1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi PhimYeuThich.Com Chúc bạn xem phim vui vẻ ^_^ 2 00:01:42,280 --> 00:01:45,717 Mày đã mất mọi thứ trong khi cố gắng lấy tất cả 3 00:01:45,717 --> 00:01:47,491 Hãy để tôi đi! 4 00:01:47,491 --> 00:01:48,843 Có tiền thì tốt lắm sao? 5 00:01:48,843 --> 00:01:49,672 Làm ơn! 6 00:01:50,474 --> 00:01:53,614 Vậy hãy xem số tiền này có cứu được mày không? 7 00:01:53,614 --> 00:01:55,610 Làm ơn! Này! Đừng! 8 00:02:08,191 --> 00:02:10,276 FBI đây! Giơ tay lên! 9 00:02:35,093 --> 00:02:36,552 Xe đẹp đấy nhỉ?! 10 00:02:37,595 --> 00:02:39,263 Tôi luôn muốn sở hữu 1 chiếc như vậy! 11 00:02:44,143 --> 00:02:45,603 Giờ thì cút ra đây ngay! 12 00:02:46,062 --> 00:02:47,730 Chết tiệt! Jack! 13 00:02:47,730 --> 00:02:49,190 Anh điên rồi à? 14 00:02:49,482 --> 00:02:52,151 Sao không báo cáo trước mà lại vội vàng tấn công thế chứ? 15 00:02:52,151 --> 00:02:53,528 Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 16 00:02:53,528 --> 00:02:55,520 Tôi nhận được tin báo, nên đã hành động! 17 00:02:55,863 --> 00:02:56,614 Tin báo? 18 00:02:56,614 --> 00:02:57,240 Vâng! 19 00:02:57,240 --> 00:02:57,865 Từ ai? 20 00:02:57,865 --> 00:03:00,743 Tôi nhận được email! Tôi không biết ai đã gửi nó! 21 00:03:00,743 --> 00:03:01,828 Chúa ơi! 22 00:03:01,828 --> 00:03:02,995 Anh giết tôi mất thôi! 23 00:03:03,329 --> 00:03:04,455 Nhưng nó đã hiệu quả! 24 00:03:05,498 --> 00:03:06,332 Được rồi! 25 00:03:08,167 --> 00:03:10,670 Có lẽ nên chúc mừng anh vì đã bắt được tên tội phạm... 26 00:03:10,670 --> 00:03:12,463 Mà anh đã theo đuổi 1 năm qua! 27 00:03:13,172 --> 00:03:15,258 Sao anh không nghỉ ngơi thư giãn 1 thời gian đi! 28 00:03:15,258 --> 00:03:17,760 Không, không! Không thể lãng phí thời gian. Tôi phải tiếp tục đào sâu hơn nữa! 29 00:03:17,760 --> 00:03:20,930 Theo dõi nguồn tiền, truy ra hệ thống phân phối... Gã này phải bị kết án chung thân! 30 00:03:20,930 --> 00:03:21,889 Chung thân? 31 00:03:22,181 --> 00:03:23,808 Xử tử thích hợp hơn đấy! 32 00:03:23,808 --> 00:03:25,800 Không! Đây không phải Bắc Hàn! 33 00:03:27,478 --> 00:03:28,479 Uh thì không! 34 00:03:34,819 --> 00:03:37,936 Im Chul Ryung! Tôi không mong đợi gặp anh ở đây! 35 00:03:42,429 --> 00:03:45,467 Anh đã từ bỏ ân sủng của nước Cộng hòa để trở thành 1 tay buôn ma túy sao? 36 00:03:47,296 --> 00:03:49,249 Anh không xấu hổ khi gặp đồng đội của mình sao? 37 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Nếu anh thấy vợ chết trước mặt mình... 38 00:03:58,374 --> 00:03:59,694 thì anh sẽ làm gì? 39 00:04:01,030 --> 00:04:04,030 Này, thật tệ khi anh là người duy nhất sống sót! 40 00:04:05,266 --> 00:04:07,018 Ai đã yêu cầu thẩm vấn phạm nhân của tôi hả? 41 00:04:07,268 --> 00:04:08,603 Là anh sao? 42 00:04:08,725 --> 00:04:12,007 ' Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, anh ấy cứ xông vào ' 43 00:04:12,999 --> 00:04:16,458 Tội phạm sẽ được trả về nước theo thỏa thuận giữa CHDCND Triều Tiên và Mỹ. 44 00:04:16,459 --> 00:04:18,311 Cộng hòa đánh giá cao sự hợp tác của anh 45 00:04:18,311 --> 00:04:19,030 Cái quái gì đây? 46 00:04:19,280 --> 00:04:21,532 Anh nghĩ mảnh giấy này thì làm được gì hả? 47 00:04:23,115 --> 00:04:24,639 Bây giờ anh đang... 48 00:04:24,640 --> 00:04:28,061 xâm phạm đặc quyền của cơ quan đại diện ngoại giao nước CHDCND Triều Tiên 49 00:04:31,542 --> 00:04:32,460 Oh, Được rồi! 50 00:04:32,960 --> 00:04:34,670 ' Thích hành động chứ gì? Tôi sẵn sàng rồi đây! ' Jack! 51 00:04:34,670 --> 00:04:35,338 Cái quái gì... 52 00:04:36,380 --> 00:04:37,799 Anh đang làm cái quái gì vậy? 53 00:04:38,424 --> 00:04:41,427 Tôi đã nói đó là lệnh trực tiếp từ bộ Ngoại giao! 54 00:04:41,719 --> 00:04:46,224 Anh không biết rằng chúng ta đang tiến hành đàm phán với Bắc Hàn sao hả? 55 00:04:46,224 --> 00:04:47,397 Anh muốn bắt đầu chiến tranh, thì làm ngay tại đây đi! 56 00:04:47,397 --> 00:04:48,267 ok, được rồi! Anh muốn bắt đầu chiến tranh, thì làm ngay tại đây đi! 57 00:04:48,267 --> 00:04:49,331 ok, được rồi! 58 00:04:49,852 --> 00:04:52,814 Chúng ta vẫn chịu trách nhiệm về gã này cho đến khi gã lên máy bay! 59 00:04:53,105 --> 00:04:56,025 Sao anh không hộ tống họ đến sân bay 1 cách an toàn đi! 60 00:04:57,443 --> 00:04:58,402 Ngay bây giờ! 61 00:05:00,108 --> 00:05:01,202 Anh được lắm 62 00:06:01,468 --> 00:06:03,014 Xin cảm ơn đồng chí Chỉ huy 63 00:06:03,468 --> 00:06:05,073 100 đô la mà anh đưa tôi hôm qua 64 00:06:05,074 --> 00:06:06,874 Tôi đã mua 1 món quà cho con gái và mẹ của tôi 65 00:06:06,875 --> 00:06:07,936 100 đô la? 66 00:06:08,076 --> 00:06:10,975 Không phải là 10 đô sao? 67 00:06:11,639 --> 00:06:13,607 Chắc là nhầm rồi, xin hãy đổi lại nó! 68 00:06:13,662 --> 00:06:16,167 Làm sao đây! Tôi đã xài hết rồi! 69 00:06:21,100 --> 00:06:23,883 Anh lại đùa tôi rồi? Chỉ huy thật là... 70 00:06:24,450 --> 00:06:27,739 Tôi đã mua 1 vài thứ để tặng mẹ tôi . 71 00:06:27,741 --> 00:06:30,015 Đồng chí hãy lấy 1 cái đi! - Ấy, đừng! 72 00:06:30,257 --> 00:06:31,858 Tôi không có người thân nào cả! 73 00:06:31,859 --> 00:06:33,030 Đồng chí Chỉ huy à! 74 00:06:34,077 --> 00:06:36,077 Không phải anh đã ở 1 mình rất lâu rồi sao? 75 00:06:37,103 --> 00:06:38,125 Ngoài ra! 76 00:06:38,139 --> 00:06:41,735 Kẻ thù nhắm vào chúng ta không chỉ có 1 hay 2 người gì đâu! 77 00:06:41,936 --> 00:06:45,363 Nếu tôi sinh ra với khuôn mặt như chỉ huy tôi sẽ không lãng phí nó đâu! 78 00:07:08,032 --> 00:07:08,616 Jack! 79 00:07:09,909 --> 00:07:10,618 Đừng! 80 00:07:14,288 --> 00:07:15,498 Quay lại! Lui lại! 81 00:07:35,241 --> 00:07:36,241 Chết nhé! 82 00:08:21,439 --> 00:08:22,356 Yểm trợ cho tôi! 83 00:08:23,001 --> 00:08:23,962 Chỉ huy! 84 00:08:59,143 --> 00:08:59,894 Di chuyển nào! 85 00:09:32,332 --> 00:09:33,401 Rút thôi! 86 00:10:20,850 --> 00:10:23,602 NHIỆM VỤ BÍ MẬT 2: ĐẶC VỤ XUYÊN QUỐC GIA 87 00:10:25,090 --> 00:10:27,836 Đây là Văn phòng Công tố Quận Trung tâm Seoul Kim Seung-yeon. 88 00:10:27,837 --> 00:10:29,629 Cô là Kim Miyoung phải không? 89 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 Sổ ngân hàng của tôi được sử dụng cho các giao dịch bất hợp pháp ... 90 00:10:31,257 --> 00:10:33,131 Có vẻ như thông tin cá nhân của cô đã bị lộ 91 00:10:33,264 --> 00:10:34,425 Vâng, đừng hoảng sợ. 92 00:10:34,426 --> 00:10:36,390 Số tiền trong tài khoản hiện tại của anh đang gặp rủi ro ... 93 00:10:36,449 --> 00:10:37,593 vâng, chào bác gái 94 00:10:37,595 --> 00:10:39,237 Jung-wook đó là bạn của tôi, Chang -hoon. 95 00:10:39,238 --> 00:10:40,431 Anh ta uống rượu và đánh người 96 00:10:40,432 --> 00:10:41,887 Giờ đang ở đồn cảnh sát 97 00:10:41,888 --> 00:10:43,472 - Mẹ? - Xin chào, ơ... 98 00:10:47,066 --> 00:10:48,064 Hãy xem này... 99 00:10:48,324 --> 00:10:49,816 Hãy đổi nó đi chứ 100 00:10:49,886 --> 00:10:54,175 Tôi cứ phải lặp lại nó đến bao giờ chứ? Chả có phản hồi nào cả 101 00:10:55,441 --> 00:10:57,714 -Tôi không thể tự hành hạ mình nữa! 102 00:10:57,715 --> 00:11:00,680 Đó là do diễn xuất của anh. Tại sao anh không thể làm theo kịch bản chứ?! 103 00:11:02,137 --> 00:11:05,390 ' Như anh có thể thấy, đó chỉ là một công ty tiếp thị qua điện thoại bình thường. ' 104 00:11:05,699 --> 00:11:08,126 ' Tôi cũng chả biết ai sẽ phù hợp nữa. ' 105 00:11:08,551 --> 00:11:11,838 Tôi hơi mệt mỏi với cuộc tư vấn qua điện thoại này vì nó là loại lao động cảm xúc, vâng 106 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Thay vào đó, anh chỉ cần thu tiền. 107 00:11:15,176 --> 00:11:17,260 Anh sẽ được hưởng 1% 108 00:11:17,261 --> 00:11:19,268 không phải 1% 109 00:11:19,269 --> 00:11:21,628 Mẹ kiếp, nếu bị cảnh sát bắt 110 00:11:21,629 --> 00:11:23,558 Tôi là người duy nhất chết chắc! 111 00:11:23,559 --> 00:11:25,602 Có vẻ như anh biết 1 chút về công việc của chúng tôi nhỉ?! 112 00:11:25,652 --> 00:11:28,188 Tôi ở Philippines được 1 năm. 113 00:11:28,189 --> 00:11:30,690 tôi là kẻ cộm cán ở Yanbian chỉ sau 2 năm 114 00:11:30,807 --> 00:11:32,942 Chà, đó là những gì anh nói trước đó nhỉ 115 00:11:33,098 --> 00:11:35,737 Anh có muốn 1 kịch bản không? 116 00:11:35,737 --> 00:11:40,331 Không, 1 số người gọi tôi là nhà văn, vâng 117 00:11:40,332 --> 00:11:43,425 Nếu anh cho tôi 5 triệu mỗi tập, tôi có thể cho anh đánh giá tốt. 118 00:11:43,426 --> 00:11:46,082 Oh, đây là cái gì? 119 00:11:47,324 --> 00:11:48,527 Có phải là camera không? 120 00:11:49,387 --> 00:11:51,418 Anh có thị lực tuyệt vời đấy! 121 00:11:51,559 --> 00:11:54,404 Không có gì khác, tôi làm YouTube, YouTuber đó 122 00:11:54,404 --> 00:11:56,174 Tên mọi rợ này! Chạy đi! 123 00:11:56,378 --> 00:11:57,441 Nhanh lên! 124 00:11:57,442 --> 00:11:58,667 Này, đừng chạy nữa. 125 00:12:00,574 --> 00:12:01,941 - Cảnh sát. 126 00:12:02,004 --> 00:12:03,129 Aiz, đau quá! 127 00:12:04,865 --> 00:12:08,978 Anh mày đây là Kang Jintae đến từ Kwangsudae. Mấy thằng khốn nạn này! 128 00:12:09,238 --> 00:12:12,020 Sổ ngân hàng, điện thoại, hộ chiếu giả... 129 00:12:12,348 --> 00:12:15,026 Bọn mày lấy tất cả những thứ đó ở đâu? 130 00:12:15,230 --> 00:12:17,301 Ai là người cung cấp, bọn khốn! 131 00:12:18,238 --> 00:12:20,573 Người cung cấp... 132 00:12:20,574 --> 00:12:23,667 Vừa lạnh vừa đói, chết mất thôi! 133 00:12:23,668 --> 00:12:25,371 Khi nào hắn mới đến chứ? 134 00:12:27,682 --> 00:12:31,542 Này, có phải lũ khốn các người đang ăn thứ gì đó mà tôi không biết không? 135 00:12:31,753 --> 00:12:34,970 Ước gì tôi có thể ăn 1 tô mì nóng hổi 136 00:12:35,121 --> 00:12:38,394 - Này, chúng tôi không phải lũ khốn. 137 00:12:38,495 --> 00:12:41,344 Này, hắn thính thật đấy! Chả trách là cảnh sát! 138 00:12:46,543 --> 00:12:48,410 Này, này, đến rồi, đến rồi! 139 00:12:56,003 --> 00:12:58,027 Anh có bao nhiêu tiền hả? 140 00:12:58,128 --> 00:13:00,697 Nhìn này, thấy cái hình 3d hoàn hảo ở đây không? 141 00:13:00,996 --> 00:13:03,491 Ở châu Á chỉ có tôi mới làm được nó 142 00:13:06,096 --> 00:13:07,316 Anh đến từ đâu? 143 00:13:07,464 --> 00:13:09,214 Nga? Lai Hàn? 144 00:13:09,215 --> 00:13:10,433 Lai Hàn sao? 145 00:13:11,323 --> 00:13:13,680 Hàn Quốc là quê của ông tôi, tôi đến để kiếm tiền 146 00:13:13,878 --> 00:13:15,621 Tôi sống gần Đại học Hàn Quốc. 147 00:13:16,221 --> 00:13:17,402 vậy anh có bao nhiêu? 148 00:13:21,104 --> 00:13:22,449 Xin lỗi cho tôi hỏi 149 00:13:23,299 --> 00:13:25,769 - Vâng, có vấn đề gì sao? - Anh có phải là chủ sở hữu của chiếc xe này không? 150 00:13:25,800 --> 00:13:27,724 Vâng, vâng, mọi chuyện vẫn ổn! 151 00:13:28,152 --> 00:13:29,225 - Cảnh sát, Cảnh sát - Vậy... 152 00:13:29,225 --> 00:13:31,746 Theo tôi thấy thì đó là biển số giả. 153 00:13:32,020 --> 00:13:34,347 ' Vâng! Cảnh sát, cảnh sát! ' 154 00:13:34,355 --> 00:13:36,114 Sergey, Sergey! 155 00:13:37,792 --> 00:13:41,487 Có 1 đoạn phim về vụ bắt cóc hàng loạt phụ nữ và trẻ em ở Bongcheon-dong ... 156 00:13:41,800 --> 00:13:42,780 Tôi không phải kẻ đó đâu! 157 00:13:42,781 --> 00:13:43,925 nó không phải như vậy 158 00:13:43,926 --> 00:13:46,386 Tôi là... Kwangsudae, Kwangsudae... 159 00:13:46,386 --> 00:13:47,880 Gwangju hay Gwangsu cái gì, hãy đứng yên đi! 160 00:13:48,077 --> 00:13:50,218 - Anh thật là hãm mà! - Đứng yên đi! 161 00:13:50,601 --> 00:13:51,861 - Đúng vậy, đúng vậy 162 00:13:51,862 --> 00:13:53,916 Anh đã bắt cóc phụ nữ bằng cách sử dụng những chiếc còng tay này sao? 163 00:13:53,917 --> 00:13:54,917 Tên biến thái! 164 00:13:54,918 --> 00:13:57,027 Vì thế hắn mới mua hộ chiếu giả để trốn ra nước ngoài! 165 00:13:57,028 --> 00:13:58,004 - Hộ chiếu giả! - Hộ chiếu giả! 166 00:13:58,089 --> 00:14:00,158 Tôi, tôi là cảnh sát, cảnh sát! 167 00:14:00,159 --> 00:14:02,800 Đồn cảnh sát Kwangsudae! Kwangsudae! 168 00:14:02,801 --> 00:14:05,790 Sau cuộc điều tra bí mật về tên khốn này đã bắt được gần như tất cả... 169 00:14:07,750 --> 00:14:08,544 này! 170 00:14:11,862 --> 00:14:13,605 Nhanh lên, đuổi theo, đuổi theo! 171 00:14:19,549 --> 00:14:21,355 Này, đồ khốn nạn, dừng xe! 172 00:14:24,924 --> 00:14:27,492 Dừng xe! Dừng xe, tên khốn! 173 00:14:49,941 --> 00:14:51,516 Dính như nam châm 174 00:15:00,549 --> 00:15:02,538 Này, này, giấu ramen đi, giấu ramen đi 175 00:15:02,683 --> 00:15:04,111 Đó là mì... 176 00:15:05,065 --> 00:15:06,781 không hề ăn 177 00:15:12,300 --> 00:15:13,996 Sao anh ta lại nằm trên đầu xe thế? 178 00:15:14,087 --> 00:15:15,440 Anh ấy mà ngã là chết đấy 179 00:15:15,441 --> 00:15:17,714 Này, ồ, sang bên phải đi! 180 00:15:17,715 --> 00:15:20,214 Này, bên trái. Bên phải! 181 00:15:25,651 --> 00:15:27,385 Tôi rớt khỏi xe mất thôi! 182 00:15:35,785 --> 00:15:37,801 Dừng lại! 183 00:15:42,910 --> 00:15:48,442 Hãy cẩn thận! 184 00:15:52,264 --> 00:15:53,265 Ăn shit đi! 185 00:16:04,707 --> 00:16:06,895 Đừng khóc, không sao đâu, mẹ cháu đâu rồi? 186 00:16:07,417 --> 00:16:09,356 - Mẹ đâu, mẹ đâu? - Mẹ đâu, đi gặp mẹ đi! 187 00:16:11,168 --> 00:16:13,309 - không sao chứ? - Xém chút là gây họa rồi! 188 00:16:13,612 --> 00:16:15,637 ' không sao chứ? Con có sao không? ' 189 00:16:16,012 --> 00:16:18,770 Không, anh nên dừng lại ở đó chứ. 190 00:16:20,255 --> 00:16:21,395 Này anh bạn! 191 00:16:21,396 --> 00:16:22,690 Máu kìa! 192 00:16:25,387 --> 00:16:26,652 đây là máu gì vậy? 193 00:16:27,426 --> 00:16:28,574 Không,sao lại có máu ở đây ... 194 00:16:31,340 --> 00:16:32,366 này này ... 195 00:16:34,293 --> 00:16:35,332 thật là... 196 00:16:37,726 --> 00:16:39,478 2 THÁNG SAU 197 00:16:39,478 --> 00:16:40,817 ĐỘI ĐIỀU TRA TỘI PHẠM MẠNG 198 00:16:40,817 --> 00:16:43,440 Anh đã mua một chiếc điện thoại cũ từ 1 trang web sao? 199 00:16:43,460 --> 00:16:44,479 Đau đầu quá! 200 00:16:45,653 --> 00:16:50,134 Nhận bưu phẩm và phát hiện trong hộp chỉ có xương gà? 201 00:16:50,215 --> 00:16:52,433 Ngoài ra còn có một túi nhựa, vì vậy tôi đã mở nó ra. 202 00:16:53,035 --> 00:16:55,613 Có cả... shit nữa! 203 00:16:55,621 --> 00:16:56,669 Shit? 204 00:16:57,723 --> 00:17:00,754 Sao, tên khốn điên rồ ... 205 00:17:01,483 --> 00:17:03,621 Có bao nhiêu thế? Cỡ này à? 206 00:17:05,972 --> 00:17:06,997 Cỡ này! 207 00:17:07,090 --> 00:17:08,569 Có phải của người không? 208 00:17:08,607 --> 00:17:12,316 Vào ngày 6 tháng 5, sau một cuộc tranh cãi trong tiệm net ở Banghak-dong, cả 2 bên... 209 00:17:12,692 --> 00:17:14,408 2 đứa nói là cả 2 đánh nhau à? 210 00:17:14,840 --> 00:17:16,452 Ôi, đây chỉ là 1 cuộc ẩu đả. 211 00:17:16,452 --> 00:17:18,848 Tại sao Cục an ninh mạng lại xử lý chuyện vớ vẩn này? 212 00:17:18,849 --> 00:17:20,266 Ai đã nhận vụ này thế? 213 00:17:21,233 --> 00:17:21,832 Là em ạ! 214 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Bất cứ ai ở tiệm net đều là tội phạm mạng cả sao? 215 00:17:23,835 --> 00:17:25,753 Anh hùng bàn phím ạ! 216 00:17:27,528 --> 00:17:29,455 Này, nếu anh hùng bàn phím là tội phạm mạng thì... 217 00:17:29,474 --> 00:17:31,051 Đánh ai đó bằng tiền có phải là tội phạm tài chính không? 218 00:17:31,052 --> 00:17:33,678 Nếu cậu đập máy tính thì cậu là tội phạm kỹ thuật số à? 219 00:17:34,762 --> 00:17:36,176 Xin lỗi anh ạ! 220 00:17:40,403 --> 00:17:41,077 Súng! 221 00:17:48,239 --> 00:17:52,481 Tổng cục Trinh sát đã tìm thấy dấu vết của Jang Myeong Jun ở miền Nam. 222 00:17:53,332 --> 00:17:55,278 Đau đầu thật đấy! 223 00:17:55,762 --> 00:17:59,370 Họ nói rằng chúng nhập cảnh vào Hàn Quốc bằng hộ chiếu giả. 224 00:17:59,370 --> 00:18:00,073 Sao cơ? 225 00:18:00,074 --> 00:18:02,990 Trước đây, trong quá trình hành quân gian khổ, hoạt động kinh doanh thu ngoại tệ của quân đội là... 226 00:18:03,118 --> 00:18:05,390 Phòng nghiên cứu 915 của quân đội đã sản xuất Bingdu. 227 00:18:05,527 --> 00:18:08,790 Không phải Đảng đã cấm vì nó đã trở thành vấn đề cả bên trong lẫn ngoài nước sao? 228 00:18:09,465 --> 00:18:12,295 Jang Myung- jun, người đã giữ đống đô la này... 229 00:18:12,296 --> 00:18:15,136 Đã biến mất cùng với 1 tỷ đô la 230 00:18:15,340 --> 00:18:18,512 Số tiền đó đủ để nuôi cả nước Cộng Hòa đấy! 231 00:18:18,567 --> 00:18:20,558 Sao hắn ta lại chọn Hàn Quốc? 232 00:18:20,762 --> 00:18:23,894 Vì gã quản lý số tiền ấy đang ở đó! 233 00:18:31,020 --> 00:18:34,390 Kim Cheol-soo, người phụ trách sản xuất Bingdu của Viện nghiên cứu 915 234 00:18:36,731 --> 00:18:39,911 Điều gì sẽ xảy ra nếu Jang Myeong Jun và Kim Cheol-soo bị Mỹ bắt được? 235 00:18:40,301 --> 00:18:43,872 Sẽ không còn thỏa thuận hòa bình nữa, cuộc hành trình gian khổ lại bắt đầu 236 00:18:44,895 --> 00:18:48,461 Địa điểm gặp mặt đã được thay đổi từ Singapore sang Seoul. 237 00:18:49,419 --> 00:18:51,756 Chúng ta đã đàm phán với miền Nam. Hãy tới đó ngay lập tức! 238 00:18:51,757 --> 00:18:54,008 1 tuần sau, đại diện của chúng ta... 239 00:18:54,008 --> 00:18:55,489 Sẽ đến Seoul 240 00:18:56,011 --> 00:18:58,535 Cho đến lúc đó, ta phải tìm ra quỹ tiền và Jang Myeong Jun. 241 00:18:59,582 --> 00:19:01,223 Mang về tất cả số đô la đó 242 00:20:01,458 --> 00:20:03,856 Đến giờ ăn rồi! 243 00:20:04,418 --> 00:20:05,653 miếng thịt béo bở! 244 00:20:20,536 --> 00:20:22,559 Chủ nghĩa tư bản tốt thật đấy! 245 00:20:23,784 --> 00:20:25,996 ồ, anh vẫn còn sống sao? 246 00:20:26,262 --> 00:20:29,186 Tôi rất bất ngờ khi biết tin anh bị bắt đấy. 247 00:20:32,262 --> 00:20:35,651 Hình như ông chủ Joe không lo lắng về tôi lắm nhỉ?! 248 00:20:35,879 --> 00:20:39,457 Tôi cũng tự hỏi không biết ông chủ Joe có phản bội tôi không?! 249 00:20:40,395 --> 00:20:42,144 - Sao thế được! Phải không? 250 00:20:42,145 --> 00:20:43,951 Anh cũng không có lá gan đó đâu! 251 00:20:44,434 --> 00:20:45,870 Anh chuẩn bị tiền thế nào rồi? 252 00:20:45,870 --> 00:20:47,160 tôi đã nói với anh rồi... 253 00:20:47,161 --> 00:20:50,374 Nếu anh đột ngột thu hồi vốn đầu tư, anh sẽ mất rất nhiều tiền. 254 00:20:50,375 --> 00:20:52,209 Hãy dành chút thời gian để tin tưởng tôi ... 255 00:21:12,317 --> 00:21:14,036 Con gái của anh khá xinh đấy 256 00:21:15,215 --> 00:21:18,778 Nếu con gái tôi Young-Soon còn sống chắc cũng bằng tuổi cô bé này 257 00:21:26,184 --> 00:21:27,130 Anh... 258 00:21:27,708 --> 00:21:30,567 Anh đã bao giờ ăn cá kho với thịt người chưa? 259 00:21:33,356 --> 00:21:34,911 Không ngon lắm đâu! 260 00:21:37,434 --> 00:21:39,256 Anh có muốn thử không? 261 00:21:40,184 --> 00:21:41,342 Tôi sẽ cho anh 3 ngày 262 00:21:52,208 --> 00:21:53,669 Dùng màu đỏ... 263 00:21:54,809 --> 00:21:56,333 Tô lên bầu mắt 264 00:21:56,334 --> 00:21:58,122 Mascara cẩn thận 265 00:21:58,123 --> 00:22:01,387 như thế này, từ từ 266 00:22:02,645 --> 00:22:03,772 hoàn thành 267 00:22:04,192 --> 00:22:06,801 Hôm nay tại câu lạc bộ thời thượng Berlin 268 00:22:06,802 --> 00:22:09,614 Tôi đã xem qua kiểu trang điểm khói ban đầu 269 00:22:09,652 --> 00:22:10,715 Nó thế nào? 270 00:22:11,145 --> 00:22:14,442 Màn trang điểm của Min -young sẽ được đánh giá cao nếu bạn theo dõi 271 00:22:14,926 --> 00:22:16,536 Đó là tất cả cho ngày hôm nay 272 00:22:16,537 --> 00:22:19,241 Nhấn subscribe và like để yêu thương nhé! 273 00:22:21,277 --> 00:22:22,462 Chuyện gì vậy? 274 00:22:22,463 --> 00:22:25,606 Này, chị gọi em đi ăn bao nhiêu lần rồi hả? 275 00:22:25,809 --> 00:22:27,497 - thật bực mình! - Nhanh lên! 276 00:22:28,567 --> 00:22:30,790 - Chán chết mất thôi - Vì chị mà em phải quay phim lại đấy 277 00:22:32,168 --> 00:22:33,805 Mẹ sẽ đưa con đi, nhưng mẹ sẽ ở ngoài 278 00:22:34,004 --> 00:22:35,473 Chị không thấy em đang làm việc bây giờ sao? 279 00:22:35,473 --> 00:22:37,255 Công việc của em là vẽ khuôn mặt đó à? 280 00:22:37,403 --> 00:22:40,956 Chị đưa chúng cho em để học trang điểm nhưng em không kiếm được việc làm và xem em đang làm gì... 281 00:22:40,957 --> 00:22:43,112 "ok", "subscribe", "like"... 282 00:22:43,340 --> 00:22:46,442 Chị à, em không biết phải nói gì, nhưng là một Youtuber... 283 00:22:46,443 --> 00:22:49,410 Em có thể kiếm hơn 100 triệu/tháng nếu nỗ lực hết mình 284 00:22:49,410 --> 00:22:51,005 - Thật à? - Vâng 285 00:22:51,677 --> 00:22:53,895 Vậy... dì của cháu đã kiếm được bao nhiêu? 286 00:22:55,427 --> 00:22:57,293 - 36,000 won - 1 ngày? 287 00:22:58,004 --> 00:23:00,020 Em vừa kiếm được lợi nhuận thôi, có được sau 1 năm 288 00:23:00,021 --> 00:23:01,105 - 1 năm? - Con nhóc này 289 00:23:01,106 --> 00:23:02,527 Không phải 1 tháng, mà là 1 năm? 290 00:23:02,621 --> 00:23:05,718 36,000 won trong 365 ngày là khoảng 100 won 1 ngày. 291 00:23:06,082 --> 00:23:06,969 Yuna 292 00:23:07,078 --> 00:23:09,597 Dì của con kiếm được 100 won cơ đấy! 293 00:23:10,792 --> 00:23:12,945 - Tại sao lại làm vậy với em dâu của mình chứ? - Em ổn không đấy? 294 00:23:12,946 --> 00:23:14,723 Dù sao em cũng vẫn còn trẻ 295 00:23:16,301 --> 00:23:17,860 Em thấy thấy tồi tệ, không ăn nữa! 296 00:23:17,942 --> 00:23:19,481 Uh, không ăn thì không ăn! 297 00:23:19,482 --> 00:23:20,719 - Này, chị làm gì thế? 298 00:23:20,719 --> 00:23:22,605 ' Buông tay, em đã làm tốt, được chưa, buông tay chị ra! ' 299 00:23:22,606 --> 00:23:24,925 ' - Này, em không ăn mà? - Chị lấy ngay chén của em thế à? ' 300 00:23:24,925 --> 00:23:25,613 xong 301 00:23:37,526 --> 00:23:39,877 Này,ở nơi làm việc mà nghịch đồ chơi thế à? 302 00:23:39,877 --> 00:23:42,431 Đó không chỉ là một món đồ chơi! Thế giới đã thay đổi rất nhiều 303 00:23:42,432 --> 00:23:45,390 Chúng có thể tìm kiếm những người mất tích và truy quét các vi phạm giao thông. 304 00:23:45,674 --> 00:23:47,801 Ngay cả khi thế giới thay đổi 305 00:23:47,903 --> 00:23:50,862 Điều tra viên vẫn phải chạy trên đôi chân của mình và tự còng tay 306 00:23:51,470 --> 00:23:54,033 Tiền bối đến đội điều tra mạng... 307 00:23:54,035 --> 00:23:55,979 Hãy tận dụng cơ hội này để có được 1 chứng chỉ hay gì đó đi 308 00:23:55,980 --> 00:23:57,519 Cậu nghĩ rằng tôi sẽ thối rữa ở đây sao? 309 00:23:57,520 --> 00:24:00,439 Tôi sẽ quay lại Kwangsudae bằng cách nào đó, hãy chờ xem 310 00:24:00,854 --> 00:24:03,442 - Nhưng tin đồn có đúng không ạ? - Gì? 311 00:24:03,513 --> 00:24:06,680 Em nghe nói anh đã phá 1 vụ án lớn cùng với một đặc vụ Bắc Triều Tiên 312 00:24:07,268 --> 00:24:08,739 - Nghe rồi sao? - Đúng 313 00:24:08,740 --> 00:24:09,907 - Cậu cũng vậy? - Vâng! 314 00:24:12,332 --> 00:24:15,569 Thật đúng là không có gì bí mật giấu được mà 315 00:24:16,205 --> 00:24:17,164 Thật là... 316 00:24:21,760 --> 00:24:26,979 Có 1 thứ như... 1 bản kẽm siêu cấp sẽ phá hủy nền kinh tế thế giới. 317 00:24:27,346 --> 00:24:31,345 Tên đặc vụ Bắc Triều Tiên là Im Chul Ryung, người mà... 318 00:24:32,057 --> 00:24:35,849 Cho dù không phải là anh trai của tôi, tôi vẫn đi theo và hỗ trợ anh ta 319 00:24:38,854 --> 00:24:40,229 Tôi đã làm thế đấy! 320 00:24:40,464 --> 00:24:43,107 Em ước gì chúng ta cũng có thể giải quyết 1 vụ án lớn như vậy 321 00:24:43,107 --> 00:24:45,214 Nếu cậu là 1 sĩ quan cảnh sát, ít nhất hãy... 322 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 Sao anh ta lại ở đây? 323 00:24:47,706 --> 00:24:48,612 này! 324 00:24:49,526 --> 00:24:50,456 uh 325 00:24:51,034 --> 00:24:53,742 Sao cơ, Chul Ryung? Anh nói xạo phải không? 326 00:24:54,064 --> 00:24:55,584 Thật mà! 327 00:24:55,585 --> 00:24:57,329 - Thật sao? - Chứ sao 328 00:24:57,415 --> 00:25:00,973 Anh ấy sẽ đến để chuẩn bị cho hội nghị thượng đỉnh Bắc Triều Tiên - Hoa Kỳ vào tuần tới. 329 00:25:00,973 --> 00:25:01,734 Uhm 330 00:25:01,870 --> 00:25:04,586 Chuyện là sao nhỉ?! Chắc cũng giống như lần trước . 331 00:25:04,587 --> 00:25:07,190 Nhưng tôi nghe nói anh ta đến để bắt 1 tên buôn ma túy. 332 00:25:07,338 --> 00:25:09,390 - Liệu cấp trên có tin điều đó không? - Nhân tiện... 333 00:25:09,893 --> 00:25:14,104 Tôi đã cố gắng chọn 1 cảnh sát để hợp tác với Im Chul Ryung 334 00:25:14,105 --> 00:25:15,014 Uhm 335 00:25:15,518 --> 00:25:18,096 Nhưng không tìm được ai cả 336 00:25:18,105 --> 00:25:18,987 tại sao? 337 00:25:18,988 --> 00:25:22,146 Thời gian qua, mọi người đều nghe nói anh và gia đình anh suýt chết 338 00:25:22,147 --> 00:25:24,064 - Uh - Mọi người đều lo sợ 339 00:25:24,634 --> 00:25:25,854 vậy bây giờ... 340 00:25:26,120 --> 00:25:28,944 Nó có giống với thành tích tồi tệ của Trường Đại học luật Quốc gia Seoul không? 341 00:25:28,945 --> 00:25:29,666 Đúng vậy đấy! 342 00:25:29,667 --> 00:25:31,739 Chỉ cần anh nộp đơn là được nhận ngay 343 00:25:31,739 --> 00:25:34,074 Này, vậy tại sao lại tìm tôi? 344 00:25:34,229 --> 00:25:35,743 Tôi đã định ngày cưới 345 00:25:35,766 --> 00:25:36,760 Bất ngờ vậy? 346 00:25:38,167 --> 00:25:40,666 - Vậy còn anh? - Tôi phải đưa con đi thi 347 00:25:40,667 --> 00:25:42,464 Này, mấy đứa nhỏ đi thi. Anh cũng phải thi à? 348 00:25:42,541 --> 00:25:45,210 Không lẽ anh định khoác bộ đồng phục cảnh sát mạng này mãi à? 349 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 - Không phải anh sẽ quay lại Kwangsudae à? - Có chứ 350 00:25:49,439 --> 00:25:51,080 Tôi đột nhiên lo lắng 351 00:25:51,643 --> 00:25:54,011 Nếu vợ tôi phát hiện ra, cô ấy sẽ giết tôi. 352 00:25:54,853 --> 00:25:57,181 - Gì, Chul Ryung? - Lại là anh ta sao? 353 00:25:57,462 --> 00:25:59,099 - Tại sao? - Không có gì... 354 00:25:59,627 --> 00:26:01,822 Anh đoán là " cần 1 con rắn để bắt 1 con rắn khác " mà thôi! 355 00:26:01,916 --> 00:26:04,905 Anh quên rằng lần trước gia đình chúng ta suýt chết sao? 356 00:26:04,906 --> 00:26:06,345 - Hở? - Làm sao anh quên được chứ? 357 00:26:06,346 --> 00:26:07,768 Nhưng sao anh lại nói về nó? 358 00:26:08,245 --> 00:26:10,158 Chẳng lẽ, chẳng lẽ anh lại... 359 00:26:10,268 --> 00:26:11,195 - Hở? - Điên thật mà? 360 00:26:11,195 --> 00:26:13,197 Anh đâu có dại dột thế chứ? 361 00:26:13,197 --> 00:26:16,491 Nên thế, 1 con người có bộ não sẽ không bao giờ làm điều đó 362 00:26:16,728 --> 00:26:18,659 Nhưng lần này anh ta đến bắt ai? 363 00:26:18,660 --> 00:26:20,454 - Thì... - Có thể 364 00:26:20,775 --> 00:26:22,253 Không phải anh ta đến bắt em chứ? 365 00:26:22,753 --> 00:26:24,893 Việc này còn khó chịu hơn là chết nữa 366 00:26:26,268 --> 00:26:27,503 Em nghiêm túc chứ? 367 00:26:27,713 --> 00:26:29,055 Lại bắt đầu! Lại bắt đầu rồi! 368 00:26:29,056 --> 00:26:31,006 Chul Ryung đã nói rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau 369 00:26:31,007 --> 00:26:33,264 Anh ta chỉ nói thế như 1 lời chào tạm biệt thôi 370 00:26:33,264 --> 00:26:35,260 Không, lúc đó em không thể chịu được 371 00:26:35,260 --> 00:26:37,259 Còn chị thì không thể chịu được em đấy 372 00:26:37,260 --> 00:26:40,015 Chi không biết đàn ông không thể kiềm chế khi yêu sao? 373 00:26:40,210 --> 00:26:42,476 Đây là lối sống tự tại thoải mái đó hả? 374 00:26:42,731 --> 00:26:44,853 - Ôi, tuổi trẻ...! - Không phải bây giờ! 375 00:26:45,549 --> 00:26:48,431 Này, Chul Ryung đã nói sẽ gặp em à? Hả? 376 00:26:52,065 --> 00:26:52,986 thật là... 377 00:26:53,065 --> 00:26:56,338 Nếu anh ta liên lạc bằng cách nào đi nữa, hãy cứ bỏ qua hết đấy! 378 00:26:56,339 --> 00:26:57,003 được rồi được rồi 379 00:26:57,004 --> 00:26:59,368 Nếu anh lại dính líu đến anh ta, thì đó là ly hôn, ly hôn đấy. 380 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 - Biết chưa? Hở? - Được rồi, anh biết rồi 381 00:27:24,042 --> 00:27:27,104 Quỹ đen của anh rể ở đâu được nhỉ? 382 00:27:27,994 --> 00:27:29,220 Mày ở đâu? 383 00:27:39,580 --> 00:27:41,120 điều này thật là... 384 00:27:43,322 --> 00:27:44,962 Đây rồi 385 00:27:46,526 --> 00:27:47,456 Chà... 386 00:27:49,010 --> 00:27:49,955 thật là... 387 00:27:49,957 --> 00:27:54,034 Hèn gì, máy lọc không khí lại không hoạt động 388 00:27:55,744 --> 00:27:57,968 uh, uh, có chuyện gì vậy? 389 00:27:59,432 --> 00:28:00,512 không phải! Tôi... 390 00:28:01,104 --> 00:28:03,223 Anh phải nhìn thấy vợ tôi kìa... 391 00:28:04,198 --> 00:28:06,471 Khi nói về Chul Ryung là cô ấy nhảy cẫng lên 392 00:28:06,472 --> 00:28:07,635 Còn dọa ly hôn đấy! 393 00:28:08,104 --> 00:28:09,688 Không! làm thì cũng được thôi... 394 00:28:09,689 --> 00:28:12,581 Nhưng mà... Cần phải đảm bảo... 395 00:28:12,808 --> 00:28:15,170 anh chịu trách nhiệm cho việc tôi trở lại Kwangsudae! 396 00:28:15,252 --> 00:28:18,271 Không, tôi phải liều mạng để bắt 1 tên tội phạm nào đó. 397 00:28:18,271 --> 00:28:20,282 Tôi đang liều mạng để lừa dối vợ tôi 398 00:28:21,317 --> 00:28:22,437 Chà, hay nhỉ! 399 00:28:22,799 --> 00:28:23,900 - Anh rể - Em làm gì ở đây? 400 00:28:23,901 --> 00:28:25,860 Với Chul Ryung 1 lần nữa sao? Anh đang lừa chị em à? 401 00:28:26,307 --> 00:28:27,915 - Không, không phải đâu - Hay thật! 402 00:28:27,916 --> 00:28:29,309 - Không, không, không... - Chị ơi! 403 00:28:29,310 --> 00:28:30,205 Huh? 404 00:28:32,956 --> 00:28:35,464 Anh sẽ cho em tiền nhé? 360,000 won? 405 00:28:35,465 --> 00:28:37,007 10 năm của YouTuber 406 00:28:37,007 --> 00:28:38,091 Thế muốn bao nhiêu? 407 00:28:38,092 --> 00:28:39,843 20 năm, 30 năm? 408 00:28:40,807 --> 00:28:43,305 50 năm? Là bao nhiêu? 409 00:28:43,674 --> 00:28:45,265 - 1,8 triệu won? - Này... 410 00:28:45,829 --> 00:28:48,768 Đó là tiền trợ cấp 1 năm của anh, em muốn tất cả à? 411 00:28:48,908 --> 00:28:50,145 Chị ơi, chị ... 412 00:28:51,510 --> 00:28:52,838 Được rồi, anh sẽ cho em 413 00:28:52,839 --> 00:28:54,191 - Thêm 1 điều nữa. - Cái gì? 414 00:28:54,192 --> 00:28:56,447 Em phải gặp 1 lần trước khi Chul Ryung rời đi 415 00:28:56,448 --> 00:29:00,151 Này, anh ta hẳn phải có "gu" của riêng mình, đâu phải anh nói là được? 416 00:29:00,152 --> 00:29:01,956 - Được rồi, biết rồi, anh sẽ cố gắng - Được chứ? 417 00:29:01,957 --> 00:29:02,866 Anh hứa rồi đấy nhé 418 00:29:02,867 --> 00:29:04,674 Biết rồi! Thay vào đó... 419 00:29:05,588 --> 00:29:07,151 Tất nhiên rồi 420 00:29:15,924 --> 00:29:17,557 Thật là chói mắt mà! 421 00:29:21,510 --> 00:29:23,474 Đây có phải là cảnh sát cuối cùng của Hàn Quốc không? 422 00:29:23,475 --> 00:29:24,930 Đúng rồi, chính là tôi! 423 00:29:25,338 --> 00:29:26,848 ôi trời, đã lâu rồi 424 00:29:27,994 --> 00:29:29,971 Oh? Không mang súng sao? 425 00:29:32,010 --> 00:29:33,323 Quy tắc hợp tác thứ 1 426 00:29:33,565 --> 00:29:35,857 Khẩu súng do cảnh sát Hàn Quốc cất giữ. 427 00:29:37,338 --> 00:29:39,361 Bây giờ anh biết cách làm điều đó rồi đấy 428 00:29:39,542 --> 00:29:41,159 Này, còn 1 quy tắc thứ 2 nữa 429 00:29:41,424 --> 00:29:44,491 - Việc sử dụng hung khí bất hợp pháp bị nghiêm cấm 430 00:29:44,806 --> 00:29:47,860 Ý tôi là đừng đánh người ta bằng 1 cuộn giấy vệ sinh hay những thứ tương tự . 431 00:29:48,252 --> 00:29:49,284 Hiểu rồi 432 00:29:49,604 --> 00:29:51,682 Tôi đói quá 433 00:29:52,065 --> 00:29:53,500 Đi ăn trước đi 434 00:29:54,096 --> 00:29:55,534 Này, chuyện gì đang xảy ra vậy? 435 00:29:55,535 --> 00:29:57,170 Không phải anh sẽ nói là điều tra trước sao?! 436 00:29:57,171 --> 00:30:00,215 Hãy dùng thuế của đồng bào miền Nam lo cho cái bụng của kẻ phàm trần tôi đây! 437 00:30:00,215 --> 00:30:02,680 Này, trông anh giống người bình thường sao?! cái tên này... 438 00:30:04,333 --> 00:30:05,262 Lươn được không? 439 00:30:05,263 --> 00:30:06,825 - Cũng được! - Được rồi. 440 00:30:27,888 --> 00:30:30,497 Kremlin gọi nó là cách mạng 441 00:30:31,083 --> 00:30:33,708 Sao mà các anh cứ phải làm cách mạng ở khắp mọi nơi thế? 442 00:30:33,709 --> 00:30:35,167 Ý anh là sao? 443 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Khi tôi đang nhấn mạnh điều gì đó ở đây... 444 00:30:39,419 --> 00:30:41,506 Tôi sẽ thêm âm tiết vào cuối từ 445 00:30:41,685 --> 00:30:45,260 Như "Chul-a", "Yeul-a" 446 00:30:46,824 --> 00:30:47,763 thử 1 lần xem 447 00:30:47,872 --> 00:30:49,146 Thịt nướng thế nào? 448 00:30:49,147 --> 00:30:52,013 Thịt đang nướng 449 00:30:54,685 --> 00:30:57,105 Này, Chul Ryung giỏi thật đấy 450 00:31:02,427 --> 00:31:03,504 Hoạt động này là gì? 451 00:31:03,505 --> 00:31:05,864 Chà, có cần nghe trộm hay hack cái gì đó...? 452 00:31:05,956 --> 00:31:08,557 Chà, anh có thể giả vờ đang điều tra... 453 00:31:08,557 --> 00:31:10,328 - Thôi, cứ làm những gì anh nói - Điều tra... 454 00:31:10,536 --> 00:31:11,953 - Theo dõi FM - Vâng? 455 00:31:12,145 --> 00:31:14,390 Tôi muốn anh thực hiện điều tra 1 cách đúng đắn. 456 00:31:14,763 --> 00:31:17,042 Điều tra và tìm hiểu mọi thông tin 457 00:31:18,098 --> 00:31:20,170 Xem có phải là thực sự chỉ bắt 1 tên buôn ma túy không? 458 00:31:20,286 --> 00:31:22,130 Chắc chắn phải có âm mưu gì đó 459 00:31:24,841 --> 00:31:25,802 này 460 00:31:26,817 --> 00:31:28,269 Thành thật mà nói thì lần này là gì? 461 00:31:28,637 --> 00:31:31,905 Anh đến đây chỉ để bắt tên buôn ma túy Jang Myeong Jun thôi sao? 462 00:31:43,146 --> 00:31:45,278 Đồ ăn ngon lắm! 463 00:31:45,279 --> 00:31:46,947 Anh ta nói gì vậy? 464 00:31:47,458 --> 00:31:49,185 Tôi không thể nghe thấy ... Này, hãy tăng âm lượng lên 465 00:31:49,186 --> 00:31:50,075 Vâng! 466 00:31:57,911 --> 00:31:59,876 Aiz! Thật đáng xấu hổ! 467 00:32:01,372 --> 00:32:02,712 Hãy bắt đầu cuộc điều tra thôi! 468 00:32:03,477 --> 00:32:04,739 Tại sao anh vội vàng như vậy? 469 00:32:06,122 --> 00:32:07,536 Này chậm đã nào! 470 00:32:09,864 --> 00:32:11,278 Cả 2 người là điệp viên à? 471 00:32:11,427 --> 00:32:12,512 - Không - Vâng! 472 00:32:13,489 --> 00:32:14,599 - Vâng! - Không! 473 00:32:20,925 --> 00:32:22,435 những tên khốn đó có hình xăm này 474 00:32:22,436 --> 00:32:25,790 Có thể chúng đang phân phối các loại thuốc mới để tài trợ cho cuộc chạy trốn của chúng. 475 00:32:26,739 --> 00:32:27,696 Còn gì nữa không? 476 00:32:30,278 --> 00:32:32,033 Đây là tất cả rồi sao? 477 00:32:32,033 --> 00:32:34,790 Tôi đã được dạy rằng các cuộc điều tra phải thực hiện bằng đôi chân. 478 00:32:35,911 --> 00:32:39,458 Trời ạ, đó là chuyện của quá khứ, ngày nay tất cả là về khoa học 479 00:32:39,919 --> 00:32:42,502 Có khái niệm nào về điều tra khoa học ở đó không? 480 00:32:42,512 --> 00:32:45,599 Chà, họ chỉ tập hợp các nhà khoa học để tạo tên lửa! 481 00:32:45,600 --> 00:32:48,161 Không có cái gọi là 1 cuộc điều tra khoa học sao?! 482 00:32:54,138 --> 00:32:55,888 Chỉ là khái niệm thôi... 483 00:32:56,528 --> 00:32:59,536 Vậy... anh nói xem phải làm sao? 484 00:33:00,997 --> 00:33:03,122 Hãy làm 1 cuộc cách mạng nào 485 00:33:03,864 --> 00:33:04,997 oh, Jonggu 486 00:33:05,325 --> 00:33:07,152 Uhm, tôi đã gửi cho cậu 1 bức ảnh 487 00:33:07,153 --> 00:33:09,029 Tôi cần tìm một người giải quyết vấn đề đó! 488 00:33:09,029 --> 00:33:11,263 Hãy cho tôi xem màn trình diễn khoa học của Hàn Quốc nào 489 00:33:11,264 --> 00:33:13,074 Vâng, em đã kiểm tra ảnh của anh 490 00:33:13,425 --> 00:33:14,547 Chà, vậy thì... 491 00:33:27,294 --> 00:33:28,153 Viên thuốc màu đỏ 492 00:33:29,110 --> 00:33:31,343 - Nhử mồi thử xem - Được rồi . 493 00:33:31,941 --> 00:33:34,918 Tiền bối, hãy bắt đầu ném mồi nào 494 00:33:39,769 --> 00:33:41,186 Này, làm thế nào để có được 1 gói? 495 00:33:41,186 --> 00:33:43,897 Vâng, nó có thể được giao trong 30 phút bằng xe máy 496 00:33:44,193 --> 00:33:46,650 - Đặt cho tôi 1 gói 497 00:33:48,441 --> 00:33:50,153 Vâng, tiền bối, đã cắn câu rồi! 498 00:33:50,154 --> 00:33:52,197 được rồi 499 00:33:53,590 --> 00:33:54,866 Tuyệt! 500 00:33:58,332 --> 00:33:59,527 Khoa học điều tra! 501 00:34:00,113 --> 00:34:03,833 Bây giờ, tất cả những gì các bạn phải làm là tìm ra chiếc xe máy khả nghi đi vòng quanh đó. 502 00:34:03,834 --> 00:34:05,582 Đã biết chưa? Cố lên nào! 503 00:34:15,479 --> 00:34:17,457 Oh? Ở đó! 504 00:34:20,590 --> 00:34:21,933 Hãy phóng to lên 505 00:34:31,902 --> 00:34:35,198 Được rồi, đã tìm thấy nghi phạm. Bụi cây ở phía tây của Tòa nhà Anguk . 506 00:34:35,293 --> 00:34:36,950 Được rồi! 507 00:34:40,621 --> 00:34:42,288 này, nó đây 508 00:34:46,988 --> 00:34:48,043 Này, anh đi đâu thế? 509 00:34:48,863 --> 00:34:50,547 Phải theo nó chứ? Chúng ta phải nhanh lên! 510 00:34:50,548 --> 00:34:52,382 Này, có người đang bay trên đầu của hắn ta 511 00:34:52,382 --> 00:34:54,050 Tôi có 1 chàng trai thông minh theo dõi hắn ta rồi 512 00:34:54,050 --> 00:34:56,803 Đừng lo lắng, CCTV đang theo dõi rồi! 513 00:34:57,230 --> 00:34:59,390 Vâng, nghi phạm hiện đang di chuyển về phía nam 514 00:35:22,316 --> 00:35:23,691 Thật đáng lo ngại 515 00:35:25,191 --> 00:35:26,875 Sợ bị thương à? 516 00:35:26,980 --> 00:35:29,377 Vâng, tôi sợ những tên khốn này sẽ bị thương 517 00:35:29,775 --> 00:35:31,113 Tôi sẽ nhẹ nhàng! 518 00:35:32,261 --> 00:35:33,332 Được rồi! 519 00:35:42,878 --> 00:35:44,668 Xin lỗi cho tôi hỏi 520 00:35:44,793 --> 00:35:47,312 Tôi nghe nói ở đây có 1 quán ăn? 521 00:35:47,433 --> 00:35:49,481 Ai là ông chủ ở đây vậy? 522 00:35:50,168 --> 00:35:51,024 Anh? 523 00:35:51,024 --> 00:35:53,160 Không, mẹ kiếp, đây không phải là cửa hàng tiện lợi. 524 00:35:53,161 --> 00:35:55,161 Sao chó mèo lại lạc vào đây thế? 525 00:35:55,285 --> 00:35:57,934 Quán ăn bất thiện thật đấy 526 00:35:57,935 --> 00:36:01,042 Này, còn không mau quỳ xuống đi? 527 00:36:01,848 --> 00:36:03,022 Này, quỳ xuống 528 00:36:03,023 --> 00:36:05,413 Quỳ hết xuống, lũ khốn! 529 00:36:05,957 --> 00:36:07,165 Quê không? 530 00:36:08,089 --> 00:36:10,058 Tên khốn này, cư xử vậy là tệ lắm biết không? 531 00:36:10,059 --> 00:36:12,545 Chúng mày biết thế nào là quê không? 532 00:36:12,545 --> 00:36:13,613 Này, thằng nhãi 533 00:36:13,614 --> 00:36:16,216 Ôi trời ơi, đi mà kiếm cái gì đó húp đi! 534 00:36:17,238 --> 00:36:18,426 Sao vẫn đứng đó vậy 535 00:36:19,089 --> 00:36:21,721 - Chỉ 2 thằng mày thôi à? - Nếu anh không tuân thủ việc bắt giữ... 536 00:36:22,074 --> 00:36:23,598 Tôi sẽ sử dụng bạo lực đấy 537 00:36:23,598 --> 00:36:24,474 Nói gì thế hả? 538 00:36:24,474 --> 00:36:26,476 Này, tôi hỏi vì tôi lo lắng cho anh... 539 00:36:27,223 --> 00:36:29,417 Anh có mua bảo hiểm rồi chứ? 540 00:36:31,109 --> 00:36:33,472 Mày đang nói chuyện nhảm nhí gì vậy? 541 00:36:34,324 --> 00:36:36,930 - Các anh em - Vâng . 542 00:36:38,355 --> 00:36:39,864 Chà, cũng đông phết ha! 543 00:36:39,910 --> 00:36:42,200 Bọn mày từ đâu đến thì cút về đó đi 544 00:36:42,200 --> 00:36:43,118 Cút đi 545 00:36:43,321 --> 00:36:44,619 đi đi đi 546 00:36:44,620 --> 00:36:46,604 Cút đi , đồ khốn! 547 00:36:46,605 --> 00:36:48,081 Ấy chà! tên khốn này! 548 00:36:48,082 --> 00:36:50,128 Này, này, này, há miệng ra nào! 549 00:36:52,050 --> 00:36:53,586 Chà! Nó bắt được kìa 550 00:36:55,988 --> 00:36:56,949 Đánh nó! 551 00:37:00,199 --> 00:37:01,628 Này, đồ khốn nạn! 552 00:37:34,121 --> 00:37:36,308 Ồ, nhìn những thằng nhãi này xem 553 00:37:36,308 --> 00:37:39,152 Chul-Ryung à, lệnh cấm sử dụng hung khí được dỡ bỏ trong 5 phút 554 00:37:39,153 --> 00:37:40,636 1 phút là đủ 555 00:37:40,917 --> 00:37:41,926 Được chứ? 556 00:38:30,387 --> 00:38:31,207 Này! 557 00:38:31,933 --> 00:38:33,464 Coi nào, tên khốn kiếp! 558 00:38:33,465 --> 00:38:35,104 Dám nói tao quê à! 559 00:38:35,886 --> 00:38:37,160 Này, đừng giết hắn đấy! 560 00:38:37,410 --> 00:38:39,332 Giờ lại lo tôi nặng tay à?! 561 00:38:40,615 --> 00:38:42,128 Mày lấy thuốc này ở đâu? 562 00:38:42,128 --> 00:38:45,615 Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy chúng, vậy nên tôi đã làm thử 1 kèo 563 00:38:46,123 --> 00:38:47,847 Hắn ta giống người lai Trung - Hàn 564 00:38:48,050 --> 00:38:50,995 Họ nói cần phân phối rộng rãi nên mới bán giá rẻ 565 00:38:50,995 --> 00:38:52,792 Gì chứ, cứ như khuyến mãi siêu thị sao? 566 00:38:52,793 --> 00:38:55,752 Cứ thế phân phát mời ăn thử hả? 567 00:38:55,753 --> 00:38:57,418 Tôi cũng nghĩ vậy 568 00:38:57,418 --> 00:39:00,276 Vậy nên tôi đã quyết định không làm nữa 569 00:39:00,277 --> 00:39:02,066 Này, ăn nói cho cẩn thận 570 00:39:04,566 --> 00:39:05,785 Cái này là cái gì? 571 00:39:06,003 --> 00:39:08,888 Này, nhiêu đây là xài cả đời đấy 572 00:39:09,090 --> 00:39:11,050 Tôi sẽ sống thoải mái mà chả cần bận tâm kiếm ăn đâu! 573 00:39:11,058 --> 00:39:12,745 Không cần phải lo lắng khi về già nữa 574 00:39:12,746 --> 00:39:13,851 - Anh trai à! - huh? 575 00:39:14,038 --> 00:39:16,672 Tụi em chỉ kinh doanh nhỏ mà thôi! 576 00:39:16,749 --> 00:39:19,148 Em sẽ hợp tác để có thể bắt được chúng 577 00:39:19,148 --> 00:39:21,526 Chỉ 1 lần, xin hãy tha thứ cho em 1 lần đi 578 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Cậu sẽ hợp tác như thế nào? 579 00:39:24,397 --> 00:39:26,764 1 lát nữa, những tên khốn đó sẽ quay lại đây để lấy tiền 580 00:39:26,765 --> 00:39:27,694 Khi nào? 581 00:39:32,983 --> 00:39:33,935 Phải chúng không? 582 00:39:39,530 --> 00:39:41,155 ' Này, bọn mày đâu rồi? ' 583 00:39:54,585 --> 00:39:55,560 thế nào... 584 00:39:55,561 --> 00:39:58,453 Chúng tôi sẽ nhận được những thứ như đã hứa , huh? 585 00:40:04,444 --> 00:40:06,101 Mặt của mày bị gì vậy? 586 00:40:07,960 --> 00:40:08,907 Đây à? 587 00:40:09,959 --> 00:40:12,285 Cảnh sát Hàn Quốc đây, không được di chuyển! 588 00:40:14,694 --> 00:40:17,030 Im Chul Ryung? Sao mày lại ở đây? 589 00:40:17,350 --> 00:40:18,654 Mày vẫn chưa chết sao? 590 00:40:18,655 --> 00:40:19,959 Jang Myeong Jun ở đâu? 591 00:40:22,769 --> 00:40:23,568 Này! 592 00:40:57,257 --> 00:40:59,624 Uh, Jonggu, có một vụ tai nạn ở đây. 593 00:40:59,717 --> 00:41:00,991 gửi xe cứu thương đến nhé 594 00:41:20,536 --> 00:41:21,419 Anh nói sao? 595 00:41:21,536 --> 00:41:22,856 Não bị chấn động 596 00:41:22,965 --> 00:41:25,641 Do thuốc an thần nên có thể sáng mai mới tỉnh được! 597 00:41:27,169 --> 00:41:28,364 Anh Im Chul Ryung 598 00:41:29,544 --> 00:41:31,698 Anh mới đến đây được bao lâu chứ? 599 00:41:32,191 --> 00:41:34,033 Anh là cảnh sát máy à, hả? 600 00:41:34,072 --> 00:41:36,452 Thì sao nào, chả lẽ để thủ phạm nhảy như thỏ à? 601 00:41:36,754 --> 00:41:38,457 Anh nói chuyện với sếp của mình như thế à? 602 00:41:38,458 --> 00:41:39,998 Không thể chấp nhận được, đi với tôi! 603 00:41:40,567 --> 00:41:42,291 - Gì? - Theo tôi! 604 00:41:42,677 --> 00:41:43,668 Gì vậy? 605 00:41:45,184 --> 00:41:47,547 Vấn đề là Chul-Ryung rất khó kiểm soát 606 00:41:47,547 --> 00:41:49,083 Tôi biết, tôi biết rồi! 607 00:41:50,442 --> 00:41:52,176 Làm tốt lắm, rất tốt 608 00:41:53,419 --> 00:41:54,581 Vậy là... 609 00:41:54,582 --> 00:41:57,098 Anh đã bắt được tên tội phạm bị truy nã bởi Interpol 610 00:41:57,099 --> 00:41:59,934 Không chỉ vậy, còn thu được 3kg má túy nữa! 611 00:41:59,935 --> 00:42:01,942 Vậy là hoàn thành thành tích của năm luôn đấy 612 00:42:02,191 --> 00:42:03,187 Ôi trời...! 613 00:42:03,371 --> 00:42:06,325 Tôi thấy vẫn còn gì đó khả nghi 614 00:42:06,519 --> 00:42:08,784 Anh đã tìm hiểu được gì từ Chul Ryung rồi? 615 00:42:08,785 --> 00:42:11,528 ' Hãy cùng xem đoạn phim được người dân quay lại ' 616 00:42:11,848 --> 00:42:14,157 ' - Cuộc chiến 1 chọi 17 chỉ có trong truyền thuyết ' - Này, này! 617 00:42:14,158 --> 00:42:15,533 ' - Ở giữa trung tâm thành phố Seoul ' - Này, Min Young-ah 618 00:42:15,533 --> 00:42:16,279 ' - Đã xảy ra ' - Đó là cậu Chul phải không? 619 00:42:16,279 --> 00:42:17,676 Nhìn kìa, là Chul Ryung 620 00:42:18,134 --> 00:42:20,003 Oh, anh Chul Ryung! Chul Ryung 621 00:42:20,723 --> 00:42:23,285 Cậu ta vừa đến là quậy tung hết cả lên 622 00:42:23,286 --> 00:42:24,630 Những người này là sao vậy? 623 00:42:24,631 --> 00:42:26,458 Ầy, giống hệt lần trước 624 00:42:26,458 --> 00:42:27,598 Vẫn ngầu như vậy! 625 00:42:28,450 --> 00:42:32,008 Này, chị biết vậy nên mới bảo anh rể em đừng qua lại với cậu ta nữa 626 00:42:32,496 --> 00:42:35,746 Lần này thì cảnh sát nào sẽ đảm nhận việc khó khăn này thay anh rể em đây? 627 00:42:35,747 --> 00:42:37,388 ' Ryung-ah' 628 00:42:38,637 --> 00:42:39,590 Khoan đã! 629 00:42:39,591 --> 00:42:40,950 ' Cảnh sát đã tìm ra nghi phạm... ' 630 00:42:41,285 --> 00:42:42,451 ' Đợi, đợi, đợi đã... ' 631 00:42:42,451 --> 00:42:44,692 Lại là anh sao! 632 00:42:48,348 --> 00:42:52,247 Tôi đã lấy được điện thoại và hộ chiếu của hắn đây! 633 00:42:53,457 --> 00:42:54,947 Này, này, làm tốt lắm, làm tốt lắm 634 00:42:54,947 --> 00:42:56,614 Tôi sẽ kiểm tra nó 635 00:42:56,615 --> 00:42:59,082 Giống như lần trước, đưa Chul Ryung về nhà anh 636 00:42:59,083 --> 00:43:01,450 - Nhậu nhẹt với anh ta... - Anh điên à? 637 00:43:01,637 --> 00:43:03,414 Anh muốn vợ tôi giết tôi à? 638 00:43:03,815 --> 00:43:05,699 ' - Bố ơi, ​​nghe điện thoại ' - Gì đây? 639 00:43:06,059 --> 00:43:08,270 ' - Đừng giả vờ bận, bắt máy đi ' - Này 640 00:43:08,786 --> 00:43:10,786 ' - Bố ơi, ​​nghe điện thoại ' 641 00:43:10,950 --> 00:43:13,174 - Vợ à, anh đây! ' - Này, anh muốn chết à? ' 642 00:43:13,291 --> 00:43:15,137 ' Dẫn Im Chul Ryung về đây ngay! ' 643 00:43:15,138 --> 00:43:17,220 Sao anh biết Im Chul Ryung ở đâu chứ?! 644 00:43:19,747 --> 00:43:21,661 Anh quên rằng gia đình mình suýt chết hả? 645 00:43:21,887 --> 00:43:23,770 Sao anh lại đến đó, hả? 646 00:43:23,771 --> 00:43:25,937 Không, anh đâu có đến đó 647 00:43:26,238 --> 00:43:28,473 Anh đã nói rằng anh không thích nó, nhưng Chul Ryung 648 00:43:28,473 --> 00:43:30,684 là anh em của anh, anh không thể... 649 00:43:30,685 --> 00:43:32,360 Sao? Tôi... 650 00:43:33,387 --> 00:43:34,372 Chị à 651 00:43:34,535 --> 00:43:36,906 Chính anh Chul Ryung là người đã cứu chúng ta thoát chết đó 652 00:43:36,913 --> 00:43:38,184 Đúng đó mẹ 653 00:43:38,185 --> 00:43:40,770 Dù có cúi đầu tạ ơn cũng không đủ đâu 654 00:43:40,771 --> 00:43:42,325 ' - Nó lại bắt đầu rồi ' - Đã lâu rồi nhỉ. 655 00:43:42,326 --> 00:43:44,455 Dù sao thì cũng không nên như vậy 656 00:43:45,091 --> 00:43:48,334 Không, lần này chỉ là 1 thỏa thuận để bắt 1 vài trùm ma túy thôi 657 00:43:48,334 --> 00:43:50,545 Nó không phải kiểu súng đạn như lần trước, vì vậy đừng lo lắng 658 00:43:50,545 --> 00:43:52,001 Phải vậy không, Chul Ryung, huh? 659 00:43:52,342 --> 00:43:53,089 Phải phải! 660 00:43:53,089 --> 00:43:55,114 - Chị! - Mẹ! 661 00:43:56,122 --> 00:43:57,239 Cậu Chul Ryung này 662 00:43:57,928 --> 00:44:00,638 Ngôi nhà của chúng tôi ở đây thực sự rất đẹp, phải không? 663 00:44:01,231 --> 00:44:03,224 vâng, nó thực sự rất tuyệt 664 00:44:03,225 --> 00:44:06,477 Nhưng ngay cả khi nó trông như của tôi, thì nó vẫn không phải của chúng tôi, chiếc xe cũng vậy. 665 00:44:06,477 --> 00:44:08,489 Ngôi nhà tôi đang ở cũng không phải của tôi 666 00:44:08,833 --> 00:44:10,731 Mọi thứ đều thuộc về Đảng. 667 00:44:11,817 --> 00:44:12,583 oh, đúng vậy! 668 00:44:12,584 --> 00:44:15,778 Nó tương tự thế, nhưng tất cả đều là vay mượn 669 00:44:15,779 --> 00:44:18,371 Vì vậy, cho đến khi trả hết món nợ này, bố của con tôi phải còn sống! 670 00:44:18,372 --> 00:44:20,324 Không, anh là gì? 1 cỗ máy kiếm tiền à? 671 00:44:20,325 --> 00:44:22,052 Máy móc còn kiếm ra tiền! 672 00:44:22,277 --> 00:44:23,327 thật là... 673 00:44:27,270 --> 00:44:31,168 Dù sao, khuôn mặt của 1 người đàn ông nên trông đẹp trai như cậu Chul Ryung 674 00:44:32,778 --> 00:44:36,153 Khuôn mặt tôi thì có gì là đẹp chứ... 675 00:44:37,309 --> 00:44:38,843 Thế mà không đẹp à?! 676 00:44:38,944 --> 00:44:41,345 Này, nếu mặt anh là bình thường, thì tôi... 677 00:44:41,730 --> 00:44:43,014 Aww, thật là... 678 00:44:43,403 --> 00:44:45,286 Khuôn mặt của cậu ấy là bình thường đấy! 679 00:44:45,287 --> 00:44:46,403 Thật hết nói... 680 00:44:46,653 --> 00:44:48,137 Quỳ thẳng lên! 681 00:44:53,552 --> 00:44:55,802 Thật ồn ào, mau rửa ráy đi rồi ăn cơm 682 00:44:56,200 --> 00:44:57,111 Được rồi! 683 00:44:57,481 --> 00:45:00,156 Hôm nay ăn gì thế? Huh? 684 00:45:16,895 --> 00:45:18,704 Anh lại đưa tôi ra đỡ đạn 685 00:45:18,705 --> 00:45:20,059 này xin lỗi nhé 686 00:45:20,428 --> 00:45:23,012 Tôi ước gì không phải làm thế 687 00:45:23,207 --> 00:45:24,931 Tôi cũng vậy 688 00:45:24,932 --> 00:45:26,489 Phải tách biệt chuyện riêng và công việc chứ... 689 00:45:26,490 --> 00:45:29,018 Phải, tôi không thể tách biệt nó... 690 00:45:29,018 --> 00:45:32,645 Có lẽ do tôi ném tấm kẽm siêu phàm ấy nên mới bị vậy 691 00:45:32,645 --> 00:45:34,273 - Nó như thể... - Đừng lấy nó làm cớ... 692 00:45:34,274 --> 00:45:35,566 Anh cứ phải như thế sao? 693 00:45:35,567 --> 00:45:39,606 Vậy nên, anh bạn à. Làm ơn giúp tôi thăng chức đi! 694 00:45:39,856 --> 00:45:42,817 Này, hãy thành thật với nhau 1 lần nhé 695 00:45:42,818 --> 00:45:44,223 Jang Myeong Jun đó 696 00:45:44,224 --> 00:45:47,684 Là gì vậy? Thật là tội phạm truy nã của Interpol sao? 697 00:45:54,364 --> 00:45:57,296 Hắn đã buôn lậu Bingdu giữa Hàn Quốc - Trung Quốc. 698 00:45:57,296 --> 00:45:59,790 Khi các cuộc đàn áp gia tăng, hắn đã chuyển căn cứ của mình đến Bắc Mỹ. 699 00:45:59,927 --> 00:46:01,598 Đó là 1 loại bingdu mới có khả năng gây nghiện cao 700 00:46:01,599 --> 00:46:04,170 Hắn đã sản xuất hàng loạt loại ma túy này và phân phối khắp nơi 701 00:46:04,340 --> 00:46:05,471 Bingdu mới? 702 00:46:05,471 --> 00:46:09,432 Nó có thể sản xuất hàng loạt với những nguyên liệu phổ thông rẻ tiền 703 00:46:09,433 --> 00:46:12,466 Nhưng hắn đến Hàn Quốc làm gì? 704 00:46:12,467 --> 00:46:14,543 Nếu muốn trốn thì còn rất nhiều nơi mà 705 00:46:16,325 --> 00:46:18,207 - Đó là ... - Đó là? 706 00:46:18,770 --> 00:46:20,569 tôi cũng đang thắc mắc đây! 707 00:46:22,677 --> 00:46:25,567 Vừa rồi, anh có manh mối gì từ gã đó không? 708 00:46:25,739 --> 00:46:27,880 Điện thoại di động, đồ đạc hay thứ gì đó của hắn ta? 709 00:46:28,097 --> 00:46:29,465 không có 710 00:46:31,692 --> 00:46:34,231 Này, tôi sẽ đi mua thêm bia nhé 711 00:46:34,605 --> 00:46:35,354 Hết bia rồi 712 00:46:35,354 --> 00:46:38,525 Tôi sẽ đi mua bia, cứ ăn tạm gì đó đi nhé! 713 00:46:41,161 --> 00:46:42,934 Gwangyong bị cảnh sát bắt 714 00:46:43,356 --> 00:46:44,301 Chuyện gì đã xảy ra? 715 00:46:44,302 --> 00:46:46,012 Im Chul Ryung đã ở đó 716 00:46:46,919 --> 00:46:48,184 Im Chul Ryung? 717 00:46:55,129 --> 00:46:57,982 Có vẻ nước cộng hòa cũng đang rất vội vã! 718 00:46:58,317 --> 00:46:59,223 Pằng! 719 00:47:02,090 --> 00:47:03,800 ' Đàn em Jang Myeong Jun đã bị bắt! ' 720 00:47:03,800 --> 00:47:06,511 ' Cuộc thẩm vấn bắt đầu vào ngày mai! ' 721 00:47:07,012 --> 00:47:09,181 ' Tôi sẽ đến trước cuộc hội đàm! ' 722 00:47:13,544 --> 00:47:14,989 Chắc không phải là nó chứ? 723 00:47:15,700 --> 00:47:17,536 Ý cô là gì? 724 00:47:21,380 --> 00:47:23,549 Xa mặt cách lòng 725 00:47:23,908 --> 00:47:26,677 Em vốn đã quyết tâm... nhưng nếu nó cứ xuất hiện như thế này... 726 00:47:30,504 --> 00:47:32,790 Anh ở đây là vì em. Công việc chỉ là cái cớ phải không? 727 00:47:33,411 --> 00:47:35,728 Không! tôi thực sự ở đây vì công việc. 728 00:47:35,833 --> 00:47:36,880 nói dối 729 00:47:39,825 --> 00:47:40,716 Sao cơ? 730 00:47:44,887 --> 00:47:46,848 Sao anh không dám nhìn vào mắt em? 731 00:47:47,723 --> 00:47:50,302 tôi xin lỗi về điều đó 732 00:47:50,786 --> 00:47:52,953 - Gì? - Cô không biết à? 733 00:47:53,496 --> 00:47:55,581 Nó không thực tế 734 00:47:56,926 --> 00:47:59,809 Tại sao anh Ryung lại quyết định như vậy chứ? 735 00:47:59,810 --> 00:48:02,177 Sao không thử mà đã vội vàng từ bỏ chứ? 736 00:48:09,889 --> 00:48:10,889 Bây giờ 737 00:48:11,436 --> 00:48:14,390 Đồng chí Min Young, đồng chí có muốn thống nhất 2 miền Nam Bắc không? 738 00:48:14,624 --> 00:48:16,936 Sau đó sẽ không có vấn đề nữa, phải không? 739 00:48:21,279 --> 00:48:22,928 Thống nhất cái gì chứ? 740 00:48:27,069 --> 00:48:28,154 thật là... 741 00:48:34,663 --> 00:48:36,038 Thống nhất cái quái gì...? 742 00:48:39,983 --> 00:48:43,967 Có vẻ như Jang Myeong Jun đã quậy tung ở Mỹ 743 00:48:43,968 --> 00:48:45,798 ' Nhưng, tại sao hắn ta phải đến Hàn Quốc? ' 744 00:48:45,799 --> 00:48:46,913 Chà, anh có tò mò không? 745 00:48:47,147 --> 00:48:49,358 Sao tôi biết được, tôi cũng hỏi vậy đấy 746 00:48:49,366 --> 00:48:50,428 Chul Ryung nói sao? 747 00:48:50,796 --> 00:48:52,139 ' Anh ta nói không biết ' 748 00:48:52,913 --> 00:48:55,099 Không, ta phải tìm ra nó, điều này thật bực bội 749 00:48:55,099 --> 00:48:57,147 Này, tôi đâu phải cái máy trả lời tự động chứ 750 00:48:57,287 --> 00:48:58,998 Cứ chờ đi 751 00:49:05,225 --> 00:49:06,217 Đợi đã 752 00:49:14,975 --> 00:49:16,078 Ôi! 753 00:49:16,803 --> 00:49:18,170 Liệu anh ta có thấy không? 754 00:49:23,428 --> 00:49:25,256 Chưa ăn gì mà... 755 00:49:28,115 --> 00:49:29,925 Xong rồi, xong rồi! nhưng mà... 756 00:49:30,272 --> 00:49:31,719 Ý tôi là cái gã mặc vét đó 757 00:49:31,782 --> 00:49:34,263 Trông như 1 tên khốn vậy 758 00:49:34,662 --> 00:49:36,807 ' không, tên khốn đó... ' 759 00:49:36,885 --> 00:49:40,227 Gõ vào vai tôi rồi cái gì mà: "làm tốt lắm, làm tốt lắm" 760 00:49:41,053 --> 00:49:42,521 Muốn đập vào mặt ghê 761 00:49:42,639 --> 00:49:44,648 ' Tôi nghĩ ai đó đã nâng đỡ anh ta ' 762 00:49:44,649 --> 00:49:47,639 ' Lần trước sau vụ hụt bản kẽm ấy, hắn đã hành tôi suốt 1 thời gian đấy ' 763 00:49:47,640 --> 00:49:48,920 Không phải chứ? 764 00:49:48,921 --> 00:49:51,608 Cái tên khốn đó dám hành anh sao? 765 00:49:51,888 --> 00:49:53,824 Cái mặt hắn như mặt hà mã vậy! 766 00:49:54,216 --> 00:49:57,530 - Uh, cúp máy, cúp máy đây! ' Uh, vậy nhé! ' 767 00:49:59,662 --> 00:50:01,999 Nếu không phải vì nghe lén, tôi không để yên đâu! 768 00:50:02,639 --> 00:50:03,529 Vâng 769 00:50:06,816 --> 00:50:09,092 ' - Này, dậy đi ' - Có chuyện gì vậy? 770 00:50:09,553 --> 00:50:11,381 Sao lại thế hả? 771 00:50:11,382 --> 00:50:12,626 - Dậy đi - Chuyện gì vậy? 772 00:50:12,626 --> 00:50:14,264 - Em không biết - Min-young bị sao vậy? 773 00:50:14,265 --> 00:50:15,833 - Tỉnh táo lại đi - Không, em chỉ... 774 00:50:15,834 --> 00:50:19,052 - Anh ấy nói với em về lòng yêu nước - Em đã uống cái này à? 775 00:50:19,053 --> 00:50:22,478 Rồi cái gì mà thống nhất này nọ chứ? 776 00:50:23,521 --> 00:50:25,639 Thôi cứ kệ con bé đi! 777 00:50:25,640 --> 00:50:27,441 Em phải làm gì chứ? 778 00:50:27,442 --> 00:50:30,467 Không là sẽ thành thói quen đấy! 779 00:50:30,592 --> 00:50:32,108 Được rồi, đi vào thôi 780 00:50:32,239 --> 00:50:33,572 - Mẹ Yuna à, đừng lo lắng về điều đó. - Này, thật xấu hổ 781 00:50:33,572 --> 00:50:34,737 Không thể sống nổi mà 782 00:50:34,795 --> 00:50:36,325 Chồng à, gọi cảnh sát đi! 783 00:50:36,326 --> 00:50:38,708 Tốt, anh là cảnh sát đây. Cứ để đó anh lo! 784 00:50:49,991 --> 00:50:52,022 Sao lại có thịt lợn vào buổi sáng? 785 00:50:52,663 --> 00:50:54,671 Ăn sáng cũng là bất hợp pháp sao? 786 00:50:55,350 --> 00:50:56,929 Này, mua bằng tiền gì thế? 787 00:50:57,695 --> 00:50:59,123 Anh lại cho nó tiền tiêu vặt à? 788 00:50:59,350 --> 00:51:01,092 Anh chưa muốn chết đâu 789 00:51:01,694 --> 00:51:05,257 Chul Ryung, em đã nấu món này rất ngon, vì vậy hãy ăn nhiều vào nhé. 790 00:51:05,258 --> 00:51:07,390 Theo truyền thống, người Hàn Quốc là phải ăn cơm trộn. 791 00:51:07,437 --> 00:51:08,780 - Không cần đâu - Không, nhanh thôi. 792 00:51:08,788 --> 00:51:10,826 - Sao anh xấu hổ vậy? - Hãy thử nó trước. 793 00:51:10,827 --> 00:51:11,866 ' Tiền sắp hết rồi! ' 794 00:51:11,867 --> 00:51:13,365 ' - Em sẽ phải ra ngoài ăn xin mất ' - Nó ngon, phải không? 795 00:51:13,366 --> 00:51:16,257 Em đang kiếm tiền. Trở thành Youtuber có gì sai chứ? 796 00:51:16,381 --> 00:51:17,533 Mẹ 797 00:51:18,944 --> 00:51:19,535 Ăn sáng đi con 798 00:51:19,535 --> 00:51:21,829 Mẹ có nhìn thấy con heo đất trên bàn của con không? 799 00:51:22,085 --> 00:51:24,498 - Hãy tìm thử xem - Con không thể tìm thấy nó. 800 00:51:25,084 --> 00:51:28,836 Ý con là, con đã dành dụm tiền để mua album của BTS. 801 00:51:28,836 --> 00:51:30,163 Hướng đạo sinh chống đạn? 802 00:51:31,163 --> 00:51:32,999 Hàn Quốc cũng có sao? 803 00:51:33,381 --> 00:51:35,663 Chú tôi cũng đến từ Chosun Boys. 804 00:51:40,147 --> 00:51:41,757 Nó rất vui phải không? 805 00:51:41,858 --> 00:51:42,971 Đi đâu mất rồi? 806 00:51:42,972 --> 00:51:44,686 này, cháu có ổn không đấy? 807 00:51:44,687 --> 00:51:46,312 Cái con nhóc này 808 00:51:46,758 --> 00:51:49,940 Này, chị biết là em mà! 809 00:51:49,940 --> 00:51:51,479 Mới sáng đã ồn ào! Này là em làm đúng không? 810 00:51:51,481 --> 00:51:52,312 - Trước mặt Chul Ryung... - Tiền của cháu em...? 811 00:51:52,314 --> 00:51:53,036 Ôi! 812 00:51:53,113 --> 00:51:53,777 ' - Đừng đến đây! ' - Thật là... 813 00:51:53,777 --> 00:51:54,754 ' - Mở cửa nhanh lên ' - Ôi trời... 814 00:51:54,754 --> 00:51:56,238 ' Nếu chị nói điều đó với Chul Ryung thì sao? ' - Giống như những người không tồn tại ... 815 00:51:56,238 --> 00:51:57,676 ' mở cửa, nhanh lên ' 816 00:51:58,179 --> 00:51:59,083 ' - Này, mở nó ra ' - Sáng giờ có chuyện gì vậy chứ? 817 00:51:59,090 --> 00:51:59,988 Vâng vâng 818 00:52:00,372 --> 00:52:02,311 ' - Ra ngoài ' - Uh, tôi biết rồi! 819 00:52:02,577 --> 00:52:04,061 Này, Kim Kwang-yong tỉnh rồi. 820 00:52:04,576 --> 00:52:05,539 - Đi thôi - Ừ . 821 00:52:07,477 --> 00:52:08,979 ' - Tại sao chị luôn nói em như thế? ' - Không có cả thời gian để ăn. 822 00:52:08,979 --> 00:52:10,502 Thời gian ăn cũng không có 823 00:52:14,248 --> 00:52:15,632 Em đã nói là không phải em mà? 824 00:52:15,920 --> 00:52:17,662 - Anh lấy tiền của con bé sao? - Nhanh lên nào 825 00:52:17,826 --> 00:52:18,927 Đi nhanh lên! 826 00:52:21,889 --> 00:52:24,391 Vâng, cảm ơn. Chúng tôi vào nhé. 827 00:52:24,553 --> 00:52:26,654 Bây giờ chúng tôi đang điều tra, vì vậy hãy quay lại sau. 828 00:52:26,655 --> 00:52:27,436 Anh đang nói cái gì vậy? 829 00:52:27,437 --> 00:52:29,990 Bây giờ anh ta thuộc đội đối ngoại của chúng tôi, vì vậy cảnh sát Kang, không còn cách nào khác. 830 00:52:30,031 --> 00:52:31,179 không gì chứ... 831 00:52:31,316 --> 00:52:33,240 Nói vớ vẩn gì vậy? 832 00:52:34,057 --> 00:52:35,623 Này anh là ai? 833 00:52:37,208 --> 00:52:37,905 Oh? 834 00:52:38,046 --> 00:52:39,156 Là anh sao...? 835 00:52:40,139 --> 00:52:41,241 Anh biết anh ta à? 836 00:52:42,138 --> 00:52:43,807 Cảm ơn vì đã hợp tác 837 00:52:45,444 --> 00:52:47,850 Người này bây giờ là của tôi 838 00:52:48,694 --> 00:52:50,171 Thằng chó này! 839 00:52:50,976 --> 00:52:53,147 Tưởng nói tiếng Hàn là qua mặt được tôi sao? 840 00:52:53,342 --> 00:52:54,663 Anh hỏi khi nào? 841 00:52:55,445 --> 00:52:56,647 Anh đã hỏi tôi chưa? 842 00:52:57,529 --> 00:52:58,697 Mẹ tôi là người Hàn! 843 00:52:58,913 --> 00:53:00,302 bỏ những mảnh giấy này đi 844 00:53:00,303 --> 00:53:02,471 Tôi là người bắt được hắn Nên phải do tôi thẩm vấn 845 00:53:02,471 --> 00:53:03,952 Giống Dejavu nhỉ?! 846 00:53:04,124 --> 00:53:05,057 đây... 847 00:53:06,092 --> 00:53:07,790 Có phải 1 tình huống quen thuộc không nhỉ 848 00:53:07,881 --> 00:53:10,020 Vì ai mà tôi mất dấu Jang Myeong Jun hả? 849 00:53:10,021 --> 00:53:11,889 Anh theo tôi đến đây để làm rối tung mọi thứ sao? 850 00:53:12,029 --> 00:53:12,983 bởi vì tôi? 851 00:53:13,878 --> 00:53:15,390 Sao chúng biết tuyến đường hộ tống chứ? 852 00:53:15,505 --> 00:53:16,548 Không phải anh sao? 853 00:53:18,381 --> 00:53:19,947 Tôi làm lộ nó sao? 854 00:53:20,373 --> 00:53:22,658 Làm sao có thể tin tưởng 1 Triều Tiên bí mật chế tạo bom hạt nhân? 855 00:53:22,658 --> 00:53:25,147 Các anh dự trữ vũ khí hạt nhân, còn chúng tôi thì không thể sao? 856 00:53:25,147 --> 00:53:26,891 Bây giờ nghi phạm là của tôi 857 00:53:27,951 --> 00:53:28,874 Được rồi! 858 00:53:29,842 --> 00:53:31,780 Anh sẽ không thể tìm ra bất cứ điều gì 859 00:53:32,452 --> 00:53:33,788 Tôi cược hết tài sản của mình đấy! 860 00:53:33,789 --> 00:53:36,811 Này, anh làm gì có tài sản, anh nói rằng nhà của anh thuộc về Đảng mà 861 00:53:36,811 --> 00:53:37,858 - Anh à! - này 862 00:53:38,296 --> 00:53:41,051 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra bây giờ, hãy đặt tất cả xuống 863 00:53:41,052 --> 00:53:43,819 Nào , nào chúng ta hãy nói chuyện 864 00:53:44,015 --> 00:53:45,681 Này, Xin chào, Xin chào Excuse Me 865 00:53:45,873 --> 00:53:47,790 Rất vui được gặp anh Tôi là người Hàn Quốc... 866 00:53:48,334 --> 00:53:49,350 Thanh tra 867 00:53:50,577 --> 00:53:51,710 Rất vui được gặp anh 868 00:53:54,046 --> 00:53:55,816 - Hở? - Anh là Ant-Man sao? 869 00:53:56,499 --> 00:53:57,651 Lượn vòng vòng... 870 00:53:58,099 --> 00:53:59,645 Tôi có phải là Ant-Man không ấy hả? 871 00:54:00,146 --> 00:54:02,860 Mới lần đầu gặp đã xúc phạm tôi rồi. Anh đã gặp tôi khi nào chứ? 872 00:54:03,022 --> 00:54:04,921 Khi...khi... 873 00:54:05,187 --> 00:54:07,576 Khi nào anh? Khi nào anh gặp... 874 00:54:08,038 --> 00:54:08,813 Hah? 875 00:54:09,163 --> 00:54:10,896 Anh làm tôi bực mình rồi đấy! 876 00:54:10,896 --> 00:54:12,615 Jin Tae à, Jin Tae 877 00:54:12,616 --> 00:54:14,418 Quản cấp dưới của anh cho đàng hoàng vào 878 00:54:14,426 --> 00:54:15,795 Tôi xin lỗi! 879 00:54:16,020 --> 00:54:18,655 Đi nào , cảnh sát Kang, hãy ra ngoài. 880 00:54:18,795 --> 00:54:20,390 - Anh biết, anh có biết ai không? - Nhanh lên 881 00:54:20,413 --> 00:54:21,372 ' Đến nhanh lên! ' 882 00:54:21,528 --> 00:54:22,384 ' Ngay lập tức ' 883 00:54:28,953 --> 00:54:30,830 Cảnh sát Hàn Quốc đã bắt được hôm qua! 884 00:54:32,290 --> 00:54:34,125 Jang Myeong Jun cũng sẽ ở đó! 885 00:54:35,668 --> 00:54:36,711 Cái gì đây? 886 00:54:37,003 --> 00:54:40,298 Và, đặc vụ Bắc Triều Tiên cũng ở đó! 887 00:54:40,298 --> 00:54:42,133 Họ biết nhau sao? 888 00:54:42,467 --> 00:54:43,676 Có vẻ vậy! 889 00:54:43,676 --> 00:54:45,762 Chúng tôi nghĩ họ đã thông đồng với nhau! 890 00:54:45,762 --> 00:54:47,472 Hắn đã tiết lộ tuyến đường hộ tống! 891 00:54:47,472 --> 00:54:48,473 Tên khốn nạn! 892 00:54:48,890 --> 00:54:50,058 Nghe này, Jack! 893 00:54:50,058 --> 00:54:52,685 Lũ khốn này đã giết các đặc vụ của tôi! 894 00:54:52,685 --> 00:54:55,313 Hắn ta phải được đưa trở lại trước tòa án Hoa Kỳ! 895 00:54:55,647 --> 00:54:57,440 Hãy đến Seoul! 896 00:54:58,149 --> 00:54:59,108 Ông sẽ có được nó! 897 00:54:59,858 --> 00:55:02,624 Sao FBI lại can dự vào vụ này chứ? 898 00:55:02,873 --> 00:55:04,510 Ngay cả FBI ... 899 00:55:06,116 --> 00:55:07,553 Nhìn vào việc này... 900 00:55:07,554 --> 00:55:10,350 Tôi chắc chắn rằng có điều gì đó hơn cả vụ bản kẽm lần trước 901 00:55:10,608 --> 00:55:12,600 Chúng ta phải tìm ra nó là gì . 902 00:55:12,600 --> 00:55:15,631 Đã có một vài manh mối, dù sao thì, tôi sẽ tìm ra nó 903 00:55:16,122 --> 00:55:18,206 Anh có tìm được gì từ những đồ đạc bị tịch thu không? 904 00:55:18,348 --> 00:55:20,507 điện thoại đang được khôi phục 905 00:55:20,545 --> 00:55:22,420 Tôi đã kiểm tra hộ chiếu 906 00:55:22,459 --> 00:55:25,248 1 kỹ thuật viên đã tạo ra hình ảnh 3d đó một cách hoàn hảo 907 00:55:25,249 --> 00:55:27,115 Nó không có nhiều trên thế giới đâu 908 00:55:27,780 --> 00:55:29,928 ' thấy cái hình 3d hoàn hảo ở đây không? ' 909 00:55:30,139 --> 00:55:32,530 ' Ở châu Á chỉ có tôi mới làm được nó ' 910 00:55:32,584 --> 00:55:33,497 Sergey! 911 00:55:33,497 --> 00:55:35,958 - Ừ, Sergey. - Sergey. 912 00:55:36,740 --> 00:55:39,670 Hẳn là hắn ta đã bán điện thoại và hộ chiếu giả cho Jang Myung- jun. 913 00:55:39,671 --> 00:55:40,963 Đúng. Đúng vậy 914 00:55:40,963 --> 00:55:43,152 ' Người Mỹ đã can thiệp! ' 915 00:55:43,570 --> 00:55:45,154 ' Tiền thì thế nào? ' 916 00:55:45,947 --> 00:55:47,073 ' Chưa có manh mối ' 917 00:55:47,824 --> 00:55:51,452 ' Tôi sẽ cho Hàn Quốc vài manh mối để yêu cầu họ giúp đỡ ' 918 00:55:55,796 --> 00:55:56,725 này 919 00:55:57,244 --> 00:55:58,438 chúng ta là ai hả? 920 00:55:59,947 --> 00:56:02,197 Chúng ta đã từng đoàn kết chống lại bọn xâm lược! 921 00:56:02,198 --> 00:56:04,775 Chúng ta là những người Hàn Quốc đã vượt qua khủng hoảng quốc gia, vậy nên... 922 00:56:04,776 --> 00:56:07,656 Không thể bị đánh bại bởi một tên khốn FBI, phải không? 923 00:56:08,088 --> 00:56:10,033 Anh đang giấu điều gì vậy? 924 00:56:10,221 --> 00:56:11,243 Huh? 925 00:56:13,619 --> 00:56:16,790 Tôi nghĩ rằng Jang Myeong Jun đã đưa một kỹ thuật viên đến và sản xuất thuốc. 926 00:56:16,831 --> 00:56:18,087 kỹ thuật viên? 927 00:56:20,346 --> 00:56:22,129 Nhưng tại sao bây giờ anh mới nói? 928 00:56:22,130 --> 00:56:24,089 Nó chỉ là 1 phỏng đoán 929 00:56:25,205 --> 00:56:26,967 Cần rất nhiều nguyên liệu cho loại thuốc đó... 930 00:56:26,968 --> 00:56:28,962 Nó không thể được nhập lậu 1 cách dễ dàng đúng không? 931 00:56:29,963 --> 00:56:30,978 Đúng vậy 932 00:56:31,399 --> 00:56:33,298 Nếu anh thiết lập nhà máy sản xuất thuốc đó 933 00:56:33,932 --> 00:56:35,439 Vậy nguyên liệu đến từ đâu? 934 00:56:37,298 --> 00:56:39,650 Tiền bối, có 1 vụ trộm hóa chất cách đây 1 tuần. 935 00:56:39,651 --> 00:56:40,558 đưa tôi xem 936 00:56:41,001 --> 00:56:42,482 Này, benzylcyanide là gì? 937 00:56:42,646 --> 00:56:44,860 - Vâng, đây là thành phần ban đầu của mỹ phẩm 938 00:56:44,860 --> 00:56:46,720 Nó cũng có thể được tổng hợp với heroin. 939 00:56:46,908 --> 00:56:49,299 Nhân viên bảo vệ chết vì gãy cột sống cổ 940 00:56:50,033 --> 00:56:51,241 lũ khốn đã làm điều đó 941 00:56:51,241 --> 00:56:52,409 một chiếc xe tải bị đánh cắp 942 00:56:52,410 --> 00:56:54,870 Dấu vết cuối cùng để lại là ở Yongin vào sáng hôm đó . 943 00:56:54,871 --> 00:56:55,760 - Yongin? - Vâng 944 00:56:55,761 --> 00:56:57,414 Sản xuất thuốc với số lượng lớn 945 00:56:57,596 --> 00:56:59,885 Khí độc và mùi hôi thối sẽ bốc ra rất nhiều. 946 00:57:00,080 --> 00:57:01,084 Này Jonggu 947 00:57:02,103 --> 00:57:05,213 Hãy liệt kê những kho xưởng bỏ hoang xa khu dân cư 948 00:57:05,213 --> 00:57:06,674 - Vâng - Chúng ta sẽ đến Yongin. 949 00:57:07,455 --> 00:57:08,510 Này này này 950 00:57:08,712 --> 00:57:10,525 Chỉ có 2 người thì làm được gì chứ? 951 00:57:11,711 --> 00:57:12,930 - Này, Oduk-ah - Vâng . 952 00:57:12,932 --> 00:57:14,765 Hãy cầm lấy nó theo chúng tôi nhanh lên 953 00:57:15,056 --> 00:57:15,939 Vâng 954 00:57:19,540 --> 00:57:21,042 Anh sẽ bị tử hình! 955 00:57:21,103 --> 00:57:22,105 Thì sao? 956 00:57:22,323 --> 00:57:24,107 Anh sẽ không thể gặp lại gia đình nữa! 957 00:57:24,108 --> 00:57:27,903 Gia đình để gặp gỡ sao? 958 00:57:29,271 --> 00:57:30,385 không có đâu! 959 00:57:45,358 --> 00:57:47,276 Đang điều tra đặc vụ Triều Tiên 960 00:57:47,276 --> 00:57:48,987 Có vấn đề khả nghi nào không? 961 00:57:48,987 --> 00:57:52,782 Không dễ để bắt hắn, nhưng tôi sẽ thả mồi, hãy cùng chờ xem! 962 00:58:00,642 --> 00:58:03,642 Vâng, thưa tiền bối, tôi nghĩ rằng có khoảng 300 nơi đáng ngờ 963 00:58:03,931 --> 00:58:05,190 Sao nhiều vậy? 964 00:58:05,572 --> 00:58:08,026 Chỉ chọn những địa điểm cách nhà riêng hơn 500m 965 00:58:08,237 --> 00:58:09,494 Phỏng đoán đi! 966 00:58:42,999 --> 00:58:43,958 Thôi nào! Coi nào! 967 00:58:45,460 --> 00:58:46,544 Có thế chứ! 968 00:58:58,510 --> 00:58:59,588 Đã thông qua 969 00:59:11,110 --> 00:59:13,613 Được rồi! Chúng ta cũng đi thôi! 970 00:59:47,324 --> 00:59:49,089 ' Hãy rời khỏi trước khi bị phát hiện! ' 971 00:59:59,628 --> 01:00:02,277 ' Tôi sẽ tiếp tục theo dõi từ đây ' 972 01:00:05,000 --> 01:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi PhimYeuThich.Com Chúc bạn xem phim vui vẻ ^_^ 973 01:00:15,800 --> 01:00:18,410 Sao? FBI đã gọi à? 974 01:00:19,434 --> 01:00:20,645 Ờ! Tôi biết rồi 975 01:00:21,152 --> 01:00:22,020 Uhm 976 01:00:22,801 --> 01:00:25,680 Tên khôn lỏi đó dường như đã tìm ra gì đó. Anh tính sao về tài sản của mình đây? 977 01:00:25,777 --> 01:00:27,707 - Anh lại...? - Uh, cậu có thấy gì không? 978 01:00:27,777 --> 01:00:29,954 Máy bay sắp hết pin và cũng sắp hết giờ làm việc! 979 01:00:29,955 --> 01:00:31,082 Chúng ta có nên rút lui không? 980 01:00:31,121 --> 01:00:32,457 Này Oduk-ah 981 01:00:32,874 --> 01:00:34,422 - Trời ạ, thả trôi nó đi - Vâng! 982 01:00:34,422 --> 01:00:35,715 pin với chả piếc 983 01:00:35,848 --> 01:00:36,800 Đợi đã 984 01:00:37,246 --> 01:00:38,927 - Đó không phải là chiếc xe tải bị đánh cắp sao? - Hả? 985 01:00:39,030 --> 01:00:41,124 Này, này, gần hơn một chút, gần hơn, thêm một chút nữa 986 01:00:41,125 --> 01:00:42,097 Vâng 987 01:00:42,351 --> 01:00:43,223 này 988 01:00:43,966 --> 01:00:46,184 Hãy đến đó trước khi mặt trời lặn, được không? 989 01:00:55,202 --> 01:00:56,382 Anh có chắc không? 990 01:00:58,022 --> 01:01:01,663 Này, quy tắc 1 nên được dỡ bỏ trong 1 thời gian, hãy cầm lấy nó 991 01:01:02,695 --> 01:01:03,906 - Và Oh Deok-ah - Vâng 992 01:01:04,248 --> 01:01:05,620 Cậu hãy đợi ở đây 993 01:01:05,620 --> 01:01:07,581 Nếu qua 10' mà chưa thấy chúng tôi thì... 994 01:01:07,582 --> 01:01:08,790 Em được nghỉ rồi phải không? 995 01:01:09,648 --> 01:01:11,936 -Cậu phải gọi hỗ trợ, thằng nhóc này. Vâng! 996 01:01:13,522 --> 01:01:14,504 Đi nào 997 01:01:35,281 --> 01:01:37,891 Oh, xe cấp cứu sao lại ở đây...? 998 01:01:42,891 --> 01:01:44,079 ' Đồng chí chỉ huy! ' 999 01:02:22,510 --> 01:02:25,221 Những gã này rất nguy hiểm! Hãy quan sát cẩn thận! 1000 01:02:25,471 --> 01:02:26,555 Cần thì cứ bắn! 1001 01:02:27,305 --> 01:02:28,383 Đi nào 1002 01:02:35,494 --> 01:02:38,017 Đồ ăn ở bệnh viện có ngon không? 1003 01:02:38,259 --> 01:02:40,267 Đồng chí chỉ huy, em đã trốn thoát 1004 01:02:40,268 --> 01:02:41,299 Anh đang ở đâu ạ? 1005 01:02:41,602 --> 01:02:44,790 Đồng chí Kim Kwang-yong của chúng ta, Sao lại có cái đuôi dài như vậy? 1006 01:02:47,009 --> 01:02:50,087 Chúng ta không giữ tù nhân, anh hiểu chứ? 1007 01:02:50,947 --> 01:02:52,435 Hãy dọn dẹp gọn gàng 1008 01:02:53,165 --> 01:02:56,033 Chúng ta đã cùng... trải qua rất nhiều 1009 01:02:59,547 --> 01:03:01,632 Đứng yên! Cho tôi thấy tay của anh! 1010 01:03:01,862 --> 01:03:04,243 Này này! Có bom đấy 1011 01:03:04,244 --> 01:03:05,030 Bom! Bom! 1012 01:03:05,030 --> 01:03:05,638 Các anh làm cái quái gì ở đây vậy Bom! Bom! 1013 01:03:05,638 --> 01:03:06,419 Các anh làm cái quái gì ở đây vậy 1014 01:03:06,419 --> 01:03:07,266 Bom đó! 1015 01:03:07,408 --> 01:03:10,119 Rất vinh dự được phục vụ anh 1016 01:03:11,213 --> 01:03:12,869 lệnh sẽ được thực hiện 1017 01:03:18,607 --> 01:03:20,401 Rút lui! Rút lui ngay! 1018 01:04:16,589 --> 01:04:17,682 không sao chứ? 1019 01:04:25,466 --> 01:04:27,593 Anh là... gián điệp đúng không? 1020 01:04:30,971 --> 01:04:31,950 Làm sao anh biết? 1021 01:04:31,956 --> 01:04:33,244 Tất cả là lỗi của tôi sao? 1022 01:04:33,471 --> 01:04:35,790 Anh bị đánh hết lần này đến lần khác vì anh quá ngu ngốc. 1023 01:04:35,878 --> 01:04:38,274 Các anh đang làm gì vậy? Làm gì thế? 1024 01:04:39,206 --> 01:04:41,001 Này, tại sao, hả? 1025 01:04:41,658 --> 01:04:43,487 Này, bom nổ mà 2 người náo loạn ở đây 1026 01:04:43,488 --> 01:04:45,840 Các người đang làm gì thế hả? 1027 01:04:46,229 --> 01:04:47,378 Không thấy điều đó sao? 1028 01:04:51,932 --> 01:04:53,143 Này theo tôi 1029 01:04:55,417 --> 01:04:56,628 Theo tôi! 1030 01:05:03,081 --> 01:05:04,425 Nâng ly nào! 1031 01:05:11,198 --> 01:05:12,659 Chul Ryung, hãy nghe này. 1032 01:05:12,807 --> 01:05:15,010 Jack, anh cũng nên nghe đi 1033 01:05:15,354 --> 01:05:17,455 Đây là những thời điểm phi thường, nhưng... 1034 01:05:17,682 --> 01:05:18,887 Nam, Bắc Hàn và Mỹ... 1035 01:05:18,888 --> 01:05:21,459 Các cảnh sát giỏi nhất đang làm gì ngay bây giờ? 1036 01:05:21,885 --> 01:05:22,823 Huh? 1037 01:05:23,362 --> 01:05:26,339 Trời đất , theo một cách nào đó thì điều này nghe có vẻ buồn cười 1038 01:05:27,128 --> 01:05:28,925 chúng ta là Avengers 1039 01:05:29,393 --> 01:05:32,429 Bây giờ Thanos sắp búng tay. 1040 01:05:32,572 --> 01:05:34,639 Người sắt và Đội trưởng Mỹ 1041 01:05:34,639 --> 01:05:36,975 Chúng ta cứ mãi đối đầu với nhau sao? 1042 01:05:37,354 --> 01:05:39,727 Hãy hạ thấp cái tôi 1 chút 1043 01:05:39,728 --> 01:05:43,042 Hãy cùng nhau làm việc xuyên quốc gia được chứ? 1044 01:05:43,245 --> 01:05:45,315 Nếu có bất kỳ thông tin nào, hãy chia sẻ nó 1045 01:05:45,728 --> 01:05:46,932 để thấu hiểu lẫn nhau! 1046 01:05:46,933 --> 01:05:48,570 Anh ta thì biết gì...? 1047 01:05:48,799 --> 01:05:50,176 Anh là tên dối trá khốn nạn! 1048 01:05:51,589 --> 01:05:52,574 Này, Jack 1049 01:05:53,323 --> 01:05:56,327 Đồng đội của anh đang nằm viện. Anh muốn làm việc với ai? 1050 01:05:56,510 --> 01:05:57,537 và Chul Ryung 1051 01:05:57,685 --> 01:05:59,667 Anh cũng vậy, anh giấu tất cả thông tin 1052 01:05:59,932 --> 01:06:02,500 Jang Myeong Jun là cái quái gì vậy? 1053 01:06:11,213 --> 01:06:12,346 Cái gì đây? 1054 01:06:16,909 --> 01:06:18,182 Hai người quen nhau à? 1055 01:06:18,409 --> 01:06:19,800 Anh vẫn muốn nói dối sao? 1056 01:06:22,839 --> 01:06:25,790 Hắn từng là 1 đàn anh mà tôi kính trọng, nhưng bây giờ thì không. 1057 01:06:25,908 --> 01:06:27,859 Hắn đã tham gia 1 đơn vị du kích châu Phi. 1058 01:06:27,860 --> 01:06:30,776 Tất cả cấp dưới đều là lính đánh thuê 1059 01:06:32,432 --> 01:06:33,495 Anh phải... 1060 01:06:33,496 --> 01:06:36,003 Này, chúng ta hãy nói về nó ngay bây giờ 1061 01:06:36,004 --> 01:06:38,170 - Anh đang muốn nói cái gì? - Không phải cái đó... 1062 01:06:38,236 --> 01:06:39,930 Không phải anh nói sẽ thấu hiểu sao?! 1063 01:06:42,947 --> 01:06:44,250 Được rồi, biết rồi 1064 01:06:44,940 --> 01:06:47,284 Tại sao hắn lại làm lính đánh thuê? 1065 01:06:48,692 --> 01:06:49,527 Vì tiền! 1066 01:06:49,986 --> 01:06:50,924 Tiền? 1067 01:06:51,589 --> 01:06:52,416 Cách đây 2 tháng 1068 01:06:52,417 --> 01:06:55,680 Tôi đã nhận được một tin báo qua email từ người có tên là Adolf Bohrman. 1069 01:06:55,706 --> 01:06:57,805 Vì vậy, tôi đã có thể bắt được Jang Myeong Jun 1070 01:06:58,315 --> 01:07:00,600 Nhưng Adolf Bohrmann 1071 01:07:00,893 --> 01:07:03,019 Tôi nghĩ đó là Michael Joe người Mỹ gốc Hàn 1072 01:07:03,104 --> 01:07:04,300 Michael Joe ... 1073 01:07:04,917 --> 01:07:06,320 Hắn ta đang rửa... 1074 01:07:06,323 --> 01:07:07,070 Rửa tiền? 1075 01:07:07,070 --> 01:07:08,213 Rửa tiền! 1076 01:07:08,213 --> 01:07:11,945 Vậy là Michael Joe đã phản bội Jang Myeong Jun 1077 01:07:11,946 --> 01:07:15,409 Hắn muốn nuốt hết tiền của Jang Myeong Jun? 1078 01:07:15,596 --> 01:07:17,714 Vậy là Jang Myeong Jun đang tìm kiếm số tiền đó. 1079 01:07:17,855 --> 01:07:19,685 Nên đã gọi cho lính đánh thuê? 1080 01:07:19,826 --> 01:07:20,828 Chính xác! 1081 01:07:21,206 --> 01:07:23,128 ' Tại sao lại chọn Hàn Quốc? ' 1082 01:07:23,138 --> 01:07:24,170 ' tại sao hắn ta đến đó ' 1083 01:07:24,233 --> 01:07:27,115 ' Vì gã quản lý số tiền ấy đang ở đó! ' 1084 01:07:27,116 --> 01:07:28,873 Số tiền đó là bao nhiêu? 1085 01:07:29,529 --> 01:07:31,005 tiền không quan trọng 1086 01:07:31,226 --> 01:07:33,449 Chúng ta phải ngăn chặn hắn trước khi thảm họa lớn hơn xảy ra 1087 01:07:33,451 --> 01:07:35,412 Nhưng tôi không có manh mối 1088 01:07:39,856 --> 01:07:42,392 Tôi cũng sẽ nói về một chuyện. 1089 01:07:43,513 --> 01:07:46,919 Trên thực tế, tôi đã thu được chiếc điện thoại của Kim Kwang-yong. 1090 01:07:46,920 --> 01:07:48,565 - Đó ... - Nghe trước đã. 1091 01:07:49,060 --> 01:07:51,435 Tôi biết người đã bán nó, Sergey 1092 01:07:51,684 --> 01:07:53,860 Nếu anh bắt được tên khốn Sergey này... 1093 01:07:53,861 --> 01:07:55,822 Tìm ra số của Jang Myeong Jun 1094 01:07:55,823 --> 01:07:58,116 ta có thể theo dõi Jang Myeong Jun 1095 01:07:58,116 --> 01:08:00,193 - Các anh biết tôi đang nói gì không? - uh 1096 01:08:00,646 --> 01:08:01,872 Ok 1097 01:08:02,333 --> 01:08:03,310 mỗi người 1 ly 1098 01:08:06,451 --> 01:08:08,790 Bây giờ, nếu chúng ta uống ly này, chúng ta sẽ hợp tác. 1099 01:08:08,828 --> 01:08:10,378 Biết rồi - Được rồi . 1100 01:08:14,037 --> 01:08:15,383 Tuyệt thật! 1101 01:08:19,677 --> 01:08:21,681 Tôi sẽ kể cho các anh nghe về những ngày xưa 1102 01:08:24,419 --> 01:08:26,978 Có 1 bộ phim truyền hình có tên là trưởng phòng điều tra 1103 01:08:26,979 --> 01:08:31,691 Người xuất hiện với tư cách là đội trưởng tên là Bul-Am Choi 1104 01:08:32,435 --> 01:08:36,270 Hay mặc cái áo khoác kì dị và hút thuốc 1105 01:08:37,191 --> 01:08:40,832 Rất phong cách, phải không? 1106 01:08:42,810 --> 01:08:46,435 Nhưng lúc đó, vẻ ngoài của tôi như 1 ông già vậy 1107 01:08:47,419 --> 01:08:50,974 Khi tôi nhận ra thì tôi đã già mất rồi! 1108 01:08:50,974 --> 01:08:53,516 Jintae, Jintae, đừng luyên thuyên nữa! 1109 01:08:53,598 --> 01:08:56,382 Sao lại gọi là Jintae 1110 01:08:56,383 --> 01:08:58,051 phải dùng kính ngữ chứ 1111 01:08:58,693 --> 01:09:00,011 Thử nói "anh" xem nào! 1112 01:09:00,011 --> 01:09:01,638 Tôi không biết về kính ngữ 1113 01:09:01,754 --> 01:09:03,222 Ở nước ngoài không có cái gọi là "kính ngữ" 1114 01:09:03,268 --> 01:09:04,372 tất cả đều là bạn bè 1115 01:09:07,193 --> 01:09:08,144 Đợi đã nào 1116 01:09:09,802 --> 01:09:11,068 Anh sinh năm mấy? 1117 01:09:12,146 --> 01:09:13,691 Huh? Tôi '82 1118 01:09:14,122 --> 01:09:15,162 đầu '82 đấy 1119 01:09:19,130 --> 01:09:20,823 Đúng là kiểu cách Mỹ mà! 1120 01:09:22,005 --> 01:09:24,202 Này, tôi lớn hơn anh đúng không? 1121 01:09:25,544 --> 01:09:27,330 Em không nghĩ rằng bộ trước đẹp hơn à? 1122 01:09:27,404 --> 01:09:28,419 Vậy à? 1123 01:09:30,091 --> 01:09:32,129 - Này, em thích Chul Ryung đến thế sao? - ờ! 1124 01:09:32,130 --> 01:09:35,380 Ấn tượng của em khi thấy Chul Ryung như 1 đoạn phim quay chậm vậy 1125 01:09:35,896 --> 01:09:37,790 Lần đầu tiên nhìn thấy anh rể, chị có như vậy không? 1126 01:09:37,848 --> 01:09:39,592 Chị không biết, chị cũng chả nhớ nữa 1127 01:09:39,779 --> 01:09:41,326 Bố nói bố sắp về rồi 1128 01:09:41,326 --> 01:09:42,247 gì? 1129 01:09:42,584 --> 01:09:44,317 Không được Không không không... 1130 01:09:44,318 --> 01:09:45,583 - Không, không phải bây giờ chứ - Sao nhanh thế? 1131 01:09:45,584 --> 01:09:46,724 Này, cháu có thể dọn dẹp chỗ này không? 1132 01:09:46,725 --> 01:09:47,872 - Không - Thật là ... 1133 01:09:49,684 --> 01:09:50,927 Lấy cái này và theo dì 1134 01:09:59,950 --> 01:10:01,942 Ôi trời, nó đang làm gì thế này? 1135 01:10:02,292 --> 01:10:03,333 Sao chứ? 1136 01:10:06,247 --> 01:10:07,981 Cầm ngược rồi, nó phải như thế này 1137 01:10:07,982 --> 01:10:09,330 - Được rồi, nhanh lên, đi nhanh đi - Cố lên nhé! 1138 01:10:09,330 --> 01:10:10,373 - Đi nhanh - Cố lên! 1139 01:10:26,294 --> 01:10:28,091 Chul Ryung, anh có thấy đau ở đây không? 1140 01:10:28,364 --> 01:10:29,392 không sao đâu 1141 01:10:29,794 --> 01:10:31,269 Lại đây, ngồi xuống nào 1142 01:10:35,427 --> 01:10:36,576 Để em xem nào 1143 01:10:57,408 --> 01:10:58,557 Em khỏe chứ? 1144 01:10:58,924 --> 01:11:00,923 Khỏe, cảm ơn! còn anh thì sao? 1145 01:11:01,142 --> 01:11:02,341 Tốt hơn nhiều 1146 01:11:02,342 --> 01:11:04,251 Chồng, sao anh trông nhếch nhác thế? 1147 01:11:04,253 --> 01:11:06,790 Bọn anh đã tham gia 1 hoạt động công ích ngày hôm nay 1148 01:11:07,046 --> 01:11:09,015 đây là Jack 1149 01:11:09,016 --> 01:11:11,829 Là FBI, FBI uh, uh 1150 01:11:11,955 --> 01:11:13,239 vợ tôi 1151 01:11:13,240 --> 01:11:15,188 - Con gái, em dâu - Rất vui được gặp anh 1152 01:11:15,397 --> 01:11:17,650 - Xin chào - Rất vui được gặp. 1153 01:11:18,618 --> 01:11:21,535 Cậu nói tiếng Hàn rất tốt 1154 01:11:23,369 --> 01:11:26,408 Tôi nghe nói rằng có rất nhiều người đẹp ở Hàn Quốc. 1155 01:11:27,213 --> 01:11:28,236 Quả thực là vậy 1156 01:11:29,627 --> 01:11:30,369 nhìn kìa... 1157 01:11:30,369 --> 01:11:32,588 Sao anh bảo không biết "kính ngữ"? 1158 01:11:32,588 --> 01:11:33,818 - Vậy sao - Em nghĩ là... 1159 01:11:33,818 --> 01:11:35,641 - Anh ấy cần đi tắm - Đúng vậy . 1160 01:11:35,978 --> 01:11:37,181 ' Quần áo của bố, để con đi lấy quần áo của bố ' 1161 01:11:37,182 --> 01:11:38,478 ' - Lấy bộ nào rộng ấy ' Tên khốn nạn! 1162 01:11:38,479 --> 01:11:39,564 ' - Hãy đi tắm đi ' 1163 01:11:39,565 --> 01:11:41,634 ' Anh nên thay quần áo của bố ' 1164 01:11:41,635 --> 01:11:42,923 - Phòng tắm đằng này! 1165 01:11:42,924 --> 01:11:44,884 - Chỉ cho cậu ấy phòng tắm đi Mẹ đi tìm quần áo của bố đi. 1166 01:11:44,885 --> 01:11:46,743 Không có đâu! Anh vứt hết rồi! 1167 01:11:46,744 --> 01:11:47,900 ' Anh vứt ở đâu? ' 1168 01:11:47,901 --> 01:11:49,618 ' Phòng tắm đây - Anh vứt nó đi đâu rồi? ' 1169 01:11:49,619 --> 01:11:50,923 ' Chồng à, ở đâu thế? ' 1170 01:11:50,924 --> 01:11:52,600 ' Cái áo có sọc rằn ấy! ' 1171 01:11:52,601 --> 01:11:54,601 ' Anh để ở đâu rồi? ' 1172 01:11:54,970 --> 01:11:56,517 được rồi, sao thế? 1173 01:11:57,103 --> 01:11:59,243 Có cái gì đâu mà! 1174 01:11:59,244 --> 01:12:00,733 Đâu phải là hết phụ nữ rồi! 1175 01:12:01,046 --> 01:12:02,790 không sao đâu, không sao đâu 1176 01:12:16,812 --> 01:12:19,940 Tôi cho họ vài thông tin giả vờ hợp tác với họ 1177 01:12:19,940 --> 01:12:23,110 ' Tốt! Hãy cẩn thận với cảnh sát Hàn Quốc ' 1178 01:12:23,402 --> 01:12:26,790 ' Dù có vẻ họ mâu thuẫn với Triều Tiên, nhưng họ vẫn là đồng hương của nhau! ' 1179 01:12:34,879 --> 01:12:37,114 Mỹ đã biết về khoản tiền đó 1180 01:12:37,324 --> 01:12:39,582 ' Khi nước Mỹ ngửi thấy mùi tiền, nó sẽ là kết thúc ' 1181 01:12:39,583 --> 01:12:40,661 ' Hãy nhanh lên! ' 1182 01:12:40,663 --> 01:12:42,880 ' Chúng ta cần lấy lại tiền trước ' 1183 01:12:43,918 --> 01:12:46,070 ' Và đừng quá tin tưởng vào cảnh sát Hàn Quốc ' 1184 01:12:46,070 --> 01:12:49,332 ' Dù họ là người Hàn, nhưng rồi họ cũng sẽ đứng về phía Mỹ ' 1185 01:12:49,606 --> 01:12:50,684 Tôi hiểu rồi 1186 01:12:51,028 --> 01:12:53,145 Tôi nghĩ rằng cả hai đều biết ta nghe lén rồi 1187 01:12:55,231 --> 01:12:56,581 Còn cảnh sát Kang Jin-tae? 1188 01:12:58,090 --> 01:13:00,084 Vâng, anh ta chắc vẫn chưa biết đâu! 1189 01:13:00,668 --> 01:13:03,754 Tôi là ai chứ? Tôi có thể dạy họ uống rượu luôn đấy chứ 1190 01:13:03,965 --> 01:13:06,132 Vẫn tỉnh táo lắm! 1191 01:13:06,133 --> 01:13:09,719 Chul Ryung và tên Jack khốn kiếp này đều say sau khi uống 1192 01:13:10,199 --> 01:13:12,457 Yếu đuối hơn vẻ bề ngoài nhiều! 1193 01:13:12,692 --> 01:13:15,168 Nhưng nhà tôi không phải là Homestay! 1194 01:13:15,169 --> 01:13:16,832 Còn tiền ăn nữa! 1195 01:13:16,833 --> 01:13:18,957 Sau này tôi có cần tổng hợp biên lai không? 1196 01:13:18,958 --> 01:13:20,738 Giá thực phẩm bây giờ là một vấn đề sao, hả? 1197 01:13:20,739 --> 01:13:22,921 Bình tĩnh, anh là đặc vụ quốc gia đấy! 1198 01:13:22,922 --> 01:13:25,839 ' Đúng vậy , và có một tên là Michael Joe. ' 1199 01:13:25,840 --> 01:13:27,528 Hãy kiểm tra hắn ta 1200 01:13:27,528 --> 01:13:29,112 - Michael Joe? - Tên khốn đó... 1201 01:13:29,113 --> 01:13:32,158 Tôi nghĩ rằng hắn đã lấy tiền của Jang Myeong Jun 1202 01:13:32,159 --> 01:13:34,452 Tôi cũng không biết nữa, nhưng tôi sẽ cố gắng lấy lại tiền 1203 01:13:34,453 --> 01:13:37,390 Có vẻ như họ đang chuẩn bị tấn công. Hãy cho người hỗ trợ tôi, được chứ? 1204 01:13:37,449 --> 01:13:38,831 Được chứ? ' - Được rồi, được rồi, Michael Joe... ' 1205 01:13:38,832 --> 01:13:39,999 Rồi biết rồi 1206 01:13:40,307 --> 01:13:42,801 Đây, cái này, cái này, anh hãy thay cái này đi ạ! 1207 01:13:42,903 --> 01:13:43,794 - ok - thay đổi 1208 01:13:43,795 --> 01:13:45,046 ' Này này này, sao rồi? ' 1209 01:13:45,215 --> 01:13:46,707 Vâng, được rồi, tôi cúp máy đây! 1210 01:13:46,708 --> 01:13:48,007 ' Này, này, Jintae, anh... ' 1211 01:13:48,497 --> 01:13:49,675 đã cúp máy rồi! 1212 01:13:49,809 --> 01:13:50,718 Anh đã từng bị thương sao? 1213 01:13:50,773 --> 01:13:52,328 - Vết thương? ở đâu? - Có nặng lắm không? 1214 01:13:52,328 --> 01:13:53,487 - ở đâu? ở đâu? - Nó rất lớn. 1215 01:13:53,487 --> 01:13:54,972 - Đây này! - Nhìn đi. 1216 01:13:55,254 --> 01:13:58,254 Đây là vết thương khi tôi chiến đấu với mafia Nga 1217 01:13:58,255 --> 01:14:00,993 - Mafia Nga - Thật không thể tin được! 1218 01:14:01,386 --> 01:14:03,183 Ở đằng sau này! Vết sẹo rất lớn 1219 01:14:11,678 --> 01:14:12,782 - Thật tuyệt vời! Ngầu quá đi! 1220 01:14:12,782 --> 01:14:16,318 Mấy tên khốn như các anh tự hào về việc có một vết xước thô ráp nhỉ? 1221 01:14:17,928 --> 01:14:19,242 ở miền Bắc chúng tôi 1222 01:14:19,243 --> 01:14:22,458 Những vết thương như này chỉ là chuyện nhỏ thôi! 1223 01:14:22,880 --> 01:14:24,060 Thật sự là chuyện nhỏ sao? 1224 01:14:24,061 --> 01:14:26,435 ' Tuyệt quá đi anh Chul Ryung! Ôi trời, họ đang so kè nhau về vết sẹo cơ đấy! ' 1225 01:14:26,592 --> 01:14:27,575 Cách đây cũng lâu rồi... 1226 01:14:27,771 --> 01:14:30,998 Tôi đang bắt 1 tên trộm và còng tay nó 1227 01:14:31,007 --> 01:14:33,102 Đột nhiên... giật 1 phát 1228 01:14:33,148 --> 01:14:33,975 Tôi thấy 1229 01:14:34,021 --> 01:14:36,389 1 con bò đang lao tới 1230 01:14:36,390 --> 01:14:38,123 Tôi liền chuẩn bị và... 1231 01:14:39,029 --> 01:14:40,559 - Không, bố, thật vậy sao? - Cho nó 1 cú đấm! 1232 01:14:40,560 --> 01:14:42,537 Thật mà! Có vết sẹo ngay đây này! 1233 01:14:42,538 --> 01:14:44,740 - Đó là sự thật, để tôi... - Này, này, này 1234 01:14:44,741 --> 01:14:46,162 Bố, đừng! 1235 01:14:46,162 --> 01:14:47,390 - Thật mà - Không, thực sự ... 1236 01:14:48,419 --> 01:14:49,717 Anh đã từng gỡ bom chưa? 1237 01:14:49,718 --> 01:14:50,708 - Bom? - Bom sao? 1238 01:14:50,709 --> 01:14:52,933 Tôi đã làm việc trong đội gỡ bom 3 năm? 1239 01:14:53,404 --> 01:14:54,803 - Anh không sợ à? - Tôi không sợ. 1240 01:14:54,804 --> 01:14:56,677 - Này, này, Jack, Jack, Jack ' Là bom cơ đấy ' 1241 01:14:56,677 --> 01:14:57,523 Jack, Jack! 1242 01:14:57,731 --> 01:15:00,620 Tôi cũng học xử lý bom khi còn ở trường đại học đấy. 1243 01:15:00,622 --> 01:15:03,216 Và tôi đã sống với quả bom đó tới bây giờ 1244 01:15:03,217 --> 01:15:06,529 - Vợ tôi là quả bom đó! anh đang trêu em đấy à?! 1245 01:15:06,530 --> 01:15:08,963 Này! Này! 1246 01:15:23,107 --> 01:15:24,388 Chúc ngon miệng! 1247 01:15:24,388 --> 01:15:25,876 Ôi! Thật ngọt ngào! Cảm ơn! 1248 01:15:25,975 --> 01:15:26,939 Cảm ơn! 1249 01:15:27,365 --> 01:15:28,899 Tôi cần phải giải rượu 1250 01:15:29,123 --> 01:15:30,776 Chul Ryung có muốn uống cafe không? 1251 01:15:31,404 --> 01:15:32,570 Không cần đâu ạ! 1252 01:15:33,771 --> 01:15:35,881 Có gì tốt khi nếm vị đắng chứ... ^_^ 1253 01:15:39,615 --> 01:15:40,686 Cảm ơn 1254 01:15:43,607 --> 01:15:44,568 Anh rể 1255 01:15:50,279 --> 01:15:51,537 Anh có vấn đề về mắt không? 1256 01:15:52,248 --> 01:15:53,685 Hãy đi tân trang nào! 1257 01:16:07,115 --> 01:16:11,108 Vâng, tôi đã lùng sục khắp nơi và đã tìm thấy dấu vết của Sergei. 1258 01:16:11,248 --> 01:16:13,611 Natasha là một người mẫu Nga. 1259 01:16:13,611 --> 01:16:15,863 Đây có thể là bạn gái của Sergei . 1260 01:16:17,396 --> 01:16:19,186 Chúng ta sẽ theo dõi Natasha... 1261 01:16:19,187 --> 01:16:21,285 Để tìm ra Michael Joe 1262 01:16:21,286 --> 01:16:22,390 - Đi thôi - Anh có nghe thấy không? 1263 01:16:22,428 --> 01:16:23,974 Hãy đi tìm Michael Joe nào 1264 01:16:44,709 --> 01:16:47,561 Liệu Sergei có xuất hiện không? 1265 01:16:47,562 --> 01:16:49,357 Tôi hy vọng là có 1266 01:17:05,607 --> 01:17:08,326 Tôi cần đặt máy nghe lén mà thế này thì... 1267 01:17:09,311 --> 01:17:11,669 Sao cô ta không đi ra ngoài nhỉ? 1268 01:17:22,061 --> 01:17:24,615 Này, sao em biết nơi này mà đến hả? 1269 01:17:24,637 --> 01:17:26,568 Em đã hỏi cấp trên của anh! 1270 01:17:26,569 --> 01:17:28,107 Sự trung thực tuyệt vời quá nhỉ?! 1271 01:17:35,797 --> 01:17:37,757 Nó ngon quá! 1272 01:17:40,350 --> 01:17:41,991 này, này, ra ngoài rồi, ra ngoài rồi 1273 01:17:42,099 --> 01:17:44,162 Mới ngồi ăn 1 chút mà đã không yên rồi 1274 01:17:45,091 --> 01:17:47,705 Này, tôi sẽ đi đặt máy nghe lén 1275 01:17:47,705 --> 01:17:48,982 Nhưng không thể để Natasha đi 1 mình được 1276 01:17:48,983 --> 01:17:50,916 Cần phải có người theo dõi, giờ làm sao đây? 1277 01:17:50,916 --> 01:17:52,396 Để tôi đi cho 1278 01:17:52,398 --> 01:17:53,884 Anh quá dễ thấy! 1279 01:17:54,021 --> 01:17:54,983 - Vậy thì tôi cũng sẽ đi 1280 01:17:54,983 --> 01:17:56,359 Anh còn dễ thấy hơn! 1281 01:17:57,850 --> 01:17:59,842 Vậy thì em sẽ đi với anh Chul Ryung 1282 01:17:59,842 --> 01:18:01,912 Cải trang thành cặp đôi sẽ không sao đúng không? 1283 01:18:01,912 --> 01:18:02,928 Cặp đôi? 1284 01:18:04,271 --> 01:18:06,935 Được, được, cứ làm thế đi. Đừng có để lộ đấy 1285 01:18:06,975 --> 01:18:08,468 - Ok - Được rồi 1286 01:18:08,692 --> 01:18:10,131 Jack sẽ trông chừng ở đây. 1287 01:18:10,967 --> 01:18:12,563 - Tôi đi trước đây - Cẩn thận đấy. 1288 01:18:12,563 --> 01:18:13,670 Yessss! 1289 01:18:49,788 --> 01:18:51,331 Nhanh lên! 1290 01:18:53,211 --> 01:18:55,272 Việc này rất thú vị 1291 01:18:55,664 --> 01:18:57,500 Công việc của cảnh sát luôn rất ly kỳ ... 1292 01:19:05,204 --> 01:19:06,742 Em diễn có tốt không? 1293 01:19:07,023 --> 01:19:09,370 Năng khiếu bí mật này của em cũng được đấy chứ hả? 1294 01:19:11,633 --> 01:19:14,594 Không phải là lạ khi mua 2 cái mỗi loại sao? 1295 01:19:20,591 --> 01:19:21,771 Không lẽ... 1296 01:19:41,923 --> 01:19:43,216 Coi chừng! Coi chừng kìa! 1297 01:19:47,071 --> 01:19:47,700 Lại là anh à? 1298 01:19:47,701 --> 01:19:50,164 Thằng nhãi này, vì mày mà tao phải mắc kẹt ở đây. 1299 01:19:55,274 --> 01:19:56,208 Anh à! 1300 01:19:58,773 --> 01:19:59,566 Đẹp đấy! 1301 01:20:00,642 --> 01:20:01,665 uh 1302 01:20:03,875 --> 01:20:06,719 Tôi không biết! Không biết gì hết đâu! 1303 01:20:06,720 --> 01:20:08,032 Sao có thể không biết chứ?! 1304 01:20:08,033 --> 01:20:11,765 Anh đã bán điện thoại và hộ chiếu giả cho Jang Myeong Jun 1305 01:20:11,767 --> 01:20:14,639 Hãy nhanh chóng kết thúc đi nào, nói tôi biết số điện thoại đó 1306 01:20:14,750 --> 01:20:15,757 số mấy hả? 1307 01:20:15,758 --> 01:20:17,688 Tôi muốn gọi luật sư. Goi luật sư cho tôi! 1308 01:20:17,688 --> 01:20:20,441 1 gã người Nga như anh, đến Hàn Quốc lừa đảo... 1309 01:20:20,441 --> 01:20:22,311 giờ lại còn muốn 1 luật sư công sao hả đồ khốn 1310 01:20:22,312 --> 01:20:24,611 Đó là lý do tại sao tôi ở đất nước này 1311 01:20:24,611 --> 01:20:25,654 Nếu là nước Nga 1312 01:20:25,655 --> 01:20:28,790 Tôi đã bị tra tấn bằng điện, và chuyển thẳng đến nhà tù Siberia rồi 1313 01:20:29,227 --> 01:20:32,618 Đất nước này thực sự có nhân quyền tốt nhất 1314 01:20:37,040 --> 01:20:39,055 Anh có muốn tôi gửi anh đến Siberia không? 1315 01:20:39,056 --> 01:20:42,296 Nó sẽ xảy ra nếu như anh không chịu hợp tác! 1316 01:20:42,492 --> 01:20:45,430 Chỉ 2 giờ đi máy bay từ Vladivostok, phải không? 1317 01:20:46,954 --> 01:20:47,954 Anh không sợ sao? 1318 01:20:53,563 --> 01:20:54,563 Sao hả? 1319 01:20:59,212 --> 01:21:02,767 Các cảnh sát Nga rất lười biếng 1320 01:21:03,038 --> 01:21:05,038 Anh biết con lười trong Zootopia không? 1321 01:21:06,115 --> 01:21:10,902 Ser... 1322 01:21:10,902 --> 01:21:13,556 gay... 1323 01:21:13,556 --> 01:21:15,149 ' Gọi cho tôi ngay bây giờ ' 1324 01:21:15,149 --> 01:21:15,913 Gì thế này? 1325 01:21:15,913 --> 01:21:17,993 Anh ở ngay đây còn muốn tôi gọi cho anh sao? 1326 01:21:24,977 --> 01:21:26,507 Uh, cảnh sát Seo, chuyện gì vậy? 1327 01:21:26,709 --> 01:21:28,907 - Anh muốn tôi gọi cho anh? - Oh! 1328 01:21:30,649 --> 01:21:32,513 Xong rồi à? Anh đã đến sân bay rồi à? 1329 01:21:32,868 --> 01:21:33,797 ' sân bay nào chứ? ' 1330 01:21:34,079 --> 01:21:35,349 Anh đang trên đường tới đây phải không? 1331 01:21:35,350 --> 01:21:37,875 Không, không, không cần gấp đâu. Cứ nghỉ ngơi đi rồi đến sau cũng được 1332 01:21:37,876 --> 01:21:39,686 Này, anh đang nói cái quái gì vậy? 1333 01:21:39,796 --> 01:21:42,523 Ngày mai anh sẽ đi thẳng đến Vladivostok với tên khốn này sao? 1334 01:21:43,290 --> 01:21:44,900 Không, tôi sẽ ở đây 1335 01:21:44,901 --> 01:21:48,132 Hãy đến chợ Gwangjang ăn uống nghỉ ngơi đi đã 1336 01:21:48,133 --> 01:21:49,530 Anh hãy cứ nghỉ ngơi đi đã 1337 01:21:50,680 --> 01:21:53,117 Được rồi, hiểu rồi. Đành vậy! uhm! 1338 01:21:58,720 --> 01:21:59,623 Này 1339 01:21:59,907 --> 01:22:03,282 Nếu anh bị bắt thì cô bạn gái xinh đẹp đó phải làm sao đây? Natasha ấy? 1340 01:22:09,234 --> 01:22:10,509 tên khốn kiếp! 1341 01:22:10,595 --> 01:22:12,283 Vụ cảnh sát Nga là sao thế? 1342 01:22:12,415 --> 01:22:15,764 Này, có Triều Tiên, Hàn Quốc và cả Hoa Kỳ, nhưng sẽ thật đáng tiếc nếu Nga vắng mặt. 1343 01:22:15,765 --> 01:22:18,579 Jack, anh từng chiến đấu với Mafia Nga. 1344 01:22:18,580 --> 01:22:20,790 Tôi đã từng nói anh giống người Nga chưa? 1345 01:22:21,923 --> 01:22:22,884 Anh... 1346 01:22:25,329 --> 01:22:26,108 không 1347 01:22:27,204 --> 01:22:28,527 - Có - Không, không 1348 01:22:28,626 --> 01:22:30,985 - Có, Có, Có, Có - Không, Không, Không, Không, Không 1349 01:22:35,517 --> 01:22:36,493 Không 1350 01:22:57,535 --> 01:22:59,162 Thật điên rồ! 1351 01:22:59,813 --> 01:23:01,040 tiếng Nga ấy mà 1352 01:23:01,220 --> 01:23:03,719 Chà, tôi chỉ biết tán gái và chửi bậy thôi 1353 01:23:03,720 --> 01:23:05,095 Vậy là đủ rôi 1354 01:23:05,454 --> 01:23:06,315 này 1355 01:23:06,539 --> 01:23:09,462 Dù sao thì chúng ta cũng phải bắt Jang Myeong Jun chứ? 1356 01:23:09,743 --> 01:23:10,657 Huh? 1357 01:23:12,149 --> 01:23:13,071 Thôi được rồi! 1358 01:23:13,548 --> 01:23:15,360 nào, nào, nào 1359 01:23:16,110 --> 01:23:17,634 Thật bực mình mà! 1360 01:23:21,306 --> 01:23:25,376 Ý nghĩ đưa anh đến Siberia khiến trái tim tôi tan nát. 1361 01:23:25,602 --> 01:23:26,460 này 1362 01:23:26,782 --> 01:23:30,509 Anh có biết sẽ thế nào khi ở trong nhà tù toàn đàn ông không? 1363 01:23:32,642 --> 01:23:33,892 Tarkovsky! 1364 01:23:43,831 --> 01:23:45,583 Đôi mắt của em thật đẹp! 1365 01:23:47,043 --> 01:23:48,169 Mắt của tôi? 1366 01:23:53,299 --> 01:23:54,759 Hãy cùng vui vẻ với nhau đêm nay! 1367 01:23:54,993 --> 01:23:57,688 Anh muốn qua đêm với tôi sao, đồ khốn kiếp? 1368 01:23:59,097 --> 01:24:00,974 Mày là thằng ăn xin chết tiệt! 1369 01:24:03,434 --> 01:24:04,435 Toilet ở đâu? 1370 01:24:04,852 --> 01:24:05,836 Toilet ở đâu? 1371 01:24:05,836 --> 01:24:06,837 phòng tắm! 1372 01:24:06,837 --> 01:24:08,126 Toilet ở đâu? 1373 01:24:08,126 --> 01:24:09,503 Phòng tắm, trong phòng tắm! 1374 01:24:09,504 --> 01:24:11,164 Hãy tìm ở phòng tắm! 1375 01:24:11,352 --> 01:24:12,699 Hãy tìm ở phòng tắm! 1376 01:24:13,571 --> 01:24:14,550 tên khốn đó 1377 01:24:14,551 --> 01:24:16,531 Cái tên khốn kiếp đó 1378 01:24:16,531 --> 01:24:17,602 Thằng nhóc đó muốn Fu^k 1379 01:24:17,602 --> 01:24:18,751 Anh trai! 1380 01:24:18,906 --> 01:24:19,911 - Này, cậu sao thế? ' - Cứu tôi với. ' 1381 01:24:19,911 --> 01:24:21,807 - Cho tôi con số thì tôi mới giúp anh được ' - Tên khốn đó là một tên tâm thần. ' 1382 01:24:21,853 --> 01:24:22,735 010! 1383 01:24:22,736 --> 01:24:24,274 - Gì? - 6742! 1384 01:24:24,275 --> 01:24:25,852 Này, này, cầm lấy... 1385 01:24:37,985 --> 01:24:39,079 bắt đầu 1386 01:24:51,641 --> 01:24:53,463 Anh có thực sự cần phải làm điều này không? 1387 01:24:53,619 --> 01:24:56,844 Sao ông lại mềm lòng rồi? 1388 01:24:58,180 --> 01:24:59,229 Tôi không muốn hại 1389 01:24:59,829 --> 01:25:01,680 những người vô tội! 1390 01:25:07,094 --> 01:25:11,095 Gia đình đồng chí Kim đã chết của chúng ta có vô tội không? 1391 01:25:12,790 --> 01:25:14,461 Tội lỗi phải được báo đáp xứng đáng! 1392 01:25:17,735 --> 01:25:18,821 Vâng! 1393 01:25:26,165 --> 01:25:28,832 ' Phái đoàn Triều Tiên tham dự cuộc đàm phán cấp cao Triều Tiên-Hoa Kỳ ' 1394 01:25:28,833 --> 01:25:31,497 ' Đã đến Panmunjom chiều nay ' 1395 01:25:31,498 --> 01:25:34,075 ' Hội nghị này , sẽ được tổ chức trong 2 ngày 1 đêm, ' 1396 01:25:34,076 --> 01:25:38,634 ' Kim Jong-taek, thứ 5 trong bảng xếp hạng quyền lực, thành viên Quân ủy Trung ương Đảng ' 1397 01:25:38,634 --> 01:25:41,692 ' 1 bước tiến lớn đang được mong đợi trong cuộc đàm phán ' 1398 01:25:47,536 --> 01:25:49,770 Em về được rồi! Đi ngay đây! 1399 01:25:50,668 --> 01:25:52,314 Đã bắt được tín hiệu điện thoại 1400 01:25:52,315 --> 01:25:54,028 - Là nó sao? - Đang di chuyển... 1401 01:25:54,029 --> 01:25:55,856 Về hướng Cầu Yeongdongdaegyo, Đại lộ Olympic 1402 01:25:55,872 --> 01:25:57,319 Này, Bọn khốn này đi đâu vậy? 1403 01:25:57,320 --> 01:25:59,196 Theo nhật ký khu vực thì... 1404 01:25:59,513 --> 01:26:01,448 Jang Myeong Jun và đàn em của hắn vài ngày trước... 1405 01:26:01,448 --> 01:26:04,161 Đã đến câu lạc bộ của Michael Joe 1406 01:26:04,341 --> 01:26:05,645 Cheongdam-dong Chroma 1407 01:26:06,099 --> 01:26:06,942 Chroma? 1408 01:26:06,943 --> 01:26:09,623 Jang Myeong Jun đến gặp Michael Joe 1409 01:26:10,286 --> 01:26:12,292 - Được rồi, được rồi - Này, này, Jintae. 1410 01:26:12,395 --> 01:26:15,837 Chúng ta không có trát tòa, cũng không có bằng chứng nếu làm loạn chúng ta sẽ tiêu đời đấy 1411 01:26:15,938 --> 01:26:17,214 Tôi là thằng ngốc à? 1412 01:26:17,536 --> 01:26:21,390 Chỉ cần đóng giả làm khách, nếu Jang Myeong Jun xuất hiện,chúng ta sẽ bắt hắn như tội phạm bị truy nã. 1413 01:26:21,426 --> 01:26:23,428 Anh à, anh chưa đi câu lạc bộ à? 1414 01:26:23,660 --> 01:26:26,263 VIP có phòng riêng anh không thể nhìn thấy từ bên ngoài 1415 01:26:26,263 --> 01:26:27,310 - Thật sao? - Vâng 1416 01:26:29,129 --> 01:26:31,786 - Vậy không có trát thì phải làm sao? - Vậy thì không phải bây giờ. 1417 01:26:33,842 --> 01:26:37,458 Có nhiều cách để tìm kiếm mà không cần trát tòa đâu. 1418 01:26:37,630 --> 01:26:38,505 gì? 1419 01:26:38,614 --> 01:26:40,872 Em là 1 thành viên của câu lạc bộ đó 1420 01:26:42,216 --> 01:26:44,591 Là một thành viên lâu năm 1421 01:26:44,592 --> 01:26:46,592 Nếu em đến câu lạc bộ thì sao? 1422 01:26:46,593 --> 01:26:50,038 ' Không phải đám đàn ông sẽ bị cuốn hút và tự nguyện đặt phòng cho em sao? ' 1423 01:26:50,039 --> 01:26:51,411 ' dù là phòng nào đi nữa! ' 1424 01:26:52,075 --> 01:26:53,709 ' Khi em còn ở đó... ' 1425 01:26:53,709 --> 01:26:56,497 ' Có phòng nào mà không vào được chứ! ' 1426 01:26:56,497 --> 01:26:57,474 ' Vậy nên? ' 1427 01:26:57,668 --> 01:27:00,549 ' Đó không phải lệnh khám xét miễn phí sao? ' 1428 01:27:16,878 --> 01:27:19,464 Tôi sẽ... lượn 1 vòng! 1429 01:27:24,704 --> 01:27:25,866 hãy cẩn thận đấy! 1430 01:27:25,870 --> 01:27:28,216 Nếu gặp vấn đề hãy chạy như đạn bắn nhé! 1431 01:27:28,970 --> 01:27:30,165 như đạn bắn? 1432 01:27:33,079 --> 01:27:34,833 Không được như đạn, nhưng hãy chạy ngay nhé! 1433 01:27:34,833 --> 01:27:35,915 Em biết rồi 1434 01:27:37,064 --> 01:27:40,345 Bây giờ, hãy bắt đầu thi hành lệnh nào 1435 01:27:54,961 --> 01:27:57,022 vâng đã thấy mục tiêu 1436 01:28:18,407 --> 01:28:19,594 xin chào 1437 01:28:41,937 --> 01:28:43,902 Hàn Quốc dễ làm ăn thật đấy 1438 01:28:44,230 --> 01:28:45,476 rất nhiều người tụ tập 1439 01:28:45,882 --> 01:28:47,155 Anh muốn gặp tôi sao? 1440 01:28:48,913 --> 01:28:50,476 Có gì mà buồn cười vậy? 1441 01:28:53,046 --> 01:28:54,960 Tôi đã suy nghĩ 1442 01:28:57,062 --> 01:28:59,042 Đây là 1 tỷ đô la 1443 01:28:59,043 --> 01:29:02,087 Nếu như anh rút khỏi, tất cả đều là của tôi. 1444 01:29:02,554 --> 01:29:03,672 Anh muốn nói gì? 1445 01:29:03,672 --> 01:29:05,257 Đó là cách tôi đang kinh doanh 1446 01:29:05,257 --> 01:29:08,280 Tại sao đột nhiên anh lại muốn rút tiền chứ? 1447 01:29:08,365 --> 01:29:10,326 Anh đang bị truy nã mà 1448 01:29:10,608 --> 01:29:12,138 Tôi không thể đưa cho anh được 1449 01:29:14,476 --> 01:29:16,935 Năm triệu đô la sẽ là một món hời ở Philippines 1450 01:29:16,936 --> 01:29:18,890 Tôi sẽ lo chi phí sinh hoạt cho anh. 1451 01:29:18,891 --> 01:29:20,639 Xem như về quê làm nông đi! 1452 01:29:22,671 --> 01:29:24,484 Nói hay lắm anh bạn 1453 01:29:25,108 --> 01:29:25,913 Được rồi 1454 01:29:27,202 --> 01:29:31,304 Vậy thì, hãy cùng uống chúc mừng chứ hả 1455 01:29:31,921 --> 01:29:32,826 Huh? 1456 01:29:35,702 --> 01:29:37,499 Mang cho tôi 1 bộ Mansour 1457 01:29:50,000 --> 01:29:52,325 ' Đến Seoul để báo cáo tình hình ' 1458 01:29:56,871 --> 01:29:58,414 ' Đang phục kích, sẽ săn ngay khi có thể! ' 1459 01:29:58,414 --> 01:30:00,390 ' Hãy hoàn thành trước Hàn Quốc và Hoa Kỳ ' 1460 01:30:01,803 --> 01:30:03,828 Chỗ ngồi ổn chứ? Cô có muốn đổi không? 1461 01:30:09,175 --> 01:30:10,718 Tôi xin phép lát nhé! 1462 01:30:20,740 --> 01:30:21,917 ' - Jintae ' - Chuyện gì? 1463 01:30:22,088 --> 01:30:24,995 Chul Ryung đang giấu chúng ta chuyện gì đó 1464 01:30:24,996 --> 01:30:27,088 - Giấu cái gì chứ? ' - Tiền của Jang Myeong Jun ' 1465 01:30:27,088 --> 01:30:28,590 ' Tiền thuốc, 1 tỷ đô la ' 1466 01:30:28,591 --> 01:30:30,800 - Anh ta ở đây để tìm nó - 1 tỷ đô la? 1467 01:30:30,910 --> 01:30:32,246 Tại sao bây giờ anh mới nói? 1468 01:30:32,247 --> 01:30:35,138 Không, anh ấy muốn cả Jang Myeong Jun và tiền. 1469 01:30:35,364 --> 01:30:37,459 ' Vậy thì chúng ta sẽ là những kẻ ngu ngốc ' 1470 01:30:37,459 --> 01:30:38,371 ' Nghe này! ' 1471 01:30:38,371 --> 01:30:40,039 Tôi sẽ bắt Jang Myeong Jun! 1472 01:30:40,427 --> 01:30:41,790 Anh chịu trách nhiệm về tiền! 1473 01:30:45,514 --> 01:30:46,816 Chuyện gì vậy chứ? 1474 01:30:47,708 --> 01:30:49,402 1 tỷ đô la là bao nhiêu? 1475 01:30:49,402 --> 01:30:51,696 1 tỷ đô la là 10 tỷ, 100 tỷ ... 1476 01:30:53,334 --> 01:30:54,790 Có phải là 1000 tỷ won không? 1477 01:30:57,154 --> 01:30:58,328 Này, đồ khốn nạn! 1478 01:30:58,529 --> 01:31:00,997 Tôi đang khốn khổ vì thiếu người mà anh lại lượn lờ ở đây 1479 01:31:01,380 --> 01:31:02,791 Vào bếp ngay đi! 1480 01:31:02,946 --> 01:31:06,045 Mang theo 1 bộ Mansour lên phòng VIP trên tầng cao nhất 1481 01:31:07,404 --> 01:31:08,546 Vâng xin lỗi 1482 01:31:08,602 --> 01:31:11,060 Sếp, vâng, phòng VIP vâng, vâng 1483 01:31:14,303 --> 01:31:15,342 xin chào 1484 01:31:16,069 --> 01:31:17,180 Trưởng phòng à! 1485 01:31:19,071 --> 01:31:21,071 Tôi đã tìm ra âm mưu của Triều Tiên rồi 1486 01:31:21,072 --> 01:31:22,084 ' đó là gì? ' 1487 01:31:36,302 --> 01:31:38,946 Anh đã ăn những mảnh vụn từ tôi 1488 01:31:39,228 --> 01:31:41,830 Tôi không thể hiểu quan điểm của đám người trẻ các anh 1489 01:31:41,831 --> 01:31:43,361 Không quan trọng là quan điểm gì 1490 01:31:43,362 --> 01:31:46,000 Quan trọng là anh phải hiểu tình thế lúc này, thằng khốn nạn 1491 01:31:46,001 --> 01:31:47,915 Mày vẫn nghĩ tao là thằng nhãi ranh của mày sao? 1492 01:31:49,822 --> 01:31:53,314 Đó là 1 thức uống đắt tiền, phải nếm thử đã chứ 1493 01:32:20,829 --> 01:32:21,993 Làm ơn 1494 01:32:23,814 --> 01:32:27,384 Tiền với ma túy không khác là mấy! 1495 01:32:27,579 --> 01:32:29,437 1 khi bị hư! 1496 01:32:29,438 --> 01:32:31,629 Thì cần phải tiêu hủy nó! 1497 01:32:31,931 --> 01:32:33,757 Tao cảm thấy tiếc cho con gái mày 1498 01:32:35,056 --> 01:32:35,947 dừng lại 1499 01:32:36,384 --> 01:32:37,969 Dừng lại, đồng chí Jang. 1500 01:32:38,220 --> 01:32:39,572 Chúng ta đã có tiền của mình, vậy nên hãy dừng lại đi... 1501 01:32:39,580 --> 01:32:41,845 Ông là tên khốn nạn 1502 01:32:42,336 --> 01:32:44,595 Ông nghĩ tôi không biết ông là người báo tin cho FBI ư? 1503 01:32:44,596 --> 01:32:45,680 Đồng chí Jang 1504 01:32:46,165 --> 01:32:47,978 chúng ta đã đi quá xa 1505 01:32:48,673 --> 01:32:49,731 trước khi quá muộn... 1506 01:33:05,548 --> 01:33:07,978 Oh? Jang Myeong Jun ở trên tầng cao nhất 1507 01:33:08,353 --> 01:33:09,368 Min Young 1508 01:33:09,540 --> 01:33:10,986 Hãy về nhà ngay đi 1509 01:33:26,650 --> 01:33:27,769 - Jack - Chuyện gì? 1510 01:33:28,009 --> 01:33:29,244 Này, này! 1511 01:33:30,743 --> 01:33:31,727 này! 1512 01:33:32,329 --> 01:33:33,274 Xin lỗi nhé! 1513 01:33:34,056 --> 01:33:34,824 này! 1514 01:34:00,611 --> 01:34:04,102 Tôi là Adol, Adolf Bohrmann 1515 01:34:04,892 --> 01:34:06,307 Hãy... ngăn anh ta... 1516 01:34:07,853 --> 01:34:09,102 tàn sát... 1517 01:34:10,243 --> 01:34:11,220 Đi nào 1518 01:34:25,626 --> 01:34:27,790 Nhanh lên vào trong đi! 1519 01:34:27,791 --> 01:34:30,313 Đi vào! Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1520 01:35:35,480 --> 01:35:36,495 Chul Ryung 1521 01:35:37,597 --> 01:35:38,683 Ở bên đó 1522 01:35:41,698 --> 01:35:43,127 Gì vậy, tại sao? 1523 01:35:43,128 --> 01:35:44,572 Anh à, tôi xin lỗi 1524 01:35:44,667 --> 01:35:47,120 Này, này! 1525 01:35:47,393 --> 01:35:48,971 Này, Im Chul Ryung! 1526 01:36:15,457 --> 01:36:17,084 Không được di chuyển! 1527 01:36:27,510 --> 01:36:31,526 Im Chul Ryung, Trung úy An ninh Xã hội , Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên 1528 01:36:32,370 --> 01:36:33,860 Theo thỏa thuận giữa miền Bắc và miền Nam 1529 01:36:34,214 --> 01:36:36,252 Phái đoàn Triều Tiên yêu cầu dẫn độ 1530 01:36:40,330 --> 01:36:41,686 Lại chụp hụt lần nữa! 1531 01:36:42,167 --> 01:36:43,089 Nhìn xem, hả? 1532 01:36:43,089 --> 01:36:45,784 Tôi đã nói là phải bám sát kế hoạch 1533 01:36:45,785 --> 01:36:48,803 Nhưng tôi không thể hiểu được! Tốn thời gian để rồi chả được gì cả? 1534 01:36:48,804 --> 01:36:51,987 Không, tôi đã tìm thấy nó, Chỉ là anh đến quá muộn thôi 1535 01:36:51,987 --> 01:36:54,183 Nó là 1 tỷ đô la đấy! 1536 01:36:54,183 --> 01:36:56,550 Jintae hay đội trưởng không phải nên lột đồng phục ra à? 1537 01:36:56,651 --> 01:36:58,896 Tại sao tôi phải cởi bỏ đồng phục của mình chứ? 1538 01:36:58,896 --> 01:37:03,011 Vì anh đã nhận trách nhiệm mang về 1 tỷ đô la! 1539 01:37:03,394 --> 01:37:04,986 Sếp, sếp à! 1540 01:37:05,933 --> 01:37:09,680 Chiếc xe mà Jang Myeong Jun đàn em hắn ta sử dụng đã được tìm thấy gần cảng Pyeongtaek. 1541 01:37:09,986 --> 01:37:11,700 Có vẻ như hắn đang muốn nhập lậu vào Trung Quốc? 1542 01:37:11,700 --> 01:37:13,515 Nào đi thôi! Đừng lãng phí thời gian nữa! 1543 01:37:14,401 --> 01:37:16,135 Vì chúng tôi sẽ đảm nhiệm từ đây... 1544 01:37:16,136 --> 01:37:18,284 nên ngày mai anh hãy lên máy bay quay về đi 1545 01:37:18,285 --> 01:37:20,390 Cảnh sát Kang Jin-tae, hãy về nhà và nghỉ ngơi. 1546 01:37:20,465 --> 01:37:22,917 Lần này tôi sẽ cho anh nghỉ ngơi thật thoải mái! 1547 01:37:23,042 --> 01:37:25,790 Đây có phải cái giá mà tôi phải trả vì đã mạo hiểm mạng sống của mình không? 1548 01:37:26,480 --> 01:37:27,386 Phải không? 1549 01:37:28,049 --> 01:37:30,003 Tôi sẽ theo anh đến Pyeongtaek. 1550 01:37:30,159 --> 01:37:32,930 Này, nếu cô không hiểu vấn đề, thì đừng nói gì cả 1551 01:37:32,930 --> 01:37:34,807 Hãy đi thu hồi thiết bị giám sát ở nhà cảnh sát Kang đi 1552 01:37:34,807 --> 01:37:35,964 Thiết bị giám sát sao? 1553 01:37:36,276 --> 01:37:38,478 Anh Jintae nghĩ rằng chúng tôi sẽ tin tưởng anh sao? 1554 01:37:38,478 --> 01:37:39,645 Anh ngây thơ quá đấy! 1555 01:37:39,646 --> 01:37:42,018 Vậy mà tôi vẫn bị Im Chul Ryung đâm sau lưng... 1556 01:37:42,019 --> 01:37:44,065 - 2 lần đấy - Thật là... 1557 01:37:44,066 --> 01:37:45,362 - Này - Sao nào? 1558 01:37:45,472 --> 01:37:47,370 Không, anh đang nói cái chó chết gì vậy ... 1559 01:37:48,698 --> 01:37:49,862 thật là... 1560 01:38:07,268 --> 01:38:09,581 Làm tốt lắm, Kim Chul-soo thì sao? 1561 01:38:09,964 --> 01:38:11,065 Đã chết rồi ạ! 1562 01:38:11,558 --> 01:38:13,846 Vậy là tất cả các mối đe dọa đối với Đảng đã bị xóa xổ 1563 01:38:24,901 --> 01:38:26,442 uh, đến rồi à? 1564 01:38:27,651 --> 01:38:30,363 Đây là đồng chí Im Chul Ryung, người đã đóng vụ này . 1565 01:38:31,033 --> 01:38:33,905 Chà! Anh đã làm rất tốt! 1566 01:38:34,644 --> 01:38:36,394 Quỹ tiền Thụy Sĩ đâu? 1567 01:38:48,550 --> 01:38:50,745 Đồng chí là anh hùng của đảng 1568 01:38:51,822 --> 01:38:54,120 Anh sẽ nhận được 1 phần thưởng lớn! 1569 01:39:07,620 --> 01:39:08,933 Nhà hóa học người Đức 1570 01:39:09,432 --> 01:39:12,155 Phát minh ra khí độc giết chết người Do Thái 1571 01:39:13,355 --> 01:39:15,628 ' Adol, Adolf Bohrmann ' 1572 01:39:15,909 --> 01:39:17,456 ' Hãy... ngăn anh ta... ' 1573 01:39:18,722 --> 01:39:20,288 ' Tàn sát... ' 1574 01:39:34,143 --> 01:39:36,862 ' Thuê bao quý khách vừa gọi... ' 1575 01:39:37,729 --> 01:39:41,651 ' Cuộc hội đàm cấp cao hôm nay giữa hai nước chỉ khẳng định sự khác biệt về lập trường giữa hai bên. ' 1576 01:39:41,652 --> 01:39:43,948 ' Nó đã kết thúc mà không có bất kỳ 1 thỏa thuận nào được thông qua ' 1577 01:39:43,949 --> 01:39:47,356 ' Nhà lãnh đạo Triều Tiên Kim Jong-taek, Ủy viên Quân ủy Trung ương Đảng, ' 1578 01:39:47,357 --> 01:39:50,065 ' chỉ trích mạnh mẽ Hoa Kỳ... ' 1579 01:39:50,120 --> 01:39:52,278 " Họ không có thiện chí khi đến cuộc họp này " 1580 01:39:52,410 --> 01:39:54,956 ' Phái đoàn Triều Tiên sẽ đi qua Panmunjom vào sáng mai ' 1581 01:39:54,957 --> 01:39:56,531 Anh muốn gì? 1582 01:39:56,783 --> 01:39:58,117 ' Người cung cấp thông tin là Kim Chul-soo... ' 1583 01:39:58,118 --> 01:39:59,893 ' Ông ấy nói tôi phải dừng cuộc tàn sát trước khi chết ' 1584 01:39:59,894 --> 01:40:01,831 Tên ông ta sử dụng là Adolf Bohrmann. 1585 01:40:02,121 --> 01:40:04,424 Nhà hóa học người Đức đã giết người Do Thái 1586 01:40:07,049 --> 01:40:08,339 Có vấn đề gì đó 1587 01:40:09,733 --> 01:40:11,068 Quá muộn rồi 1588 01:40:11,401 --> 01:40:13,195 Tôi đang trở về! 1589 01:40:27,683 --> 01:40:28,870 Anh về rồi đây 1590 01:40:34,269 --> 01:40:35,877 Này, hơi muộn đấy 1591 01:40:50,000 --> 01:40:51,483 Này, Jack?! 1592 01:40:51,858 --> 01:40:53,151 Chuẩn bị lên máy bay rồi chứ 1593 01:40:53,151 --> 01:40:54,027 Vâng, nhưng... 1594 01:40:54,027 --> 01:40:56,196 Tôi cần ông kiểm tra vài thứ cho tôi trước 1595 01:40:56,446 --> 01:40:58,490 Người cấp tin đã nói gì đó trước khi chết! 1596 01:40:58,490 --> 01:41:00,367 Ai quan tâm gã Chul Soo đó đã nói gì chứ? 1597 01:41:00,367 --> 01:41:01,201 Nó đã kết thúc rồi! 1598 01:41:02,369 --> 01:41:03,495 Sao ông biết tên ông ta? 1599 01:41:06,957 --> 01:41:09,668 Ah, ý tôi là... Tôi chỉ đoán thôi! 1600 01:41:11,395 --> 01:41:12,333 ' Jack? ' 1601 01:41:14,903 --> 01:41:15,919 ' Jack? ' 1602 01:41:21,305 --> 01:41:22,973 Tên chó phản bội! 1603 01:42:18,779 --> 01:42:19,696 Chết tiệt! 1604 01:42:30,154 --> 01:42:32,146 Thật là vinh hạnh cho tôi! 1605 01:42:33,107 --> 01:42:35,149 Chỉ để bắt con cá nhỏ này... 1606 01:42:35,787 --> 01:42:38,584 Mà đích thân đồng chí Kim Jeong-taek phải ra tay 1607 01:42:47,764 --> 01:42:49,409 Thằng nhãi ranh khốn kiếp! 1608 01:42:50,029 --> 01:42:52,193 Vẫn còn già mồm sao? 1609 01:42:53,725 --> 01:42:57,963 Tôi đã tin vào lời ông rằng ông cần phải kiếm thật nhiều đô la để nuôi sống mọi người. 1610 01:42:58,600 --> 01:43:02,553 Tôi đã vứt bỏ tất cả danh dự người lính của mình và hoạt động như 1 kẻ buôn bán ma túy. 1611 01:43:02,834 --> 01:43:03,928 số tiền đó 1612 01:43:04,529 --> 01:43:07,295 Rốt cuộc lại rơi vào mõm của 1 tên khốn nạn 1613 01:43:09,107 --> 01:43:13,014 Tao sẽ nhắm mắt cho qua và mày phải làm mọi việc mà tao yêu cầu 1614 01:43:13,295 --> 01:43:15,248 Hãy tự suy nghĩ đi! 1615 01:43:16,169 --> 01:43:17,713 ' Sếp tôi là kẻ phản bội ' 1616 01:43:17,713 --> 01:43:21,133 Jang Myeong Jun biết mọi thứ, mọi nước đi của chúng ta! 1617 01:43:21,584 --> 01:43:23,364 Nhưng tại sao hắn ta lại bị bắt? 1618 01:43:23,686 --> 01:43:25,795 - Ý anh là hắn ta cố tình bị bắt? ' - Đúng vậy ' 1619 01:43:25,796 --> 01:43:28,536 ' Và bây giờ chúng đang tấn công gia đình của Jintae ' 1620 01:43:28,662 --> 01:43:30,232 ' Tôi sẽ cứu gia đình anh ấy ' 1621 01:43:30,233 --> 01:43:32,154 Anh phụ trách Jang Myeong Jun 1622 01:43:42,295 --> 01:43:44,326 Đào tạo, đạo tạo cái cóc khô! 1623 01:43:46,147 --> 01:43:47,498 Này này này 1624 01:43:47,499 --> 01:43:49,396 Nhớ tôi chứ? 1625 01:43:49,397 --> 01:43:50,889 Ừ? Vâng 1626 01:43:54,082 --> 01:43:55,041 Này tân binh! 1627 01:43:55,576 --> 01:43:58,459 Cô có muốn làm việc cho FBI không? 1628 01:43:59,287 --> 01:44:00,272 thật sao? 1629 01:44:01,177 --> 01:44:04,071 Mẹ ơi con sợ quá 1630 01:44:05,451 --> 01:44:07,115 Yuna, đừng lo lắng 1631 01:44:08,134 --> 01:44:10,985 Bố sẽ đến giải cứu chúng ta giống như hồi đó. 1632 01:44:11,061 --> 01:44:12,162 không sao đâu 1633 01:44:12,468 --> 01:44:13,834 không sao đâu, đừng khóc 1634 01:44:23,310 --> 01:44:25,264 Vui lòng xuất trình ID để kiểm tra 1635 01:44:26,654 --> 01:44:28,552 Tôi là Kang Jintae, Cảnh sát Thủ đô Seoul. 1636 01:44:36,177 --> 01:44:37,990 - Cảm ơn sự hợp tác của anh - Vâng. 1637 01:44:53,530 --> 01:44:54,733 Ăn cơm thôi! 1638 01:44:55,827 --> 01:44:56,710 cơm? 1639 01:44:57,093 --> 01:44:58,772 không, không phải chúng tôi muốn ăn cơm đâu 1640 01:44:58,773 --> 01:45:01,444 Không, tôi chỉ nói rằng tất cả chúng ta đều có thể ăn và sống . 1641 01:45:01,445 --> 01:45:02,296 - Này - Chuyện gì vậy? 1642 01:45:02,296 --> 01:45:03,811 Anh có muốn ăn mì ramen không? 1643 01:45:03,812 --> 01:45:05,591 Này, lúc này rồi còn nghĩ ăn uống à? 1644 01:45:05,591 --> 01:45:07,443 Chị đã sưu tập phiếu giảm giá các nhà hàng Trung Quốc phải không? 1645 01:45:07,444 --> 01:45:10,030 Chị đã tiêt kiệm tới mức nào để được ăn thịt lợn chua ngọt hả? 1646 01:45:10,031 --> 01:45:12,279 Em thà ăn rồi chết, để đỡ xấu hổ hơn, phải không? 1647 01:45:12,280 --> 01:45:14,099 Ít ra làm ma no đỡ hơn ma đói 1648 01:45:14,099 --> 01:45:15,267 - Em rất gầy! - Này! 1649 01:45:15,311 --> 01:45:16,186 - Giảm cân? - Không không. 1650 01:45:16,187 --> 01:45:17,467 - Không có gì đâu! - Tôi gầy quá! 1651 01:45:17,468 --> 01:45:18,646 - Không, không. 1652 01:45:18,647 --> 01:45:20,439 Con này bị điên à? Mọi người muốn ăn gì nào? 1653 01:45:20,440 --> 01:45:22,390 - Nhanh tay chọn món ăn đi! - Em không im đi được à? 1654 01:45:22,655 --> 01:45:23,400 ' Xin hãy tha thứ cho chúng tôi... ' 1655 01:45:23,400 --> 01:45:24,069 Vào đi! ' Xin hãy tha thứ cho chúng tôi... ' 1656 01:45:24,069 --> 01:45:24,071 Vào đi! 1657 01:45:24,071 --> 01:45:26,835 ' Tôi nghĩ là do nó hoảng quá Tôi xin lỗi ' 1658 01:45:29,178 --> 01:45:30,327 ' có ai ở nhà không? ' 1659 01:45:30,960 --> 01:45:33,233 Tôi ở đây để nói với bạn những điều tốt đẹp 1660 01:45:38,335 --> 01:45:39,913 Mày có thể giết tao 1661 01:45:41,327 --> 01:45:44,632 Nhưng hãy tha cho gia đình tao 1662 01:45:49,061 --> 01:45:52,225 Im đi, mày sẽ được gặp chúng sớm thôi 1663 01:45:54,014 --> 01:45:56,202 Tôi ở đây để nói với bạn những điều tốt đẹp 1664 01:46:11,944 --> 01:46:13,787 anh ấy đến để cứu chúng ta 1665 01:47:02,602 --> 01:47:04,452 - Min Young-ah, Min Young-ah, Min Young-ah - Dì 1666 01:47:10,487 --> 01:47:11,863 Mở cửa! Mở cửa đi! 1667 01:47:12,231 --> 01:47:13,858 Mở cửa, nhanh! Nhanh lên! 1668 01:47:27,629 --> 01:47:28,797 Gút Chóp! ^_^ 1669 01:47:29,339 --> 01:47:30,048 Cảm ơn! 1670 01:47:41,374 --> 01:47:43,241 Đã chiếm phòng điều khiển trung tâm 1671 01:47:57,999 --> 01:47:59,031 Gì thế? 1672 01:47:59,740 --> 01:48:00,969 Tên khốn này... 1673 01:48:09,288 --> 01:48:12,507 Hoàn tất kết nối Thang máy đã bị chặn 1674 01:48:38,945 --> 01:48:39,972 Uh, vợ à! 1675 01:48:40,064 --> 01:48:41,767 Chồng à, anh có sao không? 1676 01:48:42,053 --> 01:48:42,866 uh anh ổn 1677 01:48:42,867 --> 01:48:45,477 Uh, bọn em cũng ổn. Jack đã cứu bọn em. 1678 01:48:45,598 --> 01:48:47,376 ' - Đừng lo lắng cho bọn em ' - Uh 1679 01:48:55,765 --> 01:48:56,864 chuyển giao đã sẵn sàng 1680 01:48:56,920 --> 01:48:59,108 Chuyển tất cả 1 tỷ đô la vào tài khoản của tôi 1681 01:48:59,109 --> 01:49:00,242 Tôi hiểu rồi 1682 01:49:06,320 --> 01:49:07,374 Tôi sẽ xâm nhập 1683 01:49:08,116 --> 01:49:09,616 bắt đầu hack 1684 01:49:14,991 --> 01:49:16,108 Còn chờ gì vậy? 1685 01:49:16,452 --> 01:49:17,718 Đã bị hack rồi ạ! 1686 01:49:18,752 --> 01:49:20,920 - Cái này là cái gì? - Tiền trong tài khoản ngày càng giảm! 1687 01:49:20,921 --> 01:49:23,320 Này, tên khốn, dừng nó lại ngay! 1688 01:49:23,321 --> 01:49:24,475 Tôi hiểu rồi 1689 01:49:30,859 --> 01:49:32,171 Này! 1690 01:49:35,093 --> 01:49:36,695 tên khốn này 1691 01:49:36,788 --> 01:49:39,608 Không vào hang cọp sao bắt được cọp?! 1692 01:50:18,921 --> 01:50:21,990 Để dụ ông ra khỏi nước Cộng hòa... 1693 01:50:22,648 --> 01:50:24,868 Ông biết tôi đã chuẩn bị bao nhiêu năm rồi không? 1694 01:50:25,460 --> 01:50:26,495 lấy tất cả đi! 1695 01:50:27,257 --> 01:50:28,330 Tôi không cần gì hết! 1696 01:50:28,485 --> 01:50:31,631 Nhưng tại sao ông lại giết gia đình vô tội của tôi? 1697 01:50:32,506 --> 01:50:35,546 Đuổi theo đến tận cùng địa ngục và xé xác kẻ thù 1698 01:50:35,547 --> 01:50:38,390 Đó không phải là công việc của 1 người chồng và 1 người cha hay sao? 1699 01:50:38,452 --> 01:50:39,522 Làm ơn 1700 01:50:41,023 --> 01:50:42,068 Myeong Jun... 1701 01:52:38,732 --> 01:52:40,091 Mày muốn làm gì? 1702 01:52:41,217 --> 01:52:42,794 Khí độc là sao? 1703 01:52:47,130 --> 01:52:48,919 Chỉ cần tao bấm nút này và sau 5 phút... 1704 01:52:49,318 --> 01:52:52,977 Khí độc lắp trên mái nhà sẽ phát tán khắp nơi 1705 01:52:53,107 --> 01:52:56,603 Tất cả các sinh vật sống trong bán kính 3km sẽ bị tiêu diệt. 1706 01:52:56,919 --> 01:52:57,927 Mày thấy thế nào? 1707 01:52:58,873 --> 01:53:00,747 1 kế hoạch hoàn hảo phải không? 1708 01:53:02,380 --> 01:53:05,122 Và đây là cho những người đồng đội đã chết của tao... 1709 01:53:17,318 --> 01:53:18,162 Anh à! 1710 01:53:18,654 --> 01:53:21,003 Cho tôi xin lỗi nhé! - Ồn ào quá. 1711 01:53:21,451 --> 01:53:23,052 Hợp tác vẫn chưa kết thúc 1712 01:53:25,223 --> 01:53:26,800 Chúng đang cố gắng phun khí độc 1713 01:53:26,800 --> 01:53:28,787 Anh dây vào thứ chết tiệt gì thế hả? 1714 01:53:31,615 --> 01:53:33,390 - Yểm hộ cho tôi! - Hả? 1715 01:53:34,248 --> 01:53:35,849 Ừ ừ 1716 01:54:30,030 --> 01:54:31,694 Này, Im Chul Ryung! 1717 01:54:43,084 --> 01:54:44,319 Thằng khốn điên khùng! 1718 01:55:28,302 --> 01:55:29,589 Tới đây! 1719 01:55:30,045 --> 01:55:31,413 Thằng khốn này! 1720 01:55:33,272 --> 01:55:37,686 Mày đã vượt qua 2 giới hạn mà không bao giờ nên vượt qua 1721 01:55:37,896 --> 01:55:38,990 Đầu tiên 1722 01:55:39,514 --> 01:55:42,394 Mày đã vào lãnh thổ Hàn Quốc mà không được phép 1723 01:55:43,170 --> 01:55:45,358 Thứ 2 là, mày động đến gia đình tao! 1724 01:55:45,359 --> 01:55:48,038 Rồi mày định làm gì? Tên khốn yếu đuối 1725 01:56:56,458 --> 01:56:58,857 Chul Ryung, anh có sao không? 1726 01:57:00,529 --> 01:57:01,693 Bom đâu? 1727 01:57:02,755 --> 01:57:04,216 - Nó ở đằng kia - Uh. 1728 01:57:06,169 --> 01:57:09,263 Mày định giết tất cả những người vô tội sao? 1729 01:57:09,380 --> 01:57:10,670 Vô tội sao? 1730 01:57:10,880 --> 01:57:14,037 Con gái tao và vợ tao bị thiêu sống 1731 01:57:14,490 --> 01:57:16,498 Nếu như Hàn Quốc chấp nhận tị nạn... 1732 01:57:16,888 --> 01:57:19,107 thì gia đình tao đã không chết 1733 01:57:19,809 --> 01:57:21,911 Bây giờ lũ khốn Hàn Quốc này... 1734 01:57:22,982 --> 01:57:25,021 sẽ phải nếm trải địa ngục đó! 1735 01:57:52,357 --> 01:57:53,864 ' Uh, Jintae, chuyện gì vậy? ' Jack 1736 01:57:54,170 --> 01:57:56,152 ' Hãy nhìn quả bom khí độc này xem ' 1737 01:57:56,153 --> 01:57:57,571 ' - Khí độc! ' - Anh đang nói gì vậy 1738 01:57:57,571 --> 01:57:58,697 ' Thuốc độc! ' 1739 01:57:58,698 --> 01:58:00,708 Chồng à, bọn em đang ở đây... 1740 01:58:01,544 --> 01:58:03,325 Sao lại ở đây chứ? 1741 01:58:03,903 --> 01:58:04,863 Điên mất thôi! 1742 01:58:04,864 --> 01:58:07,455 Này Jack, tôi phải làm gì đây? còn chưa đầy 3 phút 1743 01:58:07,548 --> 01:58:09,541 Nếu chúng ta không tháo dỡ nó, tất cả chúng ta sẽ chết! 1744 01:58:09,622 --> 01:58:10,932 Tại sao lại hỏi tôi chứ? 1745 01:58:11,302 --> 01:58:13,529 Anh nói anh từng gỡ bom mà?! 1746 01:58:13,529 --> 01:58:15,192 Chúa ơi! đó là... 1747 01:58:15,192 --> 01:58:17,190 Tôi biết! Tôi biết! Nhưng đã lâu lắm rồi! Tôi... 1748 01:58:18,379 --> 01:58:20,489 - Làm ơn giúp anh ấy đi - Chờ đã, đợi đã. 1749 01:58:20,614 --> 01:58:22,053 Phải làm sao đây? 1750 01:58:22,841 --> 01:58:26,057 ok, lỗ khóa! Phải có chìa khóa! Phải có chìa khóa để tắt nó! 1751 01:58:26,216 --> 01:58:27,107 Chìa khóa? 1752 01:58:27,107 --> 01:58:28,708 Hãy tìm chìa khóa đi! 1753 01:58:28,708 --> 01:58:30,943 Chìa khóa! Cái đó sao?! uh! 1754 01:58:38,034 --> 01:58:39,255 - Cô không được vào đây - Không, đợi đã. 1755 01:58:39,256 --> 01:58:40,841 - Gia đình của Jintae đó - Xin chào 1756 01:58:41,451 --> 01:58:43,033 - Cô làm gì ở đây thế? - Trưởng phòng 1757 01:58:43,075 --> 01:58:44,707 Bố của Yuna đang ở trong đó! 1758 01:58:44,708 --> 01:58:47,348 - Huh? - Có 1 quả bom trên mái nhà đó 1759 01:58:47,390 --> 01:58:49,602 Này, này! Đây là... Trường hợp khẩn cấp đấy! 1760 01:59:33,451 --> 01:59:34,404 Chul Ryung! 1761 01:59:35,334 --> 01:59:36,185 Chìa khóa! 1762 01:59:36,451 --> 01:59:39,162 Tôi cần tìm chìa khóa để gỡ bom. 1763 01:59:42,193 --> 01:59:43,115 Chìa khóa 1764 01:59:43,896 --> 01:59:45,123 đưa nó đây! 1765 01:59:51,255 --> 01:59:52,498 Bây giờ... 1766 01:59:53,544 --> 01:59:54,935 con gái tao 1767 01:59:55,677 --> 01:59:57,899 Tao sắp được gặp vợ con rồi 1768 01:59:58,880 --> 01:59:59,943 Chul Ryung à! 1769 02:00:01,412 --> 02:00:03,669 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa 1770 02:00:04,380 --> 02:00:05,591 Thật tốt biết bao! 1771 02:00:09,990 --> 02:00:11,240 không! 1772 02:00:18,114 --> 02:00:18,980 ' Cái gì vậy? ' 1773 02:00:52,375 --> 02:00:53,646 Lấy chìa khóa đi 1774 02:00:58,726 --> 02:01:01,054 - Gần hơn! - Một chút nữa 1775 02:01:01,258 --> 02:01:03,375 - Gần hơn - Gần hơn! 1776 02:01:11,494 --> 02:01:12,286 Ngay bây giờ! 1777 02:01:15,235 --> 02:01:16,876 Chul Ryung! 1778 02:02:01,352 --> 02:02:02,357 Anh à! 1779 02:02:03,961 --> 02:02:05,086 nhân tiện... 1780 02:02:06,454 --> 02:02:08,047 Làm sao để về nhà bây giờ? 1781 02:02:09,710 --> 02:02:11,641 Chúng ta lại suýt chết nữa đấy! 1782 02:02:16,273 --> 02:02:18,235 Này, chỉ cần quỳ xuống là được thôi mà! 1783 02:02:21,532 --> 02:02:22,649 Này, Jack! 1784 02:02:25,109 --> 02:02:27,180 Anh à! Anh ổn chứ 1785 02:02:27,180 --> 02:02:30,281 Vâng, tôi ổn! này Jack, cảm ơn anh rất nhiều! 1786 02:02:30,688 --> 02:02:32,883 Cậu vừa gọi tôi là anh phải không? Hả? 1787 02:02:33,826 --> 02:02:36,495 Tôi nói: ' Hah! Anh có ổn không? ' 1788 02:02:36,930 --> 02:02:39,248 Không phải là: " Anh à! Anh ổn chứ? " 1789 02:02:39,922 --> 02:02:43,126 Này, anh ta chỉ dùng tiếng Anh khi cảm thấy bất lợi thôi! 1790 02:02:52,524 --> 02:02:54,040 Này, làm gì với cái này bây giờ? 1791 02:02:55,265 --> 02:02:58,243 Nếu sử dụng nó, sẽ giải quyết được vấn đề lương thực thật sao! 1792 02:03:01,061 --> 02:03:02,313 Tôi có ý này! 1793 02:03:04,440 --> 02:03:05,691 Ý gì nào? 1794 02:03:05,858 --> 02:03:06,901 Rồi anh sẽ thấy! 1795 02:03:13,589 --> 02:03:14,971 ' Bọn họ xuống rồi kìa! ' 1796 02:03:29,444 --> 02:03:32,813 Chắc tôi điên mất rồi, Minyoung-ah! " thước phim quay chậm " xuất hiện rồi! 1797 02:03:33,648 --> 02:03:35,241 - Tuyệt vời - Chị thấy à? 1798 02:03:35,414 --> 02:03:36,460 Hả? Chị thấy rồi! 1799 02:03:36,461 --> 02:03:40,363 Này, có chuyện gì thế này, chuyện gì vậy cưng? Ôi, chồng ơi! 1800 02:03:40,363 --> 02:03:41,581 Bố! 1801 02:03:41,719 --> 02:03:44,083 Chồng ơi, đến nhanh nào! 1802 02:03:44,084 --> 02:03:46,750 Thôi nào, đồ khốn nạn, thật là... 1803 02:04:05,430 --> 02:04:10,086 ' UNICEF sẽ viện trợ lương thực 1 tỷ USD cho Triều Tiên ' 1804 02:04:10,087 --> 02:04:12,531 ' Những người đã quyên góp 1 tỷ đô la... ' 1805 02:04:12,532 --> 02:04:15,365 ' đang là tâm điểm của sự chú ý ' 1806 02:04:15,366 --> 02:04:19,805 Tuy nhiên, UNICEF quyết định không tiết lộ danh tính người hiến tặng theo nguyện vọng của họ. 1807 02:04:24,594 --> 02:04:26,751 Anh à, xin lỗi nhé! 1808 02:04:26,859 --> 02:04:27,889 gì? 1809 02:04:28,078 --> 02:04:29,993 Anh đã không thể thăng chức vì tôi. 1810 02:04:31,438 --> 02:04:34,790 Trời ạ, tôi thậm chí còn không muốn được thăng chức, tôi còn mừng vì chưa bị đuổi việc đấy! 1811 02:04:34,868 --> 02:04:37,547 nhưng đó là 1 ý tưởng hay đấy chứ! 1812 02:04:38,415 --> 02:04:40,664 Tôi chỉ cần tiếp tục như thế này! 1813 02:04:42,273 --> 02:04:43,618 Vậy thì tạm biệt mọi người 1814 02:04:45,797 --> 02:04:46,930 Tạm biệt 1815 02:04:53,495 --> 02:04:55,808 Chul Ryung, em sẽ đợi! 1816 02:04:55,930 --> 02:04:57,195 Chờ đợi sao? 1817 02:04:57,196 --> 02:04:58,992 vâng em sẽ đợi 1818 02:04:59,516 --> 02:05:00,827 ' Ôi, thật là... ' 1819 02:05:11,164 --> 02:05:13,993 Minyoung, em đã từng đến Mỹ chưa? 1820 02:05:14,508 --> 02:05:15,485 Chưa ạ 1821 02:05:15,993 --> 02:05:17,468 Anh sắp về Mỹ... 1822 02:05:18,547 --> 02:05:19,790 Muốn đi du lịch cùng nhau không? 1823 02:05:20,117 --> 02:05:21,789 - Có thật không? - Uh 1824 02:05:23,235 --> 02:05:24,434 - Chuyện gì vậy? - Hở? 1825 02:05:25,313 --> 02:05:26,329 Sao lại quay lại? 1826 02:05:29,047 --> 02:05:30,063 Chuyện gì vậy? 1827 02:05:31,321 --> 02:05:32,282 Này 1828 02:05:32,774 --> 02:05:34,321 Đừng có vớ vẩn! 1829 02:05:41,711 --> 02:05:42,922 Cho em sao? 1830 02:05:50,961 --> 02:05:52,742 Cảm ơn anh Chul Ryung 1831 02:05:56,250 --> 02:05:57,508 Em sẽ đợi 1832 02:05:57,750 --> 02:05:59,258 Này, đúng là Chul Ryung mà! 1833 02:06:01,290 --> 02:06:02,323 Chị ơi! 1834 02:06:02,323 --> 02:06:03,715 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1835 02:06:03,717 --> 02:06:05,961 Thật là... nước chảy đá mòn mà! 1836 02:06:05,962 --> 02:06:08,807 - Đừng chạm vào nó - Này, chúc mừng, chúc mừng nhé!