavě, 292 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 žili svůj život s tou postavou. 293 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie a Joel byli tak mladí, když to točili prvně, 294 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 a pak se znovu setkali o 20 let později, 295 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 připadalo mi skvělé, že se vrátili. 296 00:16:18,166 --> 00:16:21,250 Bylo báječné tě vidět, Bonnie. 297 00:16:21,791 --> 00:16:22,833 A já, že vidím tebe. 298 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 -Dobře. Ještě že tak. -Jo. Opravdu byla. 299 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Říkala jsem si: „Panebože, Joel je tady,“ 300 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 -když jsi dorazil na líčení. -Jo. 301 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Když jsem slyšela, že se vracíme, 302 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 rozhodně jsem cítila několik měsíců tlak. 303 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Ale jak jsem vstoupila na scénu, cítila jsem se uvolněně. 304 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Jo. Bylo to neuvěřitelné prostředí. 305 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 A myslím, že Deb Chowová je neuvěřitelná. 306 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 A na place panuje dobrá a kamarádská atmosféra. 307 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Jo. A není to takový tlak, 308 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 protože jsou všichni nadšení, že tu mohou být. 309 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Připravit. 310 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 Akce. 311 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Luku! 312 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Luku! 313 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Kde je? 314 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 Opravdu se tu prohloubil vztah 315 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 naší rodiny, včetně Luka, a ochrana, kterou projevujeme. 316 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 Měl jsem pocit, že s nimi kráčím po správné cestě, 317 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 protože tak by to udělali. 318 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 Lidé Hvězdné války opravdu milují, 319 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 ten příběh se jich totiž dotýká hluboko v duši. 320 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 A myslím, že lidé jsou zamilovaní do hrdinské cesty. 321 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Nějak to promlouvá lidem do duší, a je čest být toho součástí. 322 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa! 323 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Musela jsi to dneska udělat? 324 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Udělat co? 325 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Dolů. 326 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Takže to vezmeme od toho, že sem přijedeš, 327 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 pak přejdeš sem a tohle... 328 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 Všichni mysleli, že to bude příběh 329 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 o Obi-Wanovi a Luku Skywalkerovi. 330 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 A nikdo nevěděl, že to byl příběh o Obi-Wanovi a Leii. 331 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deboro, mám se na ni podívat jako že se omlouvám, 332 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 než ji odtlačím? 333 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 Mám napřed říct: „Pardon, ale donutila mě k tomu“? 334 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Jo, jen se na ni omluvně podívej. 335 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Jedním z nejnáročnějších i nejzábavnějších prvků filmu 336 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 je mladá princezna Leia. 337 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 No, naskoč. Seznam se s mými přáteli. 338 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Tohle je Orden a Luma. Stopují do přístavu. 339 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Jedna z věcí, co mě přitáhla k projektu 340 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 byl ten příběh otce a dcery. 341 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Táta mě totiž v mládí zásadně ovlivnil. 342 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Můj táta byl velký fanoušek filmu a byl to Číňan, 343 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 takže sledoval hromadu asijských akčních filmů. 344 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Miloval je a měl obrovskou sbírku filmů. 345 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Takže jsem z toho hodně vstřebala, 346 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 a ta rychlost a představivost, 347 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 co má mnoho asijských filmů o bojovém umění, 348 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 a odkaz lidí, jako je Kurosawa 349 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 a velmistři, Jet Li, všichni ti lidé, co mám ráda. 350 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Je to zajímavé. Nikdy mě totiž nenapadlo, 351 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 že budu jednou režírovat akční filmy. 352 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 Určitě jsem si nemyslela, že to budu dělat, 353 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 ale ve skutečnosti to dělám ráda. 354 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Když jsem vyrůstala, milovala jsem Muppety, 355 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 a opravdu miluji fantazii a sci-fi. 356 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Hýbe pusou, očima, vidíme pohyb svalů. 357 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Kdyby zkusil něco říct, jak by to mohlo vypadat? 358 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Je to dost dobré. 359 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Líbí se mi všechno divné a úžasné, 360 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 co jde trochu jiným směrem. 361 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Tenhle by byl úžasný na hlídání krádeží. 362 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Takže to možná bude obchod, kde shání oblečení. 363 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 To je majitel obchodu, co všechny sleduje. 364 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 -To je geniální. -Jo. 365 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Takže ti v podstatě proběhne pod nohama. 366 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 A jak proběhne, 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 jde o to vytvořit dojem, že se ten tvor podívá dolů 368 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 a lekne se, co se to děje. 369 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Miluji stvoření ve Hvězdných válkách, 370 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 protože vytváří opravdu zvláštní svět pro všechny na place. 371 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Hej! Dej ze mě ty ruce pryč! 372 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 ZACH BRAFF HLAS FRECKA 373 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Myslel jsem, že jsme přátelé. 374 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Protože jsou tam a vy to cítíte a vidíte, a je to tak okouzlující. 375 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Vytváření galaxie včetně drobných detailů byl úžasný proces, 376 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 který vyžadoval velkou vynalézavost a kreativitu. 377 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 A Daiyu je má oblíbená planeta. 378 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Je to vlastně podsvětí. 379 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Víš, podezřelé postavy, spousta barevných tvorů, 380 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 děje se tam spousta nezákonných aktivit. 381 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 To je místo, kam vezmou žoldáci Leiu, když ji unesou. 382 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Do toho podzemního doupěte. 383 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Některé z našich prvních nápadů bylo něco jako 384 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 noční trhy v Bangkoku nebo noční Hongkong. 385 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Takže jsem hodně koukala na Wong Kar-Waie a další podobné věci, 386 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 abych se inspirovala těmi neony. 387 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Byl to opravdu zábavný design planety. 388 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Uhni z cesty. 389 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Když se potkám s Leiou, beru to jako práci. 390 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Jde jen o to, dostat ji zpět k Bailovi, 391 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 dostat ji zpátky do Alderaanu. 392 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 A nejsem dost otevřený, abych viděl, kým je. 393 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Proč mám pocit, že budeš moje smrt? 394 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 V prvních filmech, co jsem natočil, byla s Anakinem jakási netrpělivost, 395 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 a na začátku našeho příběhu je tu opět ta frustrace. 396 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wan má s Leiou ten zdráhavý pocit učitel-rodič. 397 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Blaster v ruce je v pořádku. 398 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Pokud se vám to nelíbí, klidně může být zastrčený. 399 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Kumail hraje postavu jménem Haja. 400 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 Je to podvodník. 401 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 A setkáváme se, protože nám prý Jedi může pomoct dostat se ven. 402 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Akce. 403 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Ty nejsi Jedi. 404 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Ale víš, kde ho najít. 405 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Jsem tady jediný Jedi. 406 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Síla se mnou vrazí do zdi 407 00:22:02,875 --> 00:22:05,291 mnohem silněji, než jsem si myslel. 408 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Jsem dost polstrovaný a bylo to úžasné, ale taky jsem zapomněl, co je za den. 409 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 A střih. 410 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 -Střih. -Jasně. 411 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 -Jak se cítíš? Jsi v pořádku? -Jsi v pořádku? 412 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Je to opravdu zábava hrát chlapa, který předstírá, že je Jedi. 413 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Znovu jsem při přípravě zhlédnul všechny Hvězdné války. 414 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 A pak si říkám, dobře, tohle je asi vše, co ten chlap ví, 415 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 takže jeho pohyby Síly a způsob, jak se chová jako Jedi, 416 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 jsou velmi teatrální. 417 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Kontrola cestujících. Brána 3-C, slyšíte? Přepínám. 418 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Protože lidé, s nimiž má co do činění, taky asi neviděli Jedie, 419 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 takže je to jen jeho verze. 420 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Tohle je jen myšlenkový trik Jediů. Nebojte se. 421 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Jsem uvnitř vaší mysli. 422 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Jste v mé mysli. 423 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Vlastně jsem se dost díval na různé techniky, 424 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 co podvodníci užívají, aby své oběti podvedli. 425 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Bylo opravdu zábava to dělat v kontextu Hvězdných válek. 426 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Myslí si, že je tak snadné být Jedi. 427 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 -Myslí, že je to snadné. -Jen ta práce s kápí... 428 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 jen pokud jde o tu kápi, trénink trvá tři roky. 429 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Vážně se mi líbí, že mám hrát tu postavu, 430 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 která má tak komplikovanou morálku. 431 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Ten jeho vnitřní boj, 432 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 zda se zachovat správně nebo se napakovat. 433 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 To činí tu volbu mnohem zajímavější. 434 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Dobře. 435 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Myslím, že to je, vykoukni... Můžeš trochu vystrčit hlavu? 436 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan a Leia jsou na útěku a narazí na Talu. 437 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala je pro Obi-Wana důležitá postava, pokud jde o to, 438 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 aby jej povzbudila, ať nechá minulost v minulosti. 439 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Ať tě provází Síla. 440 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 Dnešek byl opravdu emocionální. Že, Sheo? 441 00:23:54,500 --> 00:23:57,458 Je to splněný sen. Nejlepší práce, co jsem kdy měla. 442 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Hraju Talu a ta je vlastně obdobou francouzského odboje. 443 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Nenechám zpochybňovat svou integritu. 444 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Tak přiznej, že jsi špión! 445 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Samozřejmě, že jsem. 446 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Byla raněna. Impérium ji hluboce rozčarovalo, 447 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 tak přešla na druhou stranu. 448 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Teď. 449 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Myslím, že vidí Bena. Chápe ho. 450 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Vidí muže, který to vzdal. 451 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Co ztratil kuráž. 452 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 A snaží se ho povzbudit, aby čelil své minulosti a svým obavám. 453 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Činy mluví hlasitěji než slova. 454 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Pojďme se pohnout dál. 455 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Díky. 456 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Miluju tu bundu. 457 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Je to Gap. 458 00:24:52,916 --> 00:24:56,083 Nedělej si srandu. To bys v Gapu nenašel. 459 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Nosil bys to? 460 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Mně se líbí můj ohoz. 461 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Vypadáš fakt skvěle. 462 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Člověče, bude to fajn. Už se cítím oficiálně. 463 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Akce. 464 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Roken vede to, co se snad nakonec stane známé 465 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 pod názvem Povstání. 466 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Tohle je něco jako první kapitola. 467 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Kde je Wade? 468 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Je to jen obyčejný chlap, co se snaží zachovat správně, 469 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 a to ho přivede na cestu k tomu, aby byl něčím větším než co je. 470 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Malý kluk Shea je jako utržený z řetězu. 471 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Jsem mimo sebe. 472 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Snažím se to zvládnout v pohodě, snažím se to zahrát, 473 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ale jo, je mi fajn. 474 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Začínám vyšilovat. 475 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Pořád nemůžu uvěřit... Tohle miluju. 476 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Hvězdné války jsou obrovská část mého života. 477 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 Se sestrou jsme přehrávali soundtrack 478 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 a bojovali spolu našimi světelnými meči. 479 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 A dodnes poslouchám určité písně, co se mi opravdu líbí... 480 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Duel of the Fates, to chci zahrát na svatbě. 481 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 To je šílené. 482 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Přestaň. 483 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Já a celá má rodina jsme na Hvězdných válkách závislí, 484 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 a teď v tom budu hrát. 485 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 -Takže tohle je všechno... -Tohle je divoký. 486 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Můj bože. 487 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Jedna z hlavních věcí, co v tomto příběhu vyprávíme, je, že 488 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 Obi-Wan na konci Pomsty Sithů v prequelech 489 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 nevěděl, že Anakin Skywalker přežil a stal se lordem Vaderem. 490 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Myslí si, že je mrtvý. 491 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Takže to je hlavní odhalení pro jeho postavu. 492 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Ve snaze vyprávět příběh Obi-Wana Kenobiho 493 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 jsme se dívali na jeho minulost, na jeho vztahy, 494 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 a jedním z nejdůležitějších lidí jeho života je Anakin Skywalker. 495 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Bylo opravdu klíčové, aby tuto roli v seriálu hrál Hayden. 496 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Nazdárek. Jak se máš? 497 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Dobře. 498 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 -Máš se? -Jo. Dobře. Ty? 499 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 Dobře. Právě jsem sledoval pár zajímavých záběrů našich starých věcí. 500 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Co ti tak trvalo? 501 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Víte, mistře, nemohl jsem najít speeder, co by se mi opravdu líbil. 502 00:27:32,916 --> 00:27:37,041 Je to neskutečný svět, v němž hrajete a jste jeho součástí. 503 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Natočil jsem ty filmy před mnoha lety, a stále chodím na veřejnost, 504 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 takže mi každou chvíli někdo říká, 505 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 co pro něj ty filmy znamenají. 506 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Vzpomínám si na konkurz na filmy 507 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 bez představy, že bych tu roli mohl získat. 508 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Obsadil mě do role, a byl to splněný sen. 509 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Každý den při oblékání toho kostýmu 510 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 máte plášť a světelný meč na opasku. 511 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 Jdete kolem zrcadla a říkáte si, 512 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 jo, jsem rytíř Jedi. 513 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 To je, víte... Bylo to neuvěřitelné. 514 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Jak se díváš, přemýšlíš o tom a on řekne: 515 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 „A co Padmé?“ 516 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Potom řekneš svou repliku a pak se otočíte a podíváte se. 517 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Velká část vzrušení z návratu k natáčení představovala 518 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 skutečnost, že to budu točit s Ewanem. 519 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Připravit. A akce. 520 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Je to někdo, koho mám nesmírně rád 521 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 a měl na mě velký vliv, když jsme natáčeli ty filmy. 522 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Byl jsem mladý. Když jsme začali, bylo mi 19 a byl jsem začátečník. 523 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 A on mě vzal pod svá křídla. 524 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Dobře, mladý Padawane. 525 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Strávili jsme spolu spoustu času a bavili se... 526 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 Akce. 527 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wane... 528 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Velmi dobře. 529 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Bože. 530 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Vyšlo to skvěle. To je on. 531 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Moc pěkné... 532 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Ježíši. 533 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Varoval jsi mě, že máš převahu. 534 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Kdybych měl dolar pokaždé, když mi někdo řekl, že jsem měl převahu. 535 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Vrátit se a znovu s ním pracovat byla příležitost, 536 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 za kterou jsme myslím byli oba moc vděční. 537 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 ROUCHA JEDIŮ 538 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDENOVA ZKOUŠKA KOSTÝMU 539 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Je to postava, co formovala můj život tolika možnými způsoby, 540 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 a to jak profesně, tak i osobně. 541 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Vrátit se k tomu po všech těch letech bylo pro mě velmi smysluplné. 542 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Nemyslel jsem si, že bude šance to znovu nasadit. 543 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Takže tohle je docela hezké, po všech těch letech. 544 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborah měla tolik vhledu. 545 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Bylo jasné, že cítila velkou odpovědnost za tuto postavu, stejně jako já. 546 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Dobře, a pak na druhou stranu. 547 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 A tak jsme věděli, že to musíme zvládnout dobře. 548 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 A tak vždycky končily naše rozhovory, 549 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 že to musíme zvládnout dobře. 550 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDENŮV PRVNÍ DEN NA PLACE 551 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Půjdeme dolů po cestě. 552 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Tamhle je. 553 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Hotovo. 554 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Můj první den na place byl opravdu jedinečný. 555 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Byl jsem Anakin z éry třetího dílu. 556 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Když jsem se dostal na plac, řekli mi, že Ewan už ten den skončil 557 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 a že se ho snaží poslat domů, 558 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 ale chtěl tam zůstat, aby tam byl na můj první záběr. 559 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Hledal jsem ho. Říkal jsem si: „Kde je?“ 560 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 A oni na to: „Stojí u kamery ve výši tvého pohledu.“ 561 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 A ukázali do dálky tak 60 - 90 metrů daleko. 562 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Ale já ho neviděl, tak jsem na něj křičel: 563 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 „Obi-Wane.“ 564 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Viděl jsem, jak zvedl ruku, a pak jsem opravdu cítil jeho přítomnost. 565 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 Byla to moc emotivní záležitost. 566 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Nejen se sejít jako ty postavy, ale také jako přátelé. 567 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Jako bychom se vrátili v čase. Bylo to super. 568 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Jsme připraveni? 569 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Chlape... Jo. 570 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Mám Haydena rád a bylo tak milé ho znovu vidět. 571 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Bylo dojemné a emotivní s ním znovu pracovat. 572 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Tak jsem na tebe připravený. 573 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 A také se znovu střetnout se světelnými meči 574 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 bylo epické. Bylo to dost dobré. 575 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Bylo opravdu krásné sledovat, jak se Hayden a Ewanem znovu sešli. 576 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Panuje mezi nimi vřelý 577 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 a silný vztah, 578 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 který se hodně podobá vztahu těch dvou postav. 579 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Zvlášť, když ve filmu připomínáme události z prequelů. 580 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Z obou to opravdu dostalo něco zvláštního. 581 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 A akce. 582 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Milosrdenství neporazí nepřítele. 583 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 A proto prohraješ. 584 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Je jako můj bratr nebo tak něco. 585 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Asi k sobě máme blízko. 586 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Pořád nám to spolu jde. 587 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Připadlo mi to přirozené a snadné. 588 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Koukal jsem se na Haydena. Vypadal přesně tak, jak si pamatuji. 589 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Stojím tam s tečkami na tváři, 590 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 a lidi, co mají herce omladit, říkají: „Co budeme dělat?“ 591 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Klapka C. 592 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Akce. 593 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Začínáš být agresivní, Anakine. Soustřeď se. 594 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Našli jsme si rytmus a bylo to zase jako zastara. 595 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Tady je Ewan se svým účesem Jedie a já mám svůj padawanský copánek, 596 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 a byl to zase Obi-Wan a Anakin ze starých časů. 597 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Když na to vzpomínám, z čeho jsem byl nejvíc nadšený, 598 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 byla myšlenka prozkoumat postavu Darth Vadera v tomto bodě jeho života. 599 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Když se s ním setkáme ve filmu, 600 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 bojuje se svou minulostí tak, že se potřebuje dát do souladu. 601 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Potřebuje zabít Obi-Wana, zabít tu část sebe sama 602 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 a stát se Sithem, kterým ví, že musí být. 603 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 To je to, co v téhle řadě sledujeme. 604 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Až zjistím, že Anakin žije a že je to Vader, 605 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 jeho poslání dostat Leiu zpět do Alderaan se stává o to důležitější, 606 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 protože jsme teď v nebezpečí. 607 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 NATÁČECÍ DEN Č. 63 608 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Měli by být stejně napříč. Aby byl tenhle chlap tady, tenhle. 609 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 A tenhle tady. 610 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Přišel jsem na plac, abych točil scénu v té hornické vesnici. 611 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 A kolem stála spousta lidí... 612 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Samozřejmě tu pracuje hodně lidí a tak, 613 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 ale tohle bylo divné, plno lidí jen tak postávalo. 614 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 Ale pak mi došlo proč. 615 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Vader vyjde na konci ulice. 616 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Bylo to dechberoucí. 617 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Všichni jsou tu, aby viděli Vadera. 618 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 A já na to: „Tak o to tady jde.“ 619 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Měla by začít v tomhle směru. 620 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Protože to tak je správné, jako když ji stáhne... 621 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Dnes je to jen malý akční kousek. 622 00:34:52,875 --> 00:34:54,125 Často to probíhá tak, 623 00:34:54,208 --> 00:34:55,250 J. EUSEBIO ŠÉF KASKADÉRŮ 624 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 že si tu scénu projdeme s Deb 625 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 a pak uvidíme, jak chce, aby se to odehrálo. 626 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Tady si myslím, že vše musí jít rychleji. 627 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 -Chápu. -Dobře. 628 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Dostat se do toho, že jo. 629 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Chtěla to udělat skoro jako horor, 630 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 kde se objeví monstrum, 631 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 a ty se otočíš a je pryč. Podíváš se a zmizí. 632 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Pořád tě to pronásleduje. 633 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Dobře, jdeme na to. Připravit a akce. 634 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Vyrostl jsem na téhle řadě filmů, takže je to pro mě sen, že jsem tady. 635 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Jo, vyjdou ven rychleji. 636 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Ať je naléhavější dostat se ven, protože vy hlídáte, že nikdo neodejde. 637 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Takže znovu. 638 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Udělal jsem zkoušku s Vaderem v jeho kostýmu, 639 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 ale nikdy jsem nenacvičoval s přilbou. 640 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Připravují se na naši první bitvu se světelným mečem. 641 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Napsali na klapku tuhle scénu. První záběr. 642 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 A akce! 643 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Kráčím, ale pak uslyším jeho nohy a otočím se. 644 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 A Darth Vader na mě jde. 645 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Byl jsem zasažen absolutním strachem. 646 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Byl to opravdový strach z dětství. Jako... 647 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Jednak jsem světelný meč už dlouho nezapnul. 648 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Takže se mu nechci postavit. Nejsem připraven, ale jdu do něj. 649 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Vader je v podstatě v této chvíli mnohem silnější než Obi-Wan, 650 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 a fakt mu nakope zadek a spálí ho v ohni, 651 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 a s tím ohněm přichází hodně historie. 652 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Ale jde spíše o to, aby se vyrovnal 653 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 a vypořádat se s tím monstrem, co pomohl stvořit. 654 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Cítím se úplně jako zákeřný Darth. 655 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Je hodně těžké hrát někoho, kdo je na temné straně. 656 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Má to intenzitu a je v nich emoční odhodlání a elán. 657 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Jsou poháněni hněvem a nenávistí, 658 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 takže není snadné v té postavě jako umělec zůstat. 659 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Je v tom určitá nadlidská součást. 660 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 V tomto okamžiku máme v galaxii svět, který je docela temný. 661 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 V galaxii se děje hodně věcí, které rozhodně nejsou správné. 662 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 Velká část toho, co se tím příběhem snažíme udělat 663 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 je ptát se: „Jak si zachováte naději?“ 664 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 a „Jak najdete naději v těchto temných dobách?“ 665 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Záběr čtyři-šest-osm potřetí. Kamera. Akce. 666 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Vždycky jsem si myslela, že princezna Leia 667 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 je jedna z nejlepších ženských postav, co kdy byly napsány, 668 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 a to také souvisí s Carrie Fisherovou. 669 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Často vnímám, jak lidé říkají: 670 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 „Je to silná žena a je drsná,“ 671 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 a to znamená, že všechny zabíjí, 672 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 ale Carrie taková nebyla. 673 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Carrie v princezně Leii představovala někoho, kdo byl rebel, 674 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 byla bojovnice, ale také inteligentní, 675 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 byla vtipná, ale uměla být i vřelá a milující. 676 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 A opravdu představovala takovou multidimenzionální postavu, 677 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 co byla prostě báječná. 678 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 Jedna z věcí, co jsem chtěla v té řadě vyzdvihnout, 679 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 aniž by to bylo podáno moc těžce, 680 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 byl ten pocit, že se samozřejmě hodně soustředíme na Luka Skywalkera 681 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 a jeho přínos pro galaxii, 682 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 ale mám dojem, že bez princezny Leiy 683 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 by to nikdy nezvládl. 684 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 -Co to děláš? -Někdo nám musí zachránit kůži. 685 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 To ona organizovala rebely 686 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 a bojovala ve válce. 687 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 Byla tam tak nějak na druhé straně 688 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 a myslím, že oni dva to zvládli společně. 689 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 To bylo něco, co se mi na těch filmech opravdu líbilo. 690 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 Dostali jsme šanci uznat, že hrála klíčovou roli, 691 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 a hodně těch událostí se stalo díky ní. 692 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Nikomu bych přeci nechyběla, kdybych tam nebyla. 693 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Mně bys chyběla. 694 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Jediné, co kdy dělám, je, že mávám. 695 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Pro každého umělce, natož pak pro dítě, 696 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 je strašně těžké navázat na odkaz princezny Leiy 697 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 v podání Carrie Fisherové. 698 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Ale Vivien v sobě zkrátka měla její podstatu, 699 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 a to bylo myslím to hlavní. 700 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Zkoušej se s ní dohadovat. 701 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Zkus si představit svou vlastní mámu. Jak získáš mámu? 702 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Na co nejvíc reaguje? 703 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Objetí. Obvykle. 704 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Promiň, matko. 705 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Vážně. 706 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Slibuju, že už to neudělám. 707 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien je báječná, skvěle se s ní pracuje. 708 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Víš, cítím, že to děláš. 709 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Měla všechen vtip a drzost princezny Leiy Carrie Fisherové. 710 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Měla stejnou práci jako já s Alecem. 711 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Začala jsem s knihami o Hvězdných válkách a naučila jsem se s herci číst scénář. 712 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 A hned jsem si zamilovala R2-D2, jak jsem ho viděla 713 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 popsaného na stránkách. 714 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Neznal jsem Vivien, než jsme začali. 715 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 a tak příběhová linie a realita natáčení 716 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 běží tak nějak bok po boku v tom, že jsme se moc neznali 717 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 a pak jsme se poznávali lépe a lépe, v průběhu natáčení té řady. 718 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Takže to šlo opravdu ruku v ruce. 719 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Vždy byla jen plná nadšení a je vášnivá herečka. 720 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Když jsi opravdový Jedi, proč nepoužíváš světelný meč? 721 00:40:55,708 --> 00:40:56,541 TEST CHEMIE 722 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Protože se schováváme. 723 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Příhodné. 724 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Ledaže nemůžeš dělat věci jako Jedi a ten světelný meč je kradený. 725 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Zařiď, ať levituju. 726 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Opravdu jsem si myslel, že to trefila, 727 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 jako bych v ní úplně cítil princeznu Leiu. 728 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 A miluje droidy víc než cokoli jiného. 729 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien miluje droidy. 730 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 Ty scény jsme dělali včera... 731 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Mám čtyři děti, všechno holky. 732 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 takže dobře vím, co obnáší péče o dcery. 733 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 A i když Obi není otec, 734 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 ona v něm tenhle pocit v průběhu děje probouzí. 735 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Ten pocit otcovství, že život není jen podle pravidel. 736 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Nejdřív jí nedůvěřuje, že by se mohla o sebe postarat, 737 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 a pak si pomalu uvědomí, že je nejenže schopná, 738 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 ale nakonec je zcela zapojena do toho útěku. 739 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Takže k ní našel důvěru a probouzí v něm lidštější stránku. 740 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Ve Hvězdných válkách na vás dýchne 741 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 to spojení s rodinou. 742 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Já, a asi i mnoho mých známých, kteří Hvězdné války 743 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 sledovali spolu s rodinou, 744 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 si pak dění v těch filmech spojujeme s vlastní rodinou. 745 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Jedna z věcí, která byla opravdu zajímavá při návratu 746 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 spousty starších postav, je to, že ty postavy znají. 747 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 Také se s těmito postavami sžili. Veřejnost si je totiž spoustu let 748 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 s těmi postavami spojovala. 749 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden je Anakin Skywalker, a on to ví. 750 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 A všechnu tu zkušenost mohou zužitkovat. 751 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 Nejde jen o znalosti, ale taky instinkt a emoce. 752 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Ví, co je pro jejich postavy správné. To je neocenitelné. 753 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Je to pro mě velmi meditativní proces. 754 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Někdy se má mysl toulá, většinou u scény, kterou se chystáme točit... 755 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 Ten rozdíl mezi Anakinem a Darth Vaderem... 756 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Je Anakin úplně pryč nebo ne? 757 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Je z něj zcela Darth Vader, je plně pohlcen temnou stranou, 758 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 ale rád bych věřil, že tam je pořád trochu z Anakina. 759 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 Jak mi vysvětlil George Lucas, 760 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 i když se z něj stane Darth Vader, a dokonce i když je... 761 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 plně ponořen do temné strany, je stále Vyvolený. 762 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Jak série pokračuje, je stále více o Obi-Wanovi a Vaderovi, 763 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 a o nevyhnutelné kolizi, ke které musí dojít. 764 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 V téhle chvíli je Obi-Wan opět v plné kondici. 765 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 Je silný a jeho mysl je konečně v klidu, 766 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 a uvědomí si, že se musí s Vaderem utkat. 767 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Tři, dva, jedna, akce! 768 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Sledovali jsme řadu prequelových soubojů, 769 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 protože jsme na to chtěli navázat, abychom ukázali, že odtud to pochází 770 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 a takhle jsou vyškoleni. 771 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 A pak jsme to začali pojímat ve větším a přidávat další moderní prvky. 772 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 A jak boj pokračoval, nikdo nedokáže získat převahu. 773 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Budou bojovat na smrt, tak to bude. 774 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Obi-Wanovi se v souboji daří, 775 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 rozlomí Vaderovu masku 776 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 a naposledy vidí svého bývalého učně, 777 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 snaží se oslovit Anakina a bude odmítnut. 778 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Je to srdcervoucí scéna. 779 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Myslím, že tady jde o přijetí, 780 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 víc než o to, že ho pak může zabít, ale neudělá to. 781 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Raději ustoupí, než aby nesl tu hroznou vinu. 782 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Vidí, že tam už Anakin není, že Vader je Vader. 783 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Tak je schopen jít dál. Je to tak pro Obi-Wana uzavřené. 784 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 U Vadera jsme se do značné míry snažili 785 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 ukázat tu citovou vazbu, kterou Vader k Obi-Wanovi má 786 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 a které se musí zbavit. 787 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 -Dobře, Iane, můžeme? -Můžeme. 788 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 V závěrečné scéně s Vaderem a Palpatinem 789 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 se mu Palpatine snaží říct, 790 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 že ta posedlost Obi-Wanem je jeho slabost. 791 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 A jestli bude žít v minulosti, 792 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 pak tento emocionální Vader, který se dere ven 793 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 není něco, co do budoucna potřebují. 794 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Zajímalo by mě, zda jsou v tomto ohledu vaše myšlenky jasné, lorde Vadere. 795 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Možná vás vaše city k vašemu starému mistrovi zanechaly oslabeného. 796 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Protože to samozřejmě můžeme hrát důrazněji 797 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 a něco více přirozeně. 798 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Klidně si s tím pohraj na škále. 799 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Vypadá vše ostatní, že to dává smysl? 800 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Myslím, že ano. Stále z nějakého důvodu zapomínám slovo „popravit“. 801 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Člověk by myslel, že si takové slovo zapamatujete. 802 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Takže se musí od minulosti oprostit, 803 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 aby se mohl posunout dál 804 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 a stal se Darth Vaderem, co se objeví v Nové naději. 805 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Na konci naší řady, 806 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 je velký posun od toho zlomeného muže bez víry 807 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 od začátku až do konce, 808 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 musel uznat, že to je to, kým je, a má zpět svou víru. 809 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 A konečně se objeví Qui-Gon. 810 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Bylo úžasné znovu pracovat s Liamem, 811 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 protože jsem s ním pracoval jen na prvním filmu. 812 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Je úžasné ho znovu vidět jako Qui-Gona. Je to prostě neuvěřitelné. 813 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Mluvil jsem před pár měsíci s Deborah. 814 00:47:03,541 --> 00:47:07,375 A řekla mi, že Ewan se chystá točit tu řadu 815 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 a řekla: „Jen chci, abys udělal něco ke konci, 816 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 kde prošel Obi-Wan určitou cestou a snaží požádat o pomoc... 817 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 a ty tam nejsi,“ to je Qui-Gon Jinn. 818 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 „A pak tě uvidí.“ 819 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 A já si pomyslel: „Jo, jdu do toho, rozhodně do toho jdu.“ 820 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Bylo to najednou velmi povědomé, 821 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 a zároveň jsem stále přemýšlel: 822 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 „Moment, je to 24 let, co jsme točili Skrytou hrozbu.“ 823 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 A teď jsme tady s úplně novým týmem. 824 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborah je úžasná režisérka. 825 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Bylo báječné vidět Ewana. 826 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 A tak ten mýtus a vyprávění pokračuje. 827 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan znovu obnovil spojení s Qui-Gonem, 828 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 a je zpátky tím Obi-Wanem, kterého jsme znali a milovali. 829 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 A je to díky Leii a postavám jako Tala, 830 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 které mu vracejí víru a naději. 831 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Novou naději. 832 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 To je docela dobré, že? 833 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 NATÁČECÍ DEN Č. 125 834 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 -Točíme. -Dobře, točíme. 835 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Točíme. 836 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Jdeme na to. Akce. 837 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 A střih. 838 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Stříháme. 839 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Děkuji, dámy a pánové. Balíme to! 840 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Takže chci všem ze srdce poděkovat. 841 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Vím, že to byla nesmírně dlouhá, epická cesta. 842 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Vím, že to bylo super tvrdé a naše ambice byly tak vysoké. 843 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 Myslím, že jsme jim dostáli, 844 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 a to díky vám všem, 845 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 kdo jste tady neúnavně pracovali. 846 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 A výsledek stojí za to. 847 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Takže všem odshora až dolů, 848 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 poděkování od nás všech. 849 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Zbyly mi nějaké doutníky od oslav narození mého chlapečka. 850 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 To se asi v Disney líbit nebude, co? 851 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Každopádně, smrtelné tyčinky jsou tady. 852 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Zdravíčko. 853 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Myslím si, že Hvězdným válkám se nic nepodobá. 854 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Jsou prostě všude. 855 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Často přemýšlím o Georgovi tehdy v 70. letech, 856 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 jak psal Novou naději a jak vnímal to, co vytvořil. 857 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Pro její repliku je lepší být venku. 858 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Lepší, aby byla na téhle straně od tebe. 859 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 To aby byla Lukovi nejblíže. 860 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Akce! 861 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Je to mimořádné, jak velký to má záběr 862 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 To je třeba mít na paměti. 863 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Určitě jsem nikdy netočil film s takovou fanouškovskou základnou. 864 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Je to globální, mezinárodní, je to po celém světě. 865 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Akce! 866 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Byla to velká čest a výsada hrát tuto postavu. 867 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Dar, který mi dal George Lucas, když mě do té role obsadil, byl obrovský. 868 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Vrátit se a udělat s tou postavou něco dalšího 869 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 je velká zodpovědnost, a to nejen vůči Georgovi, 870 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 ale vůči všem těmto lidem, 871 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 co přispěli k tomu, aby ta postava byla tak skvělá a ikonická. 872 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 Hvězdné války jsou stálice. 873 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 A asi je to proto, že jsme schopni se dozvědět něco o sobě 874 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 a světě kolem nás. 875 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 A my se učíme o dobru a zlu, 876 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 a co to znamená být hrdina, 877 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 obětovat se pro něco většího, než jste vy sami. 878 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Je to mytologie, která dovolila ostatním, 879 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 aby vstoupili a stavěli na tom. 880 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Je vzrušující vidět, jak sága pokračuje. 881 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Přijít do galaxie Hvězdných válek a stát se součástí tohoto světa, 882 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 to je vážně mimořádné. 883 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Je v životě každého z nás. 884 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Všichni s ním v určitém ohledu vyrostli. 885 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Pomoz mi, Obi-Wane Kenobi, jsi má jediná naděje. 886 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Tolik lidí má k tomu takový emocionální vztah 887 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 a tak je to smysluplné v širším kontextu vašeho života. 888 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Publikum Hvězdných válek zahrnuje tolik různých generací 889 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 a je tu tolik lidí, co se o to tak vášnivě zajímá. 890 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 George Lucas vytvořil tyto postavy, 891 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 které jsou bohaté a mají tak obrovské vnitřní životy. 892 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 A tak se ujmout těchto postav 893 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 a snažit se sdělit střední část cesty, 894 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 je pro mě velké štěstí, že to mohu dělat, 895 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 ale také odpovědnost, abych to udělala správně. 896 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 SLAVNOST HVĚZDNÝCH VÁLEK ANAHEIM, KALIFORNIE 897 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Slavíme. Už se těším 898 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 na všechno, co se dnes odehraje. 899 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Emoce, ohromující, fenomenální. 900 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Vlastně šťastná, nadšená. 901 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Jsme opravdu nadšení, že uvidíme, co je za těmi dveřmi tam. 902 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Já vím. Jsem z toho úplně vedle. 903 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 Nemůžu se dočkat. Jsem natěšená. 904 00:53:17,666 --> 00:53:20,541 SLAVNOST HVĚZDNÝCH VÁLEK ANAHEIM 2022 905 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Je to pro nás šílené, protože nejsme jen na Slavnosti, 906 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 ale máme také premiéru filmu. 907 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 A že to všechno došlo až k tomuto obrovskému vyvrcholení, 908 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 je to směs, kde se cítíte nervózní, ale také se cítíte neuvěřitelně nadšeni. 909 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Už jsme se na to nějakou dobu chystali, 910 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 to vzrušení je hmatatelné, 911 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 a je to pro mě velká věc, že jsem se k tomu znovu vrátil. 912 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Jsem nadšený, že uvidím, co z toho dnes večer bude. 913 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Bude skvělé to vidět. 914 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Jak se všem daří? 915 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Neslyším vás! 916 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan! 917 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Nazdar, účastníci Slavnosti Hvězdných válek! 918 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Jsme zpátky! 919 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Vlastně jsem byla velmi vyrovnaná, když jsem tam šla. 920 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 A pak slyším to publikum a říkám si: 921 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 „Panebože! Opravdu se to děje. Lidé to opravdu uvidí.“ 922 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Nikdy předtím jsem na Slavnosti nebyl, 923 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 tak jsem jen chtěl vidět, jaké to je, 924 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 a setkat se s opravdovými fanoušky Hvězdných válek. 925 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Jsem tak plný emocí, 926 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 plačící 50-letý muž, jako bych byl v kině v roce 1977. 927 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Je hezké vidět Ewana zase v téhle roli, 928 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 i Haydena, který se vrátil a ztvárnil Dartha Vadera. 929 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 Byli prostě skvělá dvojice. 930 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Trochu jako my. 931 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Celá tahle zkušenost byla pro mě plná emocí. 932 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Nemohl jsem si pomoct, sevřelo se mi hrdlo. 933 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Je tu vřelost lidí, pro které jsme ty filmy natočili. 934 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Byli jsme jejich Hvězdné války, tak jako Carrie Fisherová, Harrison Ford 935 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 a Alec Guinness byli mé filmy Hvězdných válek. 936 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Jo, tři roky jsme tvrdě pracovali. A dělali jsme to pro fanoušky. 937 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Takže bylo vážně hezké moci vystoupit a sdílet to s nimi. 938 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 NAZDÁREK 939 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 České titulky Vladimír Vedra