1
00:00:50,893 --> 00:00:56,978
https://speedapp.io
2
00:00:57,893 --> 00:01:04,978
Traducerea: Sattan
3
00:01:06,893 --> 00:01:08,978
New York
4
00:01:12,732 --> 00:01:15,651
Hyun Bin
Yoo Hae-jin
5
00:01:16,173 --> 00:01:17,549
Lim Yoona
6
00:01:17,633 --> 00:01:19,092
Daniel Henney/Jin Seon-gyu
7
00:01:19,927 --> 00:01:25,140
Director Lee Seok-hoon
8
00:01:42,160 --> 00:01:45,663
Din cauza lăcomiei ai pierdut totul.
9
00:01:45,746 --> 00:01:47,414
Nu mă omorî...
10
00:01:47,498 --> 00:01:48,708
Chiar aşa mult iubeşti banii?
11
00:01:48,792 --> 00:01:49,709
Te rog!
12
00:01:50,501 --> 00:01:53,463
Să vedem dacă te vor salva.
13
00:01:53,547 --> 00:01:54,504
Te rog...
14
00:01:54,840 --> 00:01:56,632
Nenoroci...
15
00:02:08,103 --> 00:02:10,144
FBI! Mâinile sus!
16
00:02:10,521 --> 00:02:11,897
La naiba.
17
00:02:35,170 --> 00:02:36,797
E o maşină frumoasă.
18
00:02:37,758 --> 00:02:39,342
Mereu mi-am dorit una de-asta.
19
00:02:44,264 --> 00:02:45,640
Acum ieşi naibii.
20
00:02:46,182 --> 00:02:49,144
La naiba, Jack! Nu eşti normal la cap?
21
00:02:49,227 --> 00:02:52,022
Ai mobilizat SWAT-ul fără autorizaţie?
22
00:02:52,105 --> 00:02:53,112
La ce naiba te-ai gândit?
23
00:02:53,197 --> 00:02:54,079
Am primit un pont,
24
00:02:54,161 --> 00:02:55,692
a trebuit să acţionez.
25
00:02:55,776 --> 00:02:57,027
- Un pont?
- Da.
26
00:02:57,110 --> 00:02:57,944
De la cine?
27
00:02:58,028 --> 00:02:59,061
Am primit un e-mail,
28
00:02:59,145 --> 00:03:00,781
nu ştiu cine l-a trimis.
29
00:03:00,864 --> 00:03:02,907
La naiba, Jack, mă termini.
30
00:03:03,199 --> 00:03:04,825
Hei, a decurs bine.
31
00:03:05,494 --> 00:03:08,120
Ei bine...
32
00:03:08,204 --> 00:03:10,582
Poate ar trebui să te felicit.
33
00:03:10,665 --> 00:03:12,833
Îl urmăreşti pe tipul ăsta de vreun an, nu?
34
00:03:13,376 --> 00:03:15,377
De ce nu-ţi iei vacanţa care
ţi-o doreai?
35
00:03:15,461 --> 00:03:17,630
Nu, nu, nu este timp de-asta,
trebuie să săpăm în continuare.
36
00:03:17,713 --> 00:03:19,424
Să urmărim banii, să găsim reţeaua,
37
00:03:19,508 --> 00:03:20,926
tipul ăsta ar primi închisoare pe viaţă.
38
00:03:21,009 --> 00:03:22,134
- Pe viaţă?
- Da.
39
00:03:22,218 --> 00:03:23,678
Mai degrabă plutonul de execuţie.
40
00:03:23,762 --> 00:03:25,764
Nu e Coreea de Nord.
41
00:03:27,557 --> 00:03:28,599
Nu încă.
42
00:03:34,898 --> 00:03:38,859
Lim Cheol-ryung, e amuzant să te văd aici.
43
00:03:42,447 --> 00:03:45,283
Ţi-ai abandonat echipa să devii
traficant de droguri?
44
00:03:47,285 --> 00:03:49,204
Nu-ţi va fi ruşine să-ţi revezi camarazii?
45
00:03:53,499 --> 00:03:55,669
Am auzit că ţi-a murit femeia
în faţa ochilor.
46
00:03:58,379 --> 00:03:59,630
Ce făceai în momentul ăla?
47
00:04:01,049 --> 00:04:04,469
Eu aş numi asta, ruşine.
48
00:04:05,010 --> 00:04:07,139
Cine încearcă să-mi strice treburile?
49
00:04:07,222 --> 00:04:08,890
Tu eşti ăla?
50
00:04:08,973 --> 00:04:12,101
Îmi pare rău, a dat buzna.
51
00:04:13,061 --> 00:04:16,356
Conform acordului cu SUA
va fi extrădat în Coreea de Nord.
52
00:04:16,440 --> 00:04:17,898
Apreciem cooperarea ta.
53
00:04:17,983 --> 00:04:19,025
Ce dracu' este asta?
54
00:04:19,109 --> 00:04:21,820
Ce-mi fluturi rahatul ăsta în faţa mea?
55
00:04:23,238 --> 00:04:24,613
Interferezi...
56
00:04:24,698 --> 00:04:27,492
cu delegaţia de afaceri diplomatice
a coreei de nord.
57
00:04:31,538 --> 00:04:33,498
În regulă, durule.
58
00:04:33,582 --> 00:04:36,333
- Jack!
- Sunt gata.
59
00:04:36,417 --> 00:04:38,473
Ce naiba faci?
60
00:04:38,556 --> 00:04:41,381
Ţi-am spus că ordinele au venit direct
de la departamentul de stat.
61
00:04:41,881 --> 00:04:43,800
Ştii că suntem în procesul de stabilire
62
00:04:43,884 --> 00:04:46,011
a relaţiilor diplomatice cu
Coreea de Nord, nu?
63
00:04:46,094 --> 00:04:47,595
Declari război aici.
64
00:04:47,678 --> 00:04:49,890
- Îl putem începe chiar aici.
- În regulă!
65
00:04:49,973 --> 00:04:53,185
Tipii ăştia sunt responsabilitatea noastră
până îi urcăm în avion,
66
00:04:53,268 --> 00:04:56,271
aşa că de ce nu continui spectacolul ăsta
pe drumul spre aeroport.
67
00:04:57,521 --> 00:04:58,356
Acum!
68
00:05:00,192 --> 00:05:01,108
Bine.
69
00:06:01,502 --> 00:06:02,878
Mulţumesc, căpitane.
70
00:06:03,463 --> 00:06:06,758
Cu 100 de dolari care mi-ai dat-o ieri
am cumpărat cadouri familiei.
71
00:06:06,842 --> 00:06:07,717
100$?
72
00:06:07,801 --> 00:06:10,720
Am crezut că ţi-am dat 10$.
73
00:06:11,596 --> 00:06:13,681
Am greşit, dă-o înapoi.
74
00:06:13,764 --> 00:06:16,810
Am cheltuit-o...
75
00:06:21,147 --> 00:06:23,984
Iar m-ai păcălit?
Haide, căpitane.
76
00:06:24,066 --> 00:06:27,570
Am cumpărat unul pentru soţia mea,
77
00:06:27,653 --> 00:06:29,156
ia şi tu unul.
78
00:06:29,239 --> 00:06:30,210
Nu-i nevoie.
79
00:06:30,293 --> 00:06:31,741
N-am cui să îl dau.
80
00:06:31,824 --> 00:06:35,911
Căpitane, a trecut destul timp.
81
00:06:37,037 --> 00:06:41,877
Şi multe femei îţi doresc atenţia.
82
00:06:41,960 --> 00:06:45,421
Dacă aveam eu faţa ta nu trăiam aşa.
83
00:07:08,153 --> 00:07:08,987
Jack!
84
00:07:10,155 --> 00:07:10,989
Nu!
85
00:07:14,117 --> 00:07:15,326
Înapoi, înapoi!
86
00:07:35,221 --> 00:07:36,222
Dezleagă-mă.
87
00:07:51,111 --> 00:07:51,947
Hei!
88
00:08:21,601 --> 00:08:22,436
Acoperă-mă!
89
00:08:22,978 --> 00:08:24,938
- Camarade!
- La naiba!
90
00:08:59,138 --> 00:08:59,973
Să mergem!
91
00:09:32,380 --> 00:09:33,256
Trebuie să plecăm.
92
00:10:18,051 --> 00:10:23,639
MISIUNE SECRETĂ 2: Internaţional
93
00:10:24,640 --> 00:10:27,727
Seul.
Sunt investigatorul Kim de la Procuratură.
94
00:10:27,811 --> 00:10:29,562
Sunteţi dna. Kim Mi-young?
95
00:10:29,645 --> 00:10:31,021
Contul d-voastră a fost folosit
pentru tranzacţii ilegale...
96
00:10:31,106 --> 00:10:32,982
Informaţiile d-voastră au fost furate.
97
00:10:33,066 --> 00:10:34,401
Vă rugăm să nu vă alarmaţi.
98
00:10:34,484 --> 00:10:35,901
Banii din cont sunt în pericol...
99
00:10:36,361 --> 00:10:37,278
Bună ziua, doamnă!
100
00:10:37,362 --> 00:10:38,989
Sunt prietenul lui Jung-wook, Sang-hoon.
101
00:10:39,072 --> 00:10:40,281
- S-a îmbătat...
- Şi a intrat într-o altercaţie...
102
00:10:40,365 --> 00:10:41,574
Aşa că este reţinut la poliţie.
103
00:10:41,657 --> 00:10:43,701
- Mamă?
- Alo?
104
00:10:43,784 --> 00:10:44,618
La naiba!
105
00:10:47,037 --> 00:10:49,665
Ascultă, nu poţi schimba povestea?
106
00:10:49,750 --> 00:10:53,961
Nu pune nimeni botul pentru că
folosim acelaşi scenariu!
107
00:10:55,464 --> 00:10:56,423
Nu mai pot face asta.
108
00:10:56,506 --> 00:10:57,590
Idiotul naibii!
109
00:10:57,673 --> 00:11:00,067
Tu nu ştii să joci,
nu mai da vina pe scenariu!
110
00:11:01,427 --> 00:11:05,598
După cum vezi, suntem o firmă
de telemarketing obişnuită.
111
00:11:05,681 --> 00:11:08,476
Nu sunt sigur dacă ţi se va potrivi.
112
00:11:08,559 --> 00:11:11,729
În telemarketing este vorba despre
implicarea emoţională.
113
00:11:11,812 --> 00:11:15,025
Despre colectarea afacerilor care
aduc bani.
114
00:11:15,108 --> 00:11:17,319
Vei primi comision 1 % din
colectările tale.
115
00:11:17,402 --> 00:11:19,853
1% e prea puţin.
116
00:11:19,936 --> 00:11:23,450
Dacă voi fi prins, voi cade singur.
117
00:11:23,533 --> 00:11:25,452
Se pare că ai ceva experienţă.
118
00:11:25,535 --> 00:11:30,540
Am lucrat un an în Filipine,
şi doi ani în Yanbian...
119
00:11:30,624 --> 00:11:32,626
Dacă spui adevărul vei fi de ajutor.
120
00:11:33,083 --> 00:11:35,503
Poţi să scrii şi scenarii?
121
00:11:35,586 --> 00:11:40,300
Oamenii spuneau că aş putea
câştiga un Pulitzer.
122
00:11:40,383 --> 00:11:41,946
Dacă îmi vei da 5 mii de dolari,
123
00:11:42,030 --> 00:11:44,429
îţi voi scrie un scenariu bestial.
124
00:11:44,513 --> 00:11:45,931
Ce este aia?
125
00:11:47,307 --> 00:11:48,308
Este o cameră?
126
00:11:48,391 --> 00:11:51,478
Ai ochi de vultur.
127
00:11:51,561 --> 00:11:54,438
Ştii, de fapt sunt un YouTuber,
fac vlog-uri şi alte chestii.
128
00:11:54,523 --> 00:11:55,356
Eşti poliţist!
129
00:11:56,191 --> 00:11:57,484
Fugiţi!
130
00:11:57,566 --> 00:11:58,777
Nu fuge nimeni.
131
00:12:00,821 --> 00:12:01,798
Unde fugi?
132
00:12:01,881 --> 00:12:04,907
- Omule, doare.
- Ce mulţi sunt.
133
00:12:04,990 --> 00:12:09,121
Sunt detectivul Kang Jin-tae de la
crime majore, ticăloşilor.
134
00:12:09,204 --> 00:12:12,249
Conturi falsificate, telefoane cu
cartelă, falsificarea paşapoartelor,
135
00:12:12,332 --> 00:12:15,085
de unde le luaţi? Spuneţi!
136
00:12:15,167 --> 00:12:17,378
Cine este furnizorul, nenorociţilor?
137
00:12:18,335 --> 00:12:20,518
La naiba cu furnizorul,
138
00:12:20,602 --> 00:12:22,668
mi-e frig şi foame...
139
00:12:22,752 --> 00:12:25,886
asta este o tâmpenie, când vine?
140
00:12:27,597 --> 00:12:28,334
Hei.
141
00:12:28,417 --> 00:12:31,684
Sper că nu mâncaţi fără mine.
142
00:12:31,767 --> 00:12:34,743
Ar fi marfa acum un castron cu
tăieţei fierbinţi.
143
00:12:35,063 --> 00:12:38,400
- Nu suntem nişte ticăloşi.
- Cum ai putut să zici aşa ceva?
144
00:12:38,483 --> 00:12:41,277
E poliţist, are al şaselea simţ.
145
00:12:46,532 --> 00:12:48,201
A ajuns.
146
00:12:56,084 --> 00:12:57,085
1.000 bucata.
147
00:12:57,169 --> 00:12:58,043
Câte îţi trebuie?
148
00:12:58,127 --> 00:13:00,380
Priveşte, holograma este perfectă.
149
00:13:01,006 --> 00:13:03,091
Sunt singurul din Asia care poate face asta.
150
00:13:06,094 --> 00:13:07,303
De unde eşti?
151
00:13:07,387 --> 00:13:09,014
Rusia? Koreyskiy?
152
00:13:09,097 --> 00:13:10,265
E atât de evident?
153
00:13:11,141 --> 00:13:13,693
Am venit în oraşul tatălui meu
să fac bani...
154
00:13:13,777 --> 00:13:15,561
şi să trăiesc lângă universitatea coreeană.
155
00:13:16,186 --> 00:13:17,188
Deci, câte?
156
00:13:21,109 --> 00:13:22,110
Bună seara.
157
00:13:22,903 --> 00:13:24,029
Bună seara, ofiţeri.
158
00:13:24,111 --> 00:13:25,697
Sunteţi proprietarul maşinii?
159
00:13:25,781 --> 00:13:27,407
Faceţi o treabă bună.
160
00:13:27,491 --> 00:13:28,408
Poliţist, poliţist.
161
00:13:28,492 --> 00:13:31,077
Maşina apare ca ilegală.
162
00:13:31,161 --> 00:13:34,289
Înţeleg, sunt poliţist, poliţist.
163
00:13:34,372 --> 00:13:35,248
Sergei.
164
00:13:35,332 --> 00:13:36,333
Sergei!
165
00:13:36,416 --> 00:13:42,630
Seamănă cu schiţa răpitorului în serie...
166
00:13:42,713 --> 00:13:43,840
Nu este adevărat!
167
00:13:43,923 --> 00:13:46,301
Sunt de la crime majore, crime majore.
168
00:13:46,384 --> 00:13:47,510
Sigur este o crimă majoră!
169
00:13:47,593 --> 00:13:49,136
Habar n-aveţi.
170
00:13:49,220 --> 00:13:50,430
- Nu mişca.
- Da, o crimă majoră.
171
00:13:50,514 --> 00:13:52,099
Uite, aveam dreptate!
172
00:13:52,182 --> 00:13:53,809
Foloseai astea să răpeşti fetele!
173
00:13:53,892 --> 00:13:54,766
Perversule!
174
00:13:54,850 --> 00:13:56,769
De-asta îţi trebuiau paşapoarte false!
175
00:13:56,851 --> 00:13:57,938
- Paşapoarte false?
- Paşapoarte false!
176
00:13:58,021 --> 00:14:00,065
- Sunt poliţist, poliţist!
- Nu mişca!
177
00:14:00,148 --> 00:14:02,691
Sunt detectiv de la crime majore!
178
00:14:02,776 --> 00:14:04,527
Sunt sub acoperire să-l prind pe ăsta!
179
00:14:04,610 --> 00:14:05,444
La naiba!
180
00:14:11,827 --> 00:14:13,286
Fuge, după el!
181
00:14:19,584 --> 00:14:21,127
Idiotule! Stai pe loc!
182
00:14:24,089 --> 00:14:25,922
Tâmpitul naibii!
183
00:14:26,006 --> 00:14:27,551
Idiotule, opreşte maşina!
184
00:14:50,073 --> 00:14:51,491
Tâmpitul naibii!
185
00:15:00,541 --> 00:15:01,960
Scăpaţi de tăieţei!
186
00:15:03,003 --> 00:15:04,880
Sesame Ramyun?
187
00:15:04,963 --> 00:15:07,257
N-am mâncat.
188
00:15:12,095 --> 00:15:13,638
Ce caută pe capotă?
189
00:15:13,722 --> 00:15:15,307
Dacă cade, opreşti maşina, da?
190
00:15:15,390 --> 00:15:17,558
Stai pe dreapta!
191
00:15:25,776 --> 00:15:26,942
O să cadă!
192
00:15:35,744 --> 00:15:37,953
Opreşte!
193
00:15:42,958 --> 00:15:47,756
Fii mai atent!
194
00:15:52,385 --> 00:15:53,804
Să ţi-o trag!
195
00:16:04,523 --> 00:16:05,397
Nu plânge, va fi bine.
196
00:16:05,481 --> 00:16:07,107
Unde-i mama ta?
197
00:16:08,527 --> 00:16:10,403
Mamă...
198
00:16:10,946 --> 00:16:11,780
Eşti bine?
199
00:16:12,197 --> 00:16:13,281
Ar fi putut ieşi nasol.
200
00:16:16,052 --> 00:16:18,578
Ar fi trebuit să-l blocaţi.
201
00:16:20,288 --> 00:16:21,373
Detective.
202
00:16:21,456 --> 00:16:22,290
Sângerezi.
203
00:16:24,042 --> 00:16:26,211
Ce? De ce îmi curge sânge...
204
00:16:26,294 --> 00:16:28,338
Cum se poate...
205
00:16:31,006 --> 00:16:35,220
Uşor!
206
00:16:37,222 --> 00:16:39,684
2 luni mai târziu
207
00:16:39,767 --> 00:16:40,725
Investigarea infracţiunilor cibernetice
208
00:16:40,809 --> 00:16:43,310
Deci ai cumpărat un
telefon de pe internet...
209
00:16:43,394 --> 00:16:44,520
Capul meu...
210
00:16:45,564 --> 00:16:50,026
Şi cutia conţinea oase de pui prăjit?
211
00:16:50,110 --> 00:16:52,904
Conţinea şi o pungă de plastic,
aşa că am deschis-o,
212
00:16:52,988 --> 00:16:55,447
şi conţinea nişte fecale.
213
00:16:55,531 --> 00:16:56,365
Fecale?
214
00:16:57,325 --> 00:17:01,413
Sunt o grămadă de nebuni...
215
00:17:01,496 --> 00:17:03,623
Cât de mari erau fecalele, atât?
216
00:17:05,959 --> 00:17:06,959
Atât.
217
00:17:07,042 --> 00:17:08,461
Erau umane?
218
00:17:08,544 --> 00:17:10,880
Deci pe 6 Mai,
219
00:17:10,963 --> 00:17:12,549
la internetul cafe din Banghak,
220
00:17:12,632 --> 00:17:13,967
voi doi aţi intrat într-o altercaţie?
221
00:17:14,843 --> 00:17:16,343
Atunci a fost un simplu atac.
222
00:17:16,427 --> 00:17:18,846
De ce se ocupă biroul de crimă cibernetică
de un simplu caz de agresare?
223
00:17:18,929 --> 00:17:19,930
Cine a înregistrat cazul?
224
00:17:20,390 --> 00:17:21,640
Eu, dle.
225
00:17:21,725 --> 00:17:23,685
O bătaie într-un internet cafe este
o infracţiune cibernetică?
226
00:17:23,769 --> 00:17:25,059
L-a lovit cu tastatura...
227
00:17:25,686 --> 00:17:27,439
Iisuse...
228
00:17:27,522 --> 00:17:29,401
Dacă era un pachet de bani,
229
00:17:29,486 --> 00:17:30,983
ar fi fost o infracţiune financiară?
230
00:17:31,065 --> 00:17:33,360
Şi un calculator ar fi fost
o infracţiune digitală?
231
00:17:34,654 --> 00:17:35,451
Îmi pare rău, dle.
232
00:17:35,534 --> 00:17:37,933
- Geniule.
- La naiba.
233
00:17:38,017 --> 00:17:40,452
Pyongyang
234
00:17:40,535 --> 00:17:43,287
Cimitirul martirilor
235
00:17:43,747 --> 00:17:46,124
Han Kwang-sung
armata populară nord-coreeană
236
00:17:48,251 --> 00:17:50,503
Biroul de cercetare a găsit
237
00:17:50,586 --> 00:17:52,798
urmele lui Jang Myung-jun în Hanoi, Vietnam.
238
00:17:53,298 --> 00:17:54,925
Dar este o problemă.
239
00:17:55,759 --> 00:17:59,094
Au folosit paşapoarte false şi au
fugit în Coreea de sud.
240
00:17:59,178 --> 00:18:00,051
Ce?
241
00:18:00,135 --> 00:18:03,058
În timpul marii recesiuni,
partidul nostru a produs metamfetamină,
242
00:18:03,141 --> 00:18:05,477
la laboratorul nostru de cercetare 915
pentru a câştiga valută.
243
00:18:05,560 --> 00:18:08,188
Apoi partidul s-a răzgândit
din motive diplomatice.
244
00:18:09,397 --> 00:18:15,040
Dar după ce a dat de gustul banilor,
Jang a dispărut cu un miliard.
245
00:18:15,361 --> 00:18:18,405
Banii ăştia pot umple burţile
întregii populaţii.
246
00:18:18,489 --> 00:18:20,366
De ce Coreea de sud?
247
00:18:20,659 --> 00:18:23,703
Înseamnă că administratorul
banilor este acolo.
248
00:18:30,961 --> 00:18:34,172
Liderul lui 915, Kim Cheol-su.
249
00:18:36,675 --> 00:18:40,137
Dacă Jang şi Kim vor fi prinşi de SUA...
250
00:18:40,220 --> 00:18:43,889
Tratativele de pace se vor termina
şi foametea va continua.
251
00:18:44,890 --> 00:18:48,269
Locul întâlnirii s-a schimbat
de la Singapore la Seul.
252
00:18:49,395 --> 00:18:51,606
Sudul a fost anunţat aşa că pleacă imediat.
253
00:18:51,690 --> 00:18:55,140
Voi veni şi eu într-o
săptămână cu delegaţia.
254
00:18:55,944 --> 00:18:58,486
Găseşte administratorul până atunci,
255
00:18:59,553 --> 00:19:00,925
prinde-l pe Jang şi banii.
256
00:20:01,426 --> 00:20:03,594
Împrăştiaţi mostrele.
257
00:20:04,387 --> 00:20:05,596
Şi adunaţi drogaţii.
258
00:20:20,529 --> 00:20:22,322
Capitalismul este marfă!
259
00:20:23,739 --> 00:20:26,033
Eşti în viaţă.
260
00:20:26,116 --> 00:20:28,703
Am fost surprins să aud de arestarea ta.
261
00:20:32,290 --> 00:20:33,980
Dle. Cho,
262
00:20:34,063 --> 00:20:35,752
cred că ţi-ai făcut griji de mine.
263
00:20:35,836 --> 00:20:39,296
Mă întrebam dacă tu ai fost
cel care m-a turnat.
264
00:20:39,380 --> 00:20:41,258
Imposibil.
265
00:20:41,341 --> 00:20:44,261
Corect, n-ai coaie să faci asta.
266
00:20:44,344 --> 00:20:45,637
Care este situaţia banilor?
267
00:20:45,720 --> 00:20:50,307
Cum ţi-am mai spus, retragerea
investiţiei va cauza pierderi imense.
268
00:20:50,391 --> 00:20:51,642
Dacă îmi vei mai acorda timp...
269
00:21:12,288 --> 00:21:14,540
Fata ta este foarte drăguţă.
270
00:21:15,250 --> 00:21:18,419
Dacă fata mea trăia,
ar fi fost de vârsta ei.
271
00:21:26,219 --> 00:21:30,556
Ai mâncat vreodată carne umană murată?
272
00:21:33,351 --> 00:21:34,685
Nu e bună deloc.
273
00:21:37,355 --> 00:21:39,524
Nu mă forţa să vezi cum este.
274
00:21:40,191 --> 00:21:41,066
Ai trei zile.
275
00:21:52,245 --> 00:21:53,579
Folosiţi roşu...
276
00:21:54,790 --> 00:21:55,873
să adăugaţi o umbră.
277
00:21:56,291 --> 00:21:58,043
Fiţi minuţioase cu rimelul.
278
00:21:58,126 --> 00:22:01,462
Aşa, uşor.
279
00:22:02,588 --> 00:22:03,924
Am terminat!
280
00:22:04,007 --> 00:22:06,760
Am încercat machiajul oriental.
281
00:22:06,843 --> 00:22:09,512
Acesta face furori în cluburile din Berlin.
282
00:22:09,595 --> 00:22:11,013
V-a plăcut?
283
00:22:11,096 --> 00:22:14,184
Acesta a fost spectacolul de machiaj
a lui Min-young.
284
00:22:14,850 --> 00:22:16,353
Atât pentru azi.
285
00:22:16,436 --> 00:22:19,103
Abonaţi-vă şi daţi like.
286
00:22:21,149 --> 00:22:22,359
Pentru ce-ai dat?
287
00:22:22,442 --> 00:22:25,903
De câte ori ţi-am spus să vii la masă?
288
00:22:25,986 --> 00:22:27,197
Vino odată!
289
00:22:29,282 --> 00:22:30,741
Va trebui să filmez din nou.
290
00:22:32,243 --> 00:22:33,954
Mereu trebuie s-o rog.
291
00:22:34,037 --> 00:22:35,372
N-ai văzut că lucrez?
292
00:22:35,455 --> 00:22:37,331
Asta e muncă că te machiezi?
293
00:22:37,416 --> 00:22:40,752
Asta este tot ce faci după ce te-am trimis
la şcoala de machiaj?
294
00:22:40,836 --> 00:22:43,213
Daţi like! Daţi like!
295
00:22:43,296 --> 00:22:48,760
Nu ştii nimic, dar un YouTuber
ar putea face 100 de mii pe lună.
296
00:22:48,844 --> 00:22:50,846
- Serios?
- Da.
297
00:22:51,637 --> 00:22:53,889
Dar tu cât ai făcut?
298
00:22:55,350 --> 00:22:56,435
36$.
299
00:22:56,518 --> 00:22:57,393
Într-o zi?
300
00:22:57,477 --> 00:22:59,771
Nu, abia am început să fac,
într-un an.
301
00:22:59,855 --> 00:23:01,022
- Du-te naibii!
- Într-un an?
302
00:23:01,106 --> 00:23:02,439
Nu într-o lună, într-un an?
303
00:23:02,523 --> 00:23:05,360
Deci,
36$ în 365 de zile face 10 cenţi pe zi.
304
00:23:05,444 --> 00:23:09,114
De azi înainte îi spui mătuşii tale
"Fata de 10 cenţi".
305
00:23:10,656 --> 00:23:12,412
Chiar trebuie să vă bateţi joc de mine?
306
00:23:12,908 --> 00:23:14,219
Ca adolescentă am avut succes.
307
00:23:14,302 --> 00:23:15,454
Serios?
308
00:23:16,287 --> 00:23:19,374
- Nu-mi mai este foame.
- Nu mânca.
309
00:23:19,458 --> 00:23:20,917
Ce te-a apucat?
310
00:23:21,001 --> 00:23:23,754
Ai spus că nu mai mănânci.
311
00:23:23,837 --> 00:23:25,255
Şi trebuia s-o iei?
312
00:23:25,338 --> 00:23:27,591
Risipesc mâncarea pe tine.
313
00:23:37,558 --> 00:23:39,727
De ce vă jucaţi în timpul programului?
314
00:23:39,810 --> 00:23:42,354
Nu spuneţi asta, lumea s-a schimbat.
315
00:23:42,438 --> 00:23:45,567
Poate ajuta la găsirea persoanelor
dispărute şi la încălcările rutiere.
316
00:23:45,650 --> 00:23:48,957
Chiar dacă lumea s-a schimbat,
investigaţiile tot pe jos se fac,
317
00:23:49,041 --> 00:23:50,697
şi arestările tot de poliţişti.
318
00:23:50,781 --> 00:23:52,282
Haideţi, dle.
319
00:23:52,365 --> 00:23:54,090
Lucraţi în biroul de cibernetică,
320
00:23:54,175 --> 00:23:55,784
ar trebui să vă schimbaţi mentalitatea.
321
00:23:55,869 --> 00:23:57,369
Credeţi că voi putrezi aici?
322
00:23:57,453 --> 00:24:00,206
Orice ar fi o să mă întorc la crime majore.
323
00:24:00,874 --> 00:24:02,666
Este adevărat zvonul?
324
00:24:02,750 --> 00:24:03,530
Care?
325
00:24:03,613 --> 00:24:06,098
Că aţi închis un caz mare cu un
poliţist nord coreean.
326
00:24:07,213 --> 00:24:08,673
- Asta ai auzit?
- Da.
327
00:24:08,757 --> 00:24:10,090
- Şi tu?
- Da.
328
00:24:12,052 --> 00:24:15,472
Nimeni nu are secrete aici!
329
00:24:15,555 --> 00:24:17,641
Dumnezeule!
330
00:24:21,770 --> 00:24:27,234
Plăcuţele super bancnotelor aveau potenţialul
să prăbuşească toată economia.
331
00:24:27,317 --> 00:24:30,445
Lim Cheol-ryung, era numele poliţistului
nord coreean
332
00:24:30,529 --> 00:24:36,535
şi mi-a spus că eu trebuia să fiu acela
pe care să-l urmeze şi să se bazeze.
333
00:24:38,786 --> 00:24:39,777
Atât vă voi spune.
334
00:24:39,861 --> 00:24:42,810
Îmi doresc să putem lucra şi noi
la un caz aşa mare.
335
00:24:42,893 --> 00:24:44,244
Ca poliţist, vei avea şansa...
336
00:24:46,125 --> 00:24:47,379
Ce caută aici?
337
00:24:47,462 --> 00:24:48,296
Hei!
338
00:24:49,464 --> 00:24:50,298
Hei!
339
00:24:51,048 --> 00:24:53,801
Cheol-ryung? Nu mă minţi.
340
00:24:53,884 --> 00:24:55,512
Vorbesc serios!
341
00:24:55,595 --> 00:24:57,304
- Da?
- Da.
342
00:24:57,388 --> 00:25:01,298
Sosesc pentru întâlnirea dintre
Coreea de Nord şi America,
343
00:25:01,810 --> 00:25:04,479
şi au nişte pretenţii de rahat.
344
00:25:04,563 --> 00:25:08,440
Federalii n-au crezut că vor veni
pentru un traficant de droguri.
345
00:25:08,524 --> 00:25:09,734
Deci?
346
00:25:09,817 --> 00:25:14,030
Voiau să-i dea un partener lui Lim.
347
00:25:14,114 --> 00:25:15,447
Bine.
348
00:25:15,531 --> 00:25:17,992
Nu s-a oferit nimeni voluntar.
349
00:25:18,075 --> 00:25:18,951
De ce?
350
00:25:19,034 --> 00:25:22,163
S-a aflat zvonul că familia ta
era să fie ucisă.
351
00:25:22,456 --> 00:25:23,707
Toată lumea stă la distanţă.
352
00:25:24,458 --> 00:25:28,879
Deci, nimeni nu vrea să se bage la asta?
353
00:25:28,962 --> 00:25:31,673
Corect, tu vei fi acceptat imediat.
354
00:25:31,757 --> 00:25:34,134
De ce n-o faceţi voi,
de ce mă întrebaţi pe mine?
355
00:25:34,217 --> 00:25:35,593
Eu am nuntă.
356
00:25:35,676 --> 00:25:36,720
Aşa deodată?
357
00:25:38,053 --> 00:25:38,889
Şi tu?
358
00:25:38,972 --> 00:25:40,557
Copilul meu învaţă pentru examen...
359
00:25:40,640 --> 00:25:42,309
El da examenul, nu tu!
360
00:25:42,392 --> 00:25:45,102
Vei sta la biroul de cibernetică
pentru totdeauna?
361
00:25:45,186 --> 00:25:46,103
Ar trebui să revii la crime majore.
362
00:25:46,187 --> 00:25:47,147
Trebuie!
363
00:25:49,024 --> 00:25:51,568
Ce tâmpenie.
364
00:25:51,651 --> 00:25:53,987
Dacă află nevastă-mea mă omoară.
365
00:25:54,820 --> 00:25:55,947
Ce? Cheol-ryung?
366
00:25:56,031 --> 00:25:57,949
Iar el? De ce?
367
00:25:58,033 --> 00:26:01,702
E pentru o misiune simplă să prindă
un infractor.
368
00:26:01,787 --> 00:26:05,241
Ai uitat că familia noastră era să moară?
369
00:26:05,324 --> 00:26:06,291
Cum să uit?
370
00:26:06,374 --> 00:26:07,375
Atunci ce ai?
371
00:26:08,168 --> 00:26:09,860
Nu se poate, nicio şansă.
372
00:26:09,944 --> 00:26:11,103
Eşti nebună?
373
00:26:11,187 --> 00:26:13,130
Nu sunt singurul poliţist din Coreea.
374
00:26:13,214 --> 00:26:14,006
Aici ai dreptate.
375
00:26:14,089 --> 00:26:16,634
Dacă eşti sănătos la cap,
n-ai mai face asta din nou.
376
00:26:16,717 --> 00:26:18,303
Pe cine vrea să prindă de data asta?
377
00:26:18,594 --> 00:26:20,638
- Ei bine...
- Vine...
378
00:26:20,721 --> 00:26:22,015
să mă ia?
379
00:26:22,723 --> 00:26:25,100
Cred c-a fost mai greu...
să mă uite decât să moară.
380
00:26:26,394 --> 00:26:27,562
Vorbeşti serios?
381
00:26:27,646 --> 00:26:28,896
Iar a apucat-o.
382
00:26:28,979 --> 00:26:30,732
A spus c-o să ne mai întâlnim.
383
00:26:30,816 --> 00:26:33,485
A spus-o din politeţe,
ca şi „Ne vedem după unificare”.
384
00:26:33,568 --> 00:26:35,237
Cred că n-a mai rezistat.
385
00:26:35,319 --> 00:26:37,154
Eu nu mai rezist din cauza ta.
386
00:26:37,238 --> 00:26:39,866
Nu ştii că bărbaţilor nu le pasă
de nimic când sunt îndrăgostiţi?
387
00:26:39,950 --> 00:26:42,327
Trăieşte o viaţă fără griji.
388
00:26:42,410 --> 00:26:43,495
Va trăi o viaţă lungă.
389
00:26:43,578 --> 00:26:44,744
N-am timp de pierdut.
390
00:26:45,580 --> 00:26:48,333
A spus Cheol-ryung că se va găsi cu tine?
391
00:26:51,670 --> 00:26:52,920
Omule...
392
00:26:53,003 --> 00:26:56,173
Dacă te sună vreodată, ignoră-l.
393
00:26:56,257 --> 00:26:57,008
Bine.
394
00:26:57,092 --> 00:27:00,262
Dacă te vei implica,
divorţ scrie pe mine, ai înţeles?
395
00:27:00,344 --> 00:27:01,555
Bine, bine.
396
00:27:23,493 --> 00:27:27,204
Trebuie să fie pe-aici ascunzătoarea.
397
00:27:27,288 --> 00:27:28,832
Unde este?
398
00:27:39,217 --> 00:27:40,759
Pare a fi stricat.
399
00:27:43,388 --> 00:27:45,390
Fii aici...
400
00:27:46,557 --> 00:27:49,811
Serios?
401
00:27:49,895 --> 00:27:53,689
Nu-i de mirare că acest purificator
n-a mers niciodată cum trebuie.
402
00:27:55,691 --> 00:27:57,903
Hei, ce este?
403
00:27:59,445 --> 00:28:03,073
I-am spus soţiei,
404
00:28:04,074 --> 00:28:06,411
o apucă nebuneala de câte ori
menţionez de Cheol-ryung.
405
00:28:06,495 --> 00:28:09,247
Spune că divorţează dacă am s-o fac.
406
00:28:10,206 --> 00:28:15,212
Promiteţi-mi că o să mă întorc
la crime majore.
407
00:28:15,295 --> 00:28:18,173
Ar trebui să-mi risc viaţa
să prind criminalii,
408
00:28:18,256 --> 00:28:19,965
nu să-mi dezamăgesc nevasta...
409
00:28:21,425 --> 00:28:22,677
Iisuse...
410
00:28:22,761 --> 00:28:23,761
- Jin-tae.
- Ce cauţi aici?
411
00:28:23,844 --> 00:28:25,724
Îmi vei minţi sora...
în legătură cu Cheol-ryung?
412
00:28:25,807 --> 00:28:27,307
Incredibil...
413
00:28:27,390 --> 00:28:28,558
- Nu e adevărat!
- Soră!
414
00:28:28,642 --> 00:28:29,476
N-am s-o fac!
415
00:28:32,895 --> 00:28:34,058
Vrei bani?
416
00:28:34,141 --> 00:28:35,315
Poţi avea 360$.
417
00:28:35,398 --> 00:28:36,899
Înseamnă 10 ani de Youtube.
418
00:28:36,982 --> 00:28:37,943
Atunci cât?
419
00:28:38,026 --> 00:28:39,444
20 de ani? 30 de ani?
420
00:28:40,779 --> 00:28:43,531
50 de ani? Cât vrei?
421
00:28:43,613 --> 00:28:44,406
1.800$.
422
00:28:44,490 --> 00:28:48,703
Ăştia sunt banii mei de cheltuială pe un an!
423
00:28:48,786 --> 00:28:49,788
Soră!
424
00:28:50,789 --> 00:28:52,706
Ok, bine.
425
00:28:52,791 --> 00:28:53,999
- Mai vreau ceva.
- Ce?
426
00:28:54,084 --> 00:28:56,336
Vreau să-l văd pe Cheol-ryung
înainte să plece.
427
00:28:56,420 --> 00:28:59,672
Trebuie să vrea şi el, nu-l pot forţa.
428
00:28:59,755 --> 00:29:00,798
- Bine.
- Ai înţeles?
429
00:29:00,881 --> 00:29:01,967
Voi face tot ce pot.
430
00:29:02,050 --> 00:29:03,384
- Ai promis.
- Bine!
431
00:29:03,468 --> 00:29:05,262
În schimb...
432
00:29:05,345 --> 00:29:06,637
Am înţeles.
433
00:29:07,431 --> 00:29:09,765
Biroul de tranzit inter-coreean
434
00:29:14,563 --> 00:29:17,607
Cred că visez!
435
00:29:21,486 --> 00:29:23,320
Eşti singurul poliţist din oraş?
436
00:29:23,404 --> 00:29:24,698
Da, sunt singurul.
437
00:29:25,240 --> 00:29:26,532
Îmi pare bine să te văd.
438
00:29:28,033 --> 00:29:29,785
Fără armă?
439
00:29:31,955 --> 00:29:33,415
Prima regulă a misiunii de cooperare,
440
00:29:33,498 --> 00:29:35,625
poliţistul sud coreean ţine arma.
441
00:29:36,960 --> 00:29:39,421
Acum, toate sunt automate.
442
00:29:39,504 --> 00:29:41,046
Mai este o regulă.
443
00:29:41,381 --> 00:29:44,023
Fără arme ilegale.
444
00:29:44,568 --> 00:29:48,138
Nu mai bate infractorii cu sulul
de hârtie igienică.
445
00:29:48,221 --> 00:29:49,097
Bine.
446
00:29:49,598 --> 00:29:53,310
Mi-e foame,
putem mânca înainte să începem?
447
00:29:53,393 --> 00:29:55,532
Ca să vezi,
448
00:29:55,615 --> 00:29:57,022
credem că are prioritate mereu cazul.
449
00:29:57,105 --> 00:30:00,107
Lasă-mă să folosesc banii sudicilor
să-mi ghiftuiesc trupul slab.
450
00:30:00,191 --> 00:30:02,193
Nu arăţi slab deloc.
451
00:30:04,362 --> 00:30:05,906
- Mâncăm anghila?
- Foarte bine.
452
00:30:05,989 --> 00:30:07,448
În regulă!
453
00:30:14,998 --> 00:30:18,959
Lumea anghilei
454
00:30:27,928 --> 00:30:30,680
E foarte zemoasă, e foarte revoluţionară.
455
00:30:31,014 --> 00:30:33,433
De ce spui
„revoluţionară” la orice?
456
00:30:33,517 --> 00:30:35,185
Atunci ce ar trebui să spun?
457
00:30:35,268 --> 00:30:36,603
Aici...
458
00:30:36,686 --> 00:30:39,314
dacă vrei să subliniezi ceva,
459
00:30:39,397 --> 00:30:41,691
trebuie să adaugi „al naibii”.
460
00:30:41,775 --> 00:30:46,738
De exemplu, e al naibii de cald,
al naibii de frig.
461
00:30:46,822 --> 00:30:47,655
Încearcă.
462
00:30:47,738 --> 00:30:48,865
Cât de zemoasă este?
463
00:30:48,949 --> 00:30:51,742
E al naibii de zemoasă.
464
00:30:54,704 --> 00:30:56,747
Te pricepi al naibii de bine!
465
00:31:02,503 --> 00:31:05,047
Care este misiunea de data asta?
Trebuie să ascultăm sau să spargem ceva?
466
00:31:05,131 --> 00:31:09,301
Sau aş putea pretinde că investighez
şi să bat pasul pe loc. Cum vrei...
467
00:31:09,385 --> 00:31:11,220
Investighează ca la carte.
468
00:31:11,303 --> 00:31:12,097
Ce?
469
00:31:12,180 --> 00:31:14,307
Investighează detaliile misiunii
cum trebuie.
470
00:31:14,724 --> 00:31:16,852
Şi sapă după informaţii.
471
00:31:18,061 --> 00:31:20,105
Probabil n-a venit aici după
traficantul de droguri.
472
00:31:20,188 --> 00:31:21,982
Pun altceva la cale.
473
00:31:24,860 --> 00:31:28,320
Hei, ce este de data asta?
474
00:31:28,404 --> 00:31:31,616
Nu poţi fi aici doar pentru un traficant.
475
00:31:43,128 --> 00:31:45,087
A fost al naibii de delicios.
476
00:31:45,171 --> 00:31:46,590
Ce-a spus?
477
00:31:47,423 --> 00:31:49,009
N-am... Dă volumul la tare.
478
00:31:49,092 --> 00:31:49,926
Da, dle.
479
00:31:57,225 --> 00:31:59,560
Iisuse, a fost jenant.
480
00:32:01,354 --> 00:32:02,647
Să începem investigarea.
481
00:32:03,523 --> 00:32:04,608
Nu-i nevoie să ne grăbim.
482
00:32:06,192 --> 00:32:07,360
Ia-o uşor.
483
00:32:09,820 --> 00:32:10,989
Voi sunteţi agenţi?
484
00:32:11,364 --> 00:32:12,616
- Nu...
- Da.
485
00:32:13,408 --> 00:32:14,450
- Da!
- Nu.
486
00:32:20,956 --> 00:32:25,128
Tipii ăştia distribuie un nou tip de drog.
487
00:32:25,586 --> 00:32:27,422
Bine, altceva?
488
00:32:30,258 --> 00:32:31,927
Asta-i tot ce este?
489
00:32:32,010 --> 00:32:34,137
Mi s-a spus că investigaţia
trebuie făcută pe teren.
490
00:32:35,889 --> 00:32:39,044
În vremurile vechi poate,
acum există ştiinţă.
491
00:32:39,768 --> 00:32:42,479
Voi n-aveţi cunoştinţe de ştiinţă
criminalistică?
492
00:32:42,562 --> 00:32:48,234
Cred că toate geniile voastre
sunt ocupate să construiască rachete.
493
00:32:54,114 --> 00:32:55,491
Ai priceput ideea.
494
00:32:56,451 --> 00:32:59,329
Atunci ai vreo idee?
495
00:33:00,914 --> 00:33:02,748
Am o metodă revoluţionară.
496
00:33:03,874 --> 00:33:06,919
Jong-gu, tipul din poza care ţi-am trimis-o,
497
00:33:07,002 --> 00:33:08,921
trebuie să-i aflu asociaţii.
498
00:33:09,004 --> 00:33:11,133
Arată-ne ce pot face
inginerii de sistem coreeni.
499
00:33:11,216 --> 00:33:12,843
Da, şefu', confirm poza.
500
00:33:13,218 --> 00:33:14,052
Îi dăm drumul!
501
00:33:15,470 --> 00:33:18,139
Căutare nou tip de drog.
502
00:33:21,169 --> 00:33:23,811
Mostre de droguri găsite.
503
00:33:23,894 --> 00:33:25,105
O nouă aromă roşie
504
00:33:25,188 --> 00:33:26,022
Livrarea în 30 de minute
505
00:33:27,315 --> 00:33:28,150
Pilula roşie.
506
00:33:28,817 --> 00:33:29,775
Aruncă momeala.
507
00:33:30,276 --> 00:33:31,110
Bine.
508
00:33:31,987 --> 00:33:34,392
Dle, am aruncat momeala.
509
00:33:34,476 --> 00:33:35,407
Aş vrea a cumpăr o pilulă roşie.
510
00:33:35,490 --> 00:33:37,242
Aş vrea să cumpăr pilula roşie.
511
00:33:39,703 --> 00:33:41,034
A muşcat ceva?
512
00:33:41,118 --> 00:33:44,166
O pot livra cu motocicleta în 30 de minute.
513
00:33:44,249 --> 00:33:46,459
- Cere dovezi.
- Imediat.
514
00:33:46,542 --> 00:33:48,086
Pot vedea o poză?
Nu că n-aş avea încredere în tine.
515
00:33:48,419 --> 00:33:50,046
Şefu', a muşcat!
516
00:33:50,130 --> 00:33:52,298
Excelent!
517
00:33:53,216 --> 00:33:54,593
Marfă!
518
00:33:58,304 --> 00:33:59,931
Ştiinţa medico-legală.
519
00:34:00,015 --> 00:34:03,685
Căutăm o motocicletă suspectă
care face ture în zonă.
520
00:34:03,769 --> 00:34:05,311
Aţi înţeles? La treabă!
521
00:34:15,489 --> 00:34:17,282
Acolo!
522
00:34:20,701 --> 00:34:21,620
Poţi mări?
523
00:34:28,627 --> 00:34:30,504
Clădirea Anguk, în glastrele de flori,
o pungă de plastic
524
00:34:32,005 --> 00:34:34,715
Suspect găsit,
clădirea Anguk, la glastrele de flori!
525
00:34:35,258 --> 00:34:36,551
Bine!
526
00:34:40,555 --> 00:34:41,389
Am găsit!
527
00:34:46,937 --> 00:34:48,355
Unde te duci?
528
00:34:48,438 --> 00:34:50,856
Ce pierdem timpul,
trebuie să mergem după el!
529
00:34:51,191 --> 00:34:53,944
Când ei fug, noi zburăm,
când ei zboară noi ne folosim creierul.
530
00:34:54,027 --> 00:34:56,487
Nu-ţi fă griji, sunt camere peste tot.
531
00:34:57,233 --> 00:34:58,782
Sunt pe el.
532
00:35:22,305 --> 00:35:23,305
Îmi fac griji.
533
00:35:25,100 --> 00:35:26,934
Că ai putea fi rănit?
534
00:35:27,017 --> 00:35:27,935
Nu.
535
00:35:28,018 --> 00:35:29,701
Că ar putea fi răniţi.
536
00:35:29,785 --> 00:35:30,981
Mă voi purta cu mănuşi.
537
00:35:32,065 --> 00:35:33,066
Bine.
538
00:35:42,783 --> 00:35:44,709
Scuzaţi-ne!
539
00:35:44,792 --> 00:35:47,204
Am auzit că aceasta este o întâlnire
unde se vând droguri.
540
00:35:47,288 --> 00:35:49,082
Cine este şeful aici?
541
00:35:50,125 --> 00:35:50,917
Tu?
542
00:35:51,001 --> 00:35:55,005
Aici nu este un magazin de familie,
unde vine toată lumea.
543
00:35:55,088 --> 00:35:57,799
Mereu sunt nepoliticoase întâlnirile
de acest gen.
544
00:35:57,883 --> 00:36:00,886
În genunchi idioţilor.
545
00:36:01,762 --> 00:36:02,845
Prietene, în genunchi.
546
00:36:02,928 --> 00:36:05,104
În genunchi, tâmpiţilor!
547
00:36:05,901 --> 00:36:06,950
Sunteţi poliţişti?
548
00:36:07,893 --> 00:36:09,936
N-ai maniere deloc.
549
00:36:10,020 --> 00:36:12,481
Cum ai putut să-mi spui asta
înainte de-a face cunoştinţă?
550
00:36:12,564 --> 00:36:15,901
Ia-o uşor...
pot mitui fiecare porc din oraş.
551
00:36:17,234 --> 00:36:19,988
Sunteţi doar voi doi?
552
00:36:20,071 --> 00:36:21,697
Dacă nu te vei conforma,
553
00:36:22,030 --> 00:36:23,396
am dreptul să mă apăr.
554
00:36:23,479 --> 00:36:24,451
Ce vrei să spui?
555
00:36:24,534 --> 00:36:26,203
Sunt foarte curios,
556
00:36:27,204 --> 00:36:29,121
voi aveţi asigurare medicală?
557
00:36:30,971 --> 00:36:34,000
Ce tâmpenie spui acolo!
558
00:36:34,294 --> 00:36:35,687
Băieţi!
559
00:36:37,629 --> 00:36:39,924
Iisuse, eraţi mai mulţi ascunşi.
560
00:36:40,007 --> 00:36:41,509
Nu e mai bine să plecaţi?
561
00:36:41,593 --> 00:36:43,177
Plecaţi.
562
00:36:43,260 --> 00:36:45,054
Plecaţi, plecaţi, idioţilor.
563
00:36:45,137 --> 00:36:47,264
Pleacă, idiotul naibii.
564
00:36:47,349 --> 00:36:50,102
Priviţi la asta, pleacă acasă!
565
00:36:50,185 --> 00:36:53,313
La naiba, a prins-o!
566
00:36:55,773 --> 00:36:56,817
Bateţi-i!
567
00:37:34,229 --> 00:37:36,272
Fii atent la idioţii ăştia.
568
00:37:36,356 --> 00:37:39,067
Cheol-ryung,
ai liber 5 minute să foloseşti arme.
569
00:37:39,151 --> 00:37:40,442
1 minut e de-ajuns.
570
00:37:40,527 --> 00:37:41,403
Da?
571
00:38:32,204 --> 00:38:33,787
Nu mişca, idiotule!
572
00:38:33,871 --> 00:38:35,832
Da, sunt porc, idiotule.
573
00:38:35,916 --> 00:38:37,249
Ai să-l răneşti.
574
00:38:37,334 --> 00:38:39,335
Uite cine vorbeşte.
575
00:38:40,587 --> 00:38:42,087
De unde aveţi drogurile?
576
00:38:42,171 --> 00:38:45,299
Nu le-am mai văzut niciodată,
pur şi simplu au lăsat aceste mostre.
577
00:38:45,884 --> 00:38:47,967
Păreau coreeni-chinezi.
578
00:38:48,052 --> 00:38:50,931
Cred că erau disperaţi după bani,
le vând foarte ieftin.
579
00:38:51,014 --> 00:38:52,682
Nu sunt nişte mostre Costco.
580
00:38:52,766 --> 00:38:55,602
Dle, încercaţi marfa,
şi au plecat pur şi simplu?
581
00:38:55,685 --> 00:38:56,560
Vă rog!
582
00:38:56,645 --> 00:39:00,189
Aveam de gând să scap şi să termin cu ele.
583
00:39:00,273 --> 00:39:01,608
Ar trebuie să înveţi să minţi mai bine.
584
00:39:04,568 --> 00:39:05,402
Ce-i asta?
585
00:39:06,071 --> 00:39:10,909
Asta e de-ajuns să vă închid până
o să vă iasă drogurile din cap.
586
00:39:10,992 --> 00:39:12,577
Nu e nevoie să vă mai gândiţi la pensie.
587
00:39:12,661 --> 00:39:16,622
Domnule, ce rost are să
închideţi un mic afacerist?
588
00:39:16,705 --> 00:39:21,502
Voi coopera să-i prindeţi pe acei tipi,
aşa că iertaţi-ne de data asta!
589
00:39:21,585 --> 00:39:22,754
Cum veţi coopera?
590
00:39:24,423 --> 00:39:26,672
Tipii ăia vor sosi în curând
să colecteze banii.
591
00:39:26,755 --> 00:39:27,589
Când?
592
00:39:33,055 --> 00:39:34,057
Ei sunt?
593
00:39:39,563 --> 00:39:41,064
Bună, băieţi.
594
00:39:44,358 --> 00:39:45,609
Măi, mai...
595
00:39:54,618 --> 00:39:58,122
Ai adus marfa cum ai promis?
596
00:40:04,421 --> 00:40:06,089
Ce s-a întâmplat cu faţa ta?
597
00:40:06,840 --> 00:40:08,425
Asta?
598
00:40:10,050 --> 00:40:11,845
Poliţia, nu mişcaţi!
599
00:40:14,763 --> 00:40:15,806
Lim Cheol-ryung?
600
00:40:15,890 --> 00:40:18,559
Ce cauţi aici?
N-ar trebui să fii mort?
601
00:40:18,642 --> 00:40:19,853
Unde-i Jang?
602
00:40:57,224 --> 00:40:58,098
Jong-gu!
603
00:40:58,182 --> 00:41:00,602
Avem un suspect rănit,
trimiteţi ambulanţa!
604
00:41:20,579 --> 00:41:21,456
Care este verdictul?
605
00:41:21,540 --> 00:41:25,668
Probabil o contuzie, din cauza
sedativului se va trezi dimineaţă.
606
00:41:27,211 --> 00:41:28,130
Detectiv Lim!
607
00:41:29,548 --> 00:41:31,425
Nici bine n-ai sosit şi cauzezi probleme?
608
00:41:32,091 --> 00:41:33,927
Te crezi RoboCop sau ce?
609
00:41:34,009 --> 00:41:36,595
Infractorul era în faţa noastră,
trebuia să-l lăsăm în pace?
610
00:41:36,680 --> 00:41:38,348
Nu comenta superiorului!
611
00:41:38,432 --> 00:41:40,142
M-am săturat, vino cu mine.
612
00:41:40,599 --> 00:41:42,393
- Pentru ce?
- Vino încoace!
613
00:41:42,476 --> 00:41:43,645
Ce este?
614
00:41:45,188 --> 00:41:46,787
Cheol-ryung este incontrolabil.
615
00:41:46,870 --> 00:41:49,233
- Doar eu pot...
- Ştiu, ştiu.
616
00:41:50,484 --> 00:41:52,320
Bună treabă.
617
00:41:53,447 --> 00:41:57,032
Ai prins tipul de pe lista roşie
a interpolului.
618
00:41:57,116 --> 00:41:59,785
Şi au fost confiscate 3 kg de droguri.
619
00:41:59,869 --> 00:42:01,997
Asta a făcut norma de un
an de zile a echipei noastre.
620
00:42:02,080 --> 00:42:02,914
Da?
621
00:42:03,457 --> 00:42:08,754
Simt ceva ciudat,
ai aflat ceva de la Lim?
622
00:42:08,837 --> 00:42:10,173
17 contra 1
623
00:42:10,256 --> 00:42:12,740
vedeţi asta doar în filmele de acţiune.
624
00:42:12,823 --> 00:42:15,050
Hei, hei, Min-young.
625
00:42:15,134 --> 00:42:17,303
Ăla nu-i Cheol-ryung? Priveşte.
Seamănă cu, Cheol-ryung.
626
00:42:17,386 --> 00:42:19,848
Dumnezeule, Cheol-ryung!
627
00:42:20,389 --> 00:42:23,268
A început să se bată cum a ajuns aici.
628
00:42:23,351 --> 00:42:24,603
Cum e posibil asta?
629
00:42:24,686 --> 00:42:26,213
La fel ca data trecută.
630
00:42:26,296 --> 00:42:27,446
Cum poate fi încă aşa de sexy?
631
00:42:27,530 --> 00:42:31,942
Vezi? De-asta i-am spus să nu se
implice cu Cheol-ryung.
632
00:42:32,026 --> 00:42:36,114
Mă întreb ce poliţist
mănâncă bătaie din cauza lui.
633
00:42:38,157 --> 00:42:39,658
Stai aşa!
634
00:42:42,120 --> 00:42:44,528
Nu din nou!
635
00:42:48,376 --> 00:42:49,836
Am luat ăstea discret,
636
00:42:50,220 --> 00:42:52,101
un telefon şi un paşaport.
637
00:42:53,465 --> 00:42:54,674
Te-ai descurcat bine.
638
00:42:54,758 --> 00:42:56,510
Mă voi ocupa de ele,
639
00:42:56,593 --> 00:43:00,343
ai grijă de Cheol-ryung, hrăneşte-l
şi îmbată-l ca data trecută.
640
00:43:00,426 --> 00:43:03,182
Eşti nebun? Mă vă omorî nevasta!
641
00:43:04,025 --> 00:43:06,448
Răspunde, răspunde.
642
00:43:06,531 --> 00:43:08,028
Vezi?
643
00:43:10,774 --> 00:43:11,566
Bună, iubito.
644
00:43:11,650 --> 00:43:13,157
Vrei să mori?
645
00:43:13,242 --> 00:43:14,985
Vino cu Lim imediat acasă!
646
00:43:15,069 --> 00:43:16,876
Nu ştiu unde este Cheol-ryung!
647
00:43:19,824 --> 00:43:21,742
Ai uitat că familia noastră
era să fie ucisă?
648
00:43:21,826 --> 00:43:23,703
Atunci de ce te-ai implicat?
649
00:43:23,787 --> 00:43:26,164
N-am vrut să mă implic.
650
00:43:26,248 --> 00:43:28,377
Am spus nu şi nu,
651
00:43:28,460 --> 00:43:30,585
dar Cheol-ryung m-a cerut expre pe mine.
652
00:43:30,669 --> 00:43:32,086
Când am...
653
00:43:33,379 --> 00:43:34,464
So-yeon.
654
00:43:34,548 --> 00:43:36,842
Dar Cheol-ryung ne-a salvat tura trecută.
655
00:43:36,925 --> 00:43:39,091
Da, mamă,
656
00:43:39,174 --> 00:43:40,717
ar trebui să-i mulţumim că ne-a salvat.
657
00:43:40,801 --> 00:43:42,305
- Nu ne-am văzut demult.
- A trecut ceva...
658
00:43:42,389 --> 00:43:44,723
Dar nu este corect asta!
659
00:43:45,183 --> 00:43:48,228
E aici să prindă nişte
traficanţi de droguri,
660
00:43:48,311 --> 00:43:49,770
nu va împuşca pe nimeni.
661
00:43:49,853 --> 00:43:52,107
Aşa că nu-ţi face griji.
Corect, Cheol-ryung?
662
00:43:52,190 --> 00:43:52,983
Aşa este.
663
00:43:53,066 --> 00:43:54,859
- So-yeon...
- Mamă.
664
00:43:56,069 --> 00:44:00,614
Cheol-ryung, avem o casă frumoasă, nu?
665
00:44:01,283 --> 00:44:03,159
Da, e drăguţă.
666
00:44:03,242 --> 00:44:06,412
Pare a fi a noastră,
dar nu este, la fel şi maşina.
667
00:44:06,495 --> 00:44:08,789
Nici casa mea nu-mi aparţine.
668
00:44:08,873 --> 00:44:10,459
Partidul deţine totul.
669
00:44:11,793 --> 00:44:13,856
Corect, aceiaşi treaba,
670
00:44:13,939 --> 00:44:15,756
banca deţine totul.
671
00:44:15,839 --> 00:44:18,299
Aşa că până le plătim,
bărbatul meu trebuie să trăiască.
672
00:44:18,382 --> 00:44:20,218
Sunt doar o maşină de făcut bani?
673
00:44:20,301 --> 00:44:23,137
Dacă erai, făceai nişte bani decenţi!
674
00:44:27,225 --> 00:44:30,898
Înainte de toate un bărbat trebuie
să fie arătos ca Cheol-ryung.
675
00:44:30,981 --> 00:44:31,980
Iisuse...
676
00:44:32,813 --> 00:44:36,318
Arăt obişnuit, nu sunt aşa arătos.
677
00:44:37,319 --> 00:44:38,862
Numeşti asta faţă obişnuită?
678
00:44:38,945 --> 00:44:42,491
Amice, ce zici de-a mea?
679
00:44:43,366 --> 00:44:46,661
Vorbeşte prostii!
Ce vorbe în vânt.
680
00:44:46,745 --> 00:44:48,121
Îngenunchează cum trebuie.
681
00:44:53,667 --> 00:44:55,670
Destul. Spălaţi-vă şi să mâncăm.
682
00:44:55,753 --> 00:44:56,755
Da?
683
00:44:57,546 --> 00:45:00,092
Comandăm mâncare chinezească?
684
00:45:07,891 --> 00:45:10,351
Faţă comună în Nord
685
00:45:16,900 --> 00:45:18,443
De ce-ai dat vina pe mine?
686
00:45:18,527 --> 00:45:20,361
Scuze, prietene.
687
00:45:20,444 --> 00:45:23,198
Îmi lipsea munca de teren,
a trebuit s-o fac.
688
00:45:23,281 --> 00:45:26,451
Chiar şi aşa, afacerea şi plăcerea
trebuie separate.
689
00:45:26,534 --> 00:45:31,205
De-asta am aruncat plăcuţele
super bacnotelor în ocean,
690
00:45:31,289 --> 00:45:33,249
şi n-am mai fost promovat...
691
00:45:33,332 --> 00:45:35,501
Trebuie să repeţi asta de fiecare dată?
692
00:45:35,584 --> 00:45:39,840
Da, aşa că ajută-mă să fiu promovat.
693
00:45:39,923 --> 00:45:42,717
Să fim cinstiţi unul cu altul.
694
00:45:42,801 --> 00:45:47,264
De ce este Jang pe lista roşie
a interpolului?
695
00:45:54,396 --> 00:45:57,148
A intrat şi ieşit din ţară
făcând trafic cu droguri,
696
00:45:57,231 --> 00:45:59,775
şi când a devenit mai dificil,
s-a mutat în America de nord,
697
00:45:59,859 --> 00:46:04,114
şi a început să facă şi să vândă
un nou tip de drog.
698
00:46:04,197 --> 00:46:05,281
Un nou tip?
699
00:46:05,364 --> 00:46:09,285
E special pentru că poate fi făcut
cu chimicale obişnuite.
700
00:46:09,368 --> 00:46:12,372
Dar ce caută în Coreea de sud?
701
00:46:12,456 --> 00:46:14,166
Se putea duce oriunde.
702
00:46:16,293 --> 00:46:17,751
- Pentru că...
- Continuă.
703
00:46:18,752 --> 00:46:19,963
Asta vreau să ştiu şi eu.
704
00:46:22,716 --> 00:46:25,676
Ai găsit vreo dovadă la tipul ăla?
705
00:46:25,759 --> 00:46:27,802
Vreun telefon sau altceva?
706
00:46:27,887 --> 00:46:29,055
Nimic asemănător.
707
00:46:30,890 --> 00:46:34,060
Mă duc să mai aduc nişte beri.
708
00:46:35,105 --> 00:46:36,228
Am rămas fără.
709
00:46:36,312 --> 00:46:38,022
Mă duc să mai cumpăr, stai aici.
710
00:46:41,193 --> 00:46:43,236
Gwang-yong a fost prins de poliţie.
711
00:46:43,320 --> 00:46:44,237
Cum aşa?
712
00:46:44,321 --> 00:46:45,779
Lim Cheol-ryung era cu ei.
713
00:46:46,906 --> 00:46:47,991
Lim Cheol-ryung?
714
00:46:55,123 --> 00:46:57,876
Partidul trebuie să fie disperat.
715
00:46:58,292 --> 00:46:59,252
Bang!
716
00:47:01,463 --> 00:47:05,154
Omul lui Jang a fost prins,
717
00:47:05,237 --> 00:47:08,929
interogarea mâine.
718
00:47:09,012 --> 00:47:11,305
Termină înainte de întâlnire,
trebuie să te grăbeşti.
719
00:47:14,058 --> 00:47:15,435
Lucrul ăsta este greşit.
720
00:47:15,519 --> 00:47:17,354
Cum adică?
721
00:47:21,358 --> 00:47:23,859
Ochii care nu se văd se uită!
722
00:47:23,943 --> 00:47:26,655
În sfârşit te uitasem,
de ce te-ai întors?
723
00:47:30,408 --> 00:47:32,486
Pentru mine te-ai întors, nu?
Munca a fost doar o scuză.
724
00:47:33,411 --> 00:47:35,705
Serios, m-am întors pentru muncă.
725
00:47:35,789 --> 00:47:36,755
Mincinosule!
726
00:47:39,876 --> 00:47:40,794
Ce?
727
00:47:45,006 --> 00:47:46,590
De ce nu te uiţi în ochii mei?
728
00:47:47,759 --> 00:47:49,885
Pentru că îmi pare rău.
729
00:47:50,762 --> 00:47:51,596
Pentru ce?
730
00:47:51,680 --> 00:47:52,809
Cum ştii,
731
00:47:53,147 --> 00:47:55,724
este realistic imposibil.
732
00:47:56,935 --> 00:47:59,688
Dar de ce decizi tu asta?
733
00:47:59,771 --> 00:48:01,909
De ce renunţi înainte să încerci?
734
00:48:09,948 --> 00:48:11,407
Atunci...
735
00:48:11,490 --> 00:48:13,617
ai putea încerca să uneşti ţările.
736
00:48:14,661 --> 00:48:16,455
Apoi nu vor mai fi probleme.
737
00:48:20,584 --> 00:48:22,544
Cum aş putea uni...
738
00:48:23,627 --> 00:48:24,753
La naiba!
739
00:48:26,548 --> 00:48:27,965
Ce prostii.
740
00:48:33,137 --> 00:48:35,849
Cum aş putea...
741
00:48:40,019 --> 00:48:43,939
Se pare că Jang este un mahăr în America.
742
00:48:44,023 --> 00:48:45,691
Ce ar căuta unul ca el aici?
743
00:48:45,774 --> 00:48:47,986
Curios, nu?
744
00:48:48,071 --> 00:48:49,237
Şi eu mă întreb asta.
745
00:48:49,320 --> 00:48:50,739
Ce-a spus Cheol-ryung?
746
00:48:50,822 --> 00:48:51,990
Şi el e curios.
747
00:48:52,866 --> 00:48:55,035
Asta tu trebuie să afli, idiotule!
748
00:48:55,118 --> 00:48:57,037
Nu sunt calculator care să-ţi dea
răspunsuri,
749
00:48:57,120 --> 00:48:58,872
dă-mi nişte timp.
750
00:49:05,294 --> 00:49:06,338
O secundă.
751
00:49:14,678 --> 00:49:15,722
Iisuse!
752
00:49:16,806 --> 00:49:18,475
Şi-a dat seama?
753
00:49:22,604 --> 00:49:24,772
La naiba,
mi-a rămas ceva între dinţi.
754
00:49:27,651 --> 00:49:28,943
Am reuşit.
755
00:49:29,027 --> 00:49:31,680
Ce este cu agentul ăla?
756
00:49:31,763 --> 00:49:34,574
De ce este aşa idiot?
757
00:49:34,658 --> 00:49:39,912
E mai tânăr ca mine şi mă bate pe umăr.
758
00:49:40,412 --> 00:49:42,207
Mai aveam puţin şi îi dădeam una.
759
00:49:42,290 --> 00:49:44,292
Cred că era un şef ceva,
760
00:49:44,376 --> 00:49:46,168
dar din cauza super bacnotelor,
761
00:49:46,253 --> 00:49:47,546
a pierdut promovarea.
762
00:49:47,629 --> 00:49:48,814
A fost vina mea?
763
00:49:48,897 --> 00:49:51,800
Din incompetenţa lui.
764
00:49:51,882 --> 00:49:54,135
Incompetenţa lui nu are sfârşit.
765
00:49:54,218 --> 00:49:56,805
Bine, trebuie să plec.
766
00:49:59,641 --> 00:50:00,766
Dacă nu era treaba cu supravegherea,
767
00:50:00,850 --> 00:50:01,935
îl puneam la punct.
768
00:50:02,600 --> 00:50:03,435
Desigur.
769
00:50:06,105 --> 00:50:07,941
- Trebuie să unificăm!
- Hei, ridică-te!
770
00:50:08,024 --> 00:50:09,359
Ce se întâmplă?
771
00:50:09,443 --> 00:50:10,318
Ce are?
772
00:50:10,902 --> 00:50:14,197
- Te ridici?
- Ce se întâmplă?
773
00:50:14,281 --> 00:50:15,949
Termină, proasto!
774
00:50:16,032 --> 00:50:16,907
E beată?
775
00:50:16,991 --> 00:50:19,119
Am o faţă patriotică.
776
00:50:19,202 --> 00:50:22,121
Trebuie să unific şi ţările noastre?
777
00:50:22,997 --> 00:50:25,416
Era şi timpul,
de o vreme era prea tăcută.
778
00:50:25,499 --> 00:50:27,334
Ce-ar trebui să fac cu ea?
779
00:50:27,419 --> 00:50:28,671
Nimic, e un obicei.
780
00:50:28,755 --> 00:50:30,589
Dacă vor fi unificate,
nu va fi nicio problemă, nu?
781
00:50:30,672 --> 00:50:32,090
Da, să mergem.
782
00:50:32,174 --> 00:50:34,675
- Lasă-o în pace.
- Mi-e ruşine.
783
00:50:34,758 --> 00:50:36,177
Sună la poliţie.
784
00:50:36,260 --> 00:50:38,221
Nu-i nevoie, sunt poliţist.
785
00:50:38,304 --> 00:50:40,556
10 cenţi pe zi.
786
00:50:40,639 --> 00:50:42,475
Beţivă
787
00:50:50,024 --> 00:50:51,650
Burta de porc dimineaţa?
788
00:50:52,650 --> 00:50:54,445
N-a spus nimeni că n-ai voie.
789
00:50:55,363 --> 00:50:56,655
De unde ai avut bani?
790
00:50:57,781 --> 00:50:59,284
Iar ia-i dat bani?
791
00:50:59,367 --> 00:51:00,910
Eu nici măcar n-am bani.
792
00:51:01,620 --> 00:51:05,123
Cheol-ryung, ţi-am gătit asta, mănâncă.
793
00:51:05,207 --> 00:51:06,957
Coreenii îşi iau puterea din mâncare.
794
00:51:07,416 --> 00:51:08,542
- Nu-i nevoie.
- Ţine.
795
00:51:09,668 --> 00:51:10,754
Măcar gustă.
796
00:51:10,837 --> 00:51:13,256
Cred că ai rămas fără bani
şi ai fost la cerşit.
797
00:51:13,340 --> 00:51:16,342
Fac bani, ce are YouTube-ul?
798
00:51:16,425 --> 00:51:17,344
Mamă!
799
00:51:18,887 --> 00:51:19,712
Treci la masă.
800
00:51:19,795 --> 00:51:21,739
Ştii unde este puşculiţa de pe birou?
801
00:51:22,056 --> 00:51:24,392
- Mai caut-o.
- Nu este.
802
00:51:24,976 --> 00:51:28,772
Am strâns bani să cumpăr
noul album al trupei BangTan Boys.
803
00:51:28,854 --> 00:51:30,023
BangTan Boys?
804
00:51:31,149 --> 00:51:33,276
Şi Coreea de sud are asta?
805
00:51:33,360 --> 00:51:35,653
Am fost în uniunea băieţilor din Coreea.
806
00:51:40,199 --> 00:51:41,325
Şi-a găsit simţul umorului.
807
00:51:41,826 --> 00:51:42,660
Unde este?
808
00:51:42,952 --> 00:51:44,538
Caut-o mai bine.
809
00:51:44,621 --> 00:51:46,205
Hoaţă mică.
810
00:51:46,748 --> 00:51:48,624
Tu ai fost, nu-i aşa?
811
00:51:48,707 --> 00:51:49,543
Opreşte-te.
812
00:51:49,626 --> 00:51:52,421
Nu putem avea o dimineaţă liniştită?
813
00:51:52,504 --> 00:51:56,299
M-am săturat de-asta,
ar fi trebuit să fug de-acasă.
814
00:51:58,135 --> 00:51:59,009
Aşa devreme?
815
00:51:59,093 --> 00:52:00,636
Da?
816
00:52:00,719 --> 00:52:02,472
Bine, am înţeles.
817
00:52:02,556 --> 00:52:03,973
S-a trezit suspectul.
818
00:52:04,641 --> 00:52:05,475
Să mergem.
819
00:52:07,894 --> 00:52:10,353
Am terminat, ne grăbim...
820
00:52:14,233 --> 00:52:15,735
Ţi-am spus că n-am fost eu.
821
00:52:15,819 --> 00:52:18,655
- Tu eşti hoţul?
- Să mergem!
822
00:52:21,991 --> 00:52:24,118
Neaţa', lasă-ne să trecem.
823
00:52:24,578 --> 00:52:26,412
Interogatoriu în desfăşurare,
înapoi.
824
00:52:26,494 --> 00:52:27,330
Cum adică?
825
00:52:27,414 --> 00:52:28,669
Acum e cazul Afacerilor Externe,
826
00:52:28,753 --> 00:52:30,040
cazul nu vă mai aparţine.
827
00:52:30,124 --> 00:52:32,750
Cine eşti...
828
00:52:34,087 --> 00:52:35,588
Hei, cine eşti?
829
00:52:38,091 --> 00:52:39,092
Ce cauţi...
830
00:52:39,926 --> 00:52:41,052
Îl cunoşti?
831
00:52:42,135 --> 00:52:44,306
Mulţumesc pentru cooperare.
832
00:52:45,474 --> 00:52:47,726
Prostul ăsta este al meu.
833
00:52:48,727 --> 00:52:49,978
Ticălosule.
834
00:52:50,979 --> 00:52:52,897
M-ai minţit că nu ştii coreeană?
835
00:52:53,314 --> 00:52:56,318
Ai întrebat? Cu siguranţă nu.
836
00:52:57,651 --> 00:52:58,904
Mama este coreeancă.
837
00:52:58,987 --> 00:52:59,891
Dă hârtiile din faţa mea.
838
00:53:00,322 --> 00:53:02,198
Eu l-am prins, eu îl interoghez.
839
00:53:02,531 --> 00:53:03,992
E un deja vu?
840
00:53:04,075 --> 00:53:07,828
Am mai văzut situaţia asta înainte.
841
00:53:07,912 --> 00:53:09,873
A cui fost vina că l-am pierdut pe Jang,
842
00:53:09,956 --> 00:53:11,707
de ce faci probleme aici?
843
00:53:11,791 --> 00:53:12,876
A fost vina mea?
844
00:53:14,127 --> 00:53:16,588
De unde ştiau ruta din New York?
845
00:53:18,422 --> 00:53:19,758
Insişti că eu am turnat?
846
00:53:20,258 --> 00:53:22,552
Cum aş avea încredere într-un
comunist care construieşte rachete?
847
00:53:22,636 --> 00:53:25,095
Tu eşti cel care face colecţie cu ele,
şi noi nu putem face?
848
00:53:25,179 --> 00:53:27,056
Acum e suspectul meu.
849
00:53:28,016 --> 00:53:32,358
Nu vei afla nimic.
850
00:53:32,441 --> 00:53:33,604
Pariez pe tot ce am.
851
00:53:33,687 --> 00:53:35,524
N-ai spus că tot ce ai...
852
00:53:35,607 --> 00:53:36,732
aparţine partidului?
853
00:53:36,816 --> 00:53:38,144
- Frate!
- Bine!
854
00:53:38,227 --> 00:53:40,946
Nu ştiu ce se petrece între voi,
855
00:53:41,029 --> 00:53:43,906
dar să rezolvăm asta împreună.
856
00:53:43,990 --> 00:53:45,659
Hei! Bună, bună, scuză-mă.
857
00:53:45,742 --> 00:53:49,245
Îmi pare bine să te cunosc,
sunt detectiv... coreean.
858
00:53:49,328 --> 00:53:50,162
Da.
859
00:53:50,539 --> 00:53:51,498
Îmi pare bine să te cunosc.
860
00:53:53,082 --> 00:53:54,042
Ce eşti tu, vreun hobit?
861
00:53:54,126 --> 00:53:55,794
- Ce?
- Eşti Antman?
862
00:53:57,879 --> 00:53:59,338
M-ai întrebat dacă sunt Antman?
863
00:53:59,923 --> 00:54:01,757
Ai început greşit.
864
00:54:01,841 --> 00:54:03,175
Mă cunoşti cumva?
865
00:54:03,260 --> 00:54:08,597
Când ai văzut, că...
866
00:54:09,141 --> 00:54:10,892
E frustrant.
867
00:54:11,642 --> 00:54:12,511
Jin-tae!
868
00:54:12,595 --> 00:54:14,438
Ţine-ţi subalternii sub control!
869
00:54:14,521 --> 00:54:15,981
Îmi pare rău.
870
00:54:16,064 --> 00:54:17,362
Det. Kang, să ieşim puţin,
871
00:54:17,446 --> 00:54:18,692
Cheol-ryung, urmează-mă.
872
00:54:19,358 --> 00:54:21,361
Să mergem, Cheol-ryung, ieşi afară!
873
00:54:21,443 --> 00:54:22,486
Treci aici.
874
00:54:29,076 --> 00:54:31,037
Sud coreenii l-au arestat ieri.
875
00:54:32,414 --> 00:54:34,247
Înseamnă că şi Jang este acolo.
876
00:54:35,584 --> 00:54:36,500
Ce-i asta?
877
00:54:37,043 --> 00:54:40,380
Şi detectivul nord coreean este în sud.
878
00:54:40,464 --> 00:54:42,591
Tipii ăştia se cunosc?
879
00:54:42,674 --> 00:54:43,800
Aşa cred.
880
00:54:43,884 --> 00:54:45,844
Credem că lucrează împreună,
881
00:54:45,926 --> 00:54:47,471
că el este cel care le-a dat ruta
de transport.
882
00:54:47,554 --> 00:54:48,804
Ticălosul.
883
00:54:48,888 --> 00:54:50,003
Ascultă, Jack.
884
00:54:50,087 --> 00:54:52,642
Ticălosul ăsta a ucis unul de-ai noştri.
885
00:54:52,725 --> 00:54:55,269
Trebuie să fie judecat aici în America.
886
00:54:55,644 --> 00:54:57,396
Ia avionul şi du-te la Seul.
887
00:54:58,147 --> 00:54:59,775
Am înţeles.
888
00:54:59,858 --> 00:55:02,903
Cum aş fi putut opri FBI-ul să dea buzna?
889
00:55:02,986 --> 00:55:04,528
FBI-ul este implicat?
890
00:55:06,114 --> 00:55:10,535
Asta înseamnă că este ceva mai
important decât super bancnotele,
891
00:55:10,619 --> 00:55:12,536
trebuie să aflăm asta primii.
892
00:55:12,621 --> 00:55:15,706
Ne va trebui un indiciu pentru asta.
893
00:55:15,789 --> 00:55:18,001
Ai aflat ceva de pe telefonul
care ţi l-am dat?
894
00:55:18,085 --> 00:55:20,212
Încă nu s-a terminat recuperarea,
895
00:55:20,521 --> 00:55:22,338
dar m-am interesat de paşaport,
896
00:55:22,421 --> 00:55:25,157
sunt doar câteva persoane
897
00:55:25,240 --> 00:55:27,134
care ar clona şi hologramele.
898
00:55:27,719 --> 00:55:29,888
Priveşte, până şi hologramele sunt perfecte.
899
00:55:29,971 --> 00:55:32,432
Sunt singurul din Asia care poate
face aşa ceva.
900
00:55:32,516 --> 00:55:34,099
- Sergei!
- Da, Sergei.
901
00:55:34,182 --> 00:55:36,649
Înseamnă că el i-a vândut paşaportul
902
00:55:36,732 --> 00:55:39,647
şi telefonul lui Jang.
903
00:55:39,731 --> 00:55:40,774
- Da.
- Ai dreptate.
904
00:55:40,857 --> 00:55:43,443
S-a implicat SUA.
905
00:55:43,527 --> 00:55:44,444
Ai găsit banii?
906
00:55:44,528 --> 00:55:47,385
Încă, nu,
907
00:55:47,467 --> 00:55:50,408
va momi sudul pentru ajutor.
908
00:55:55,830 --> 00:55:58,207
Lucrul cu noi coreenii este că,
909
00:55:59,959 --> 00:56:01,962
atunci când inamicii ne invadează,
910
00:56:02,044 --> 00:56:04,297
facem tot posibilul să-i gonim.
911
00:56:04,381 --> 00:56:07,300
Nu putem lăsa FBI-ul să ne bată
pe teritoriul nostru.
912
00:56:08,051 --> 00:56:10,928
Ascunzi ceva de mine?
913
00:56:13,597 --> 00:56:16,642
Cred că Jang a adus un expert pentru
a produce droguri.
914
00:56:16,725 --> 00:56:18,019
Un expert?
915
00:56:20,354 --> 00:56:21,940
De ce îmi spui asta acum?
916
00:56:22,023 --> 00:56:23,858
E doar o speculaţie.
917
00:56:25,193 --> 00:56:28,822
N-au cum să facă contrabandă
cu o încărcătură aşa mare.
918
00:56:29,988 --> 00:56:30,823
Corect.
919
00:56:31,365 --> 00:56:33,452
Dacă au deschis o fabrică de droguri,
920
00:56:33,964 --> 00:56:35,244
cum rămâne cu chimicalele?
921
00:56:37,371 --> 00:56:39,409
Cu o săptămână în urmă a avut loc
un furt chimic.
922
00:56:39,492 --> 00:56:40,458
Să văd.
923
00:56:41,000 --> 00:56:42,543
Ce este Benzyl cyanide?
924
00:56:42,626 --> 00:56:44,838
Normal este un ingredient cosmetic,
925
00:56:44,921 --> 00:56:46,256
dar e folosit şi la fabricarea
drogurilor.
926
00:56:46,339 --> 00:56:49,008
Un paznic a murit în timpul jafului.
927
00:56:50,051 --> 00:56:50,886
Ei sunt.
928
00:56:51,219 --> 00:56:54,805
Camionul furat a fost văzut
ultima oară pe autostrada Yongin.
929
00:56:54,889 --> 00:56:55,724
- Yongin?
- Da.
930
00:56:55,807 --> 00:56:57,482
Fabricarea unei asemenea cantităţi
de droguri va elibera
931
00:56:57,565 --> 00:56:59,935
o grămadă de gaze otrăvitoare.
932
00:57:00,019 --> 00:57:00,936
Jong-gu.
933
00:57:01,020 --> 00:57:05,440
Fă-mi o listă cu fabricile abandonate
şi cele din afara zonelor rezidenţiale.
934
00:57:05,524 --> 00:57:06,482
Să mergem la Yongin.
935
00:57:07,444 --> 00:57:10,325
Hei, hei, doar voi doi?
936
00:57:11,823 --> 00:57:12,741
- Oh-deuk!
- Da, dle?
937
00:57:12,824 --> 00:57:14,700
Ia aia şi hai cu noi.
938
00:57:14,783 --> 00:57:15,659
Da, dle!
939
00:57:19,623 --> 00:57:20,999
Or să te omoare.
940
00:57:21,083 --> 00:57:22,167
Cooperează.
941
00:57:22,250 --> 00:57:23,918
N-ai să-ţi mai vezi familia.
942
00:57:24,002 --> 00:57:30,258
Nu vreau să-i mai văd.
943
00:57:44,147 --> 00:57:44,981
Da.
944
00:57:45,607 --> 00:57:47,192
L-am scuturat pe detectivul nord-coreean.
945
00:57:47,275 --> 00:57:49,027
Vreo informaţie de la suspect?
946
00:57:49,111 --> 00:57:50,070
Încă nu vorbeşte,
947
00:57:50,153 --> 00:57:51,832
dar am aruncat o momeală,
948
00:57:51,915 --> 00:57:52,968
şi vom vedea ce se va întâmpla.
949
00:58:00,703 --> 00:58:03,541
Dle, am restrâns lista la aproximativ
300 de locuri.
950
00:58:03,625 --> 00:58:05,009
Încă sunt prea multe.
951
00:58:05,544 --> 00:58:08,002
Există ceva la 500 de metri de zona
de rezidenţă?
952
00:58:08,087 --> 00:58:09,172
Da, caută.
953
00:58:41,870 --> 00:58:43,038
Haide, haide, haide.
954
00:58:43,122 --> 00:58:44,078
Haide, haide.
955
00:58:45,542 --> 00:58:46,500
Bravo!
956
00:58:58,430 --> 00:58:59,264
A trecut.
957
00:59:11,234 --> 00:59:13,570
În regulă, a început jocul, să mergem!
958
00:59:47,354 --> 00:59:48,772
Vulturul, ai ştafeta.
959
00:59:59,783 --> 01:00:01,868
Aici Vulturul, văd ţinta.
960
01:00:15,840 --> 01:00:18,427
Ce? FBI-ul e în mişcare?
961
01:00:19,386 --> 01:00:21,763
Am înţeles.
962
01:00:22,721 --> 01:00:24,224
Idiotul ăla cred că are o pistă,
963
01:00:24,307 --> 01:00:25,684
păcat pentru economiile tale.
964
01:00:25,767 --> 01:00:26,601
Frate.
965
01:00:26,685 --> 01:00:27,602
Ai ceva?
966
01:00:27,686 --> 01:00:29,980
Mai are puţină baterie,
şi nu mai poate zbura mult.
967
01:00:30,063 --> 01:00:30,981
S-o chem înapoi?
968
01:00:31,064 --> 01:00:33,817
Oh-deuk, continuă!
969
01:00:34,483 --> 01:00:35,735
Nu căuta scuze.
970
01:00:35,819 --> 01:00:36,653
Stai aşa.
971
01:00:37,279 --> 01:00:38,655
Ăla nu e camionul furat?
972
01:00:38,988 --> 01:00:41,115
Apropie-te încă puţin.
973
01:00:41,658 --> 01:00:45,954
Să verificăm înainte să apună soarele.
974
01:00:55,254 --> 01:00:56,255
Eşti sigur, nu?
975
01:00:57,924 --> 01:01:01,553
Pentru moment voi anula regula,
ţine ăsta.
976
01:01:02,636 --> 01:01:04,180
- Oh-deuk.
- Da, dle?
977
01:01:04,263 --> 01:01:05,528
Stai aici...
978
01:01:05,611 --> 01:01:07,481
şi dacă nu mă întorc înapoi în 10 minute...
979
01:01:07,564 --> 01:01:08,616
Mă duc acasă?
980
01:01:09,603 --> 01:01:12,063
- Chemi ajutoare, idiotule!
- Desigur!
981
01:01:13,522 --> 01:01:14,398
Să mergem.
982
01:01:35,294 --> 01:01:37,671
Ce caută o ambulanţă aici?
983
01:01:42,886 --> 01:01:43,887
Căpitane!
984
01:02:22,676 --> 01:02:25,219
Tipii ăştia sunt periculoşi,
aveţi grijă.
985
01:02:25,512 --> 01:02:26,513
Fiţi gata să trageţi.
986
01:02:27,305 --> 01:02:28,139
Să mergem.
987
01:02:28,222 --> 01:02:32,936
NUMĂR ASCUNS
988
01:02:35,522 --> 01:02:37,899
Îţi place mâncarea de spital?
989
01:02:38,232 --> 01:02:41,527
Căpitane, am ieşit? Unde eşti?
990
01:02:41,610 --> 01:02:44,156
Camarade Gwang-yong,
ai o coadă lungă.
991
01:02:47,033 --> 01:02:49,994
Ştii că nu acceptăm ostatici.
992
01:02:50,954 --> 01:02:52,164
Curăţă mizeria.
993
01:02:53,165 --> 01:02:56,042
Mulţumesc pentru devotament.
994
01:02:59,713 --> 01:03:01,715
Nu mişca! Arată mâinile!
995
01:03:01,798 --> 01:03:03,174
Hei! Hei, hei!
996
01:03:03,257 --> 01:03:04,821
Are o bombă! Bombă!
997
01:03:04,904 --> 01:03:06,260
Ce căutaţi aici?
998
01:03:07,471 --> 01:03:09,763
A fost o onoare să vă servesc.
999
01:03:11,224 --> 01:03:12,892
Vă voi îndeplini ordinul.
1000
01:03:18,647 --> 01:03:20,609
Înapoi! Înapoi!
1001
01:04:16,665 --> 01:04:17,499
Eşti bine?
1002
01:04:25,589 --> 01:04:27,676
Tu ai făcut-o, tu eşti spionul.
1003
01:04:31,054 --> 01:04:31,972
Cum au ştiut?
1004
01:04:32,055 --> 01:04:33,305
A fost vina mea?
1005
01:04:33,389 --> 01:04:35,407
Incompetenţa ta ne-a băgat în belele
de fiecare dată.
1006
01:04:35,724 --> 01:04:38,437
Ce faci? Lasă-l în pace!
1007
01:04:39,187 --> 01:04:40,650
Ce aveţi?
1008
01:04:41,648 --> 01:04:43,358
E un show de rahat aici,
1009
01:04:43,442 --> 01:04:46,069
ce faceţi în ţara mea?
1010
01:04:46,153 --> 01:04:47,571
Nu vedeţi asta?
1011
01:04:51,991 --> 01:04:53,117
Veniţi cu mine.
1012
01:04:55,454 --> 01:04:56,455
Haide!
1013
01:05:00,041 --> 01:05:01,460
Fripturi BBQ
1014
01:05:02,949 --> 01:05:04,408
Să ne dezinfectăm.
1015
01:05:11,219 --> 01:05:12,763
Cheol-ryung, ascultă bine.
1016
01:05:12,846 --> 01:05:15,098
Jack, ascultă şi tu.
1017
01:05:15,182 --> 01:05:16,725
Asta e o stare de urgenţă.
1018
01:05:16,808 --> 01:05:22,439
Minunata americă, detectivii
sud şi nord coreeni sunt aici.
1019
01:05:23,356 --> 01:05:29,279
Alţii ar râde că voi spune asta,
dar suntem precum Răzbunătorii.
1020
01:05:29,362 --> 01:05:32,407
Thanos e pe cale să pocnească din deget,
1021
01:05:32,491 --> 01:05:34,560
ar putea Iron Man şi Captain America
1022
01:05:34,644 --> 01:05:37,077
să se certe acum?
1023
01:05:37,161 --> 01:05:39,705
Lăsaţi deoparte mândria!
1024
01:05:39,788 --> 01:05:42,834
Să avem împreună o misiune internaţională!
1025
01:05:43,210 --> 01:05:45,711
Dacă ţineţi secrete, împărtăşiţi-le.
1026
01:05:45,795 --> 01:05:46,922
Va fi iertat totul!
1027
01:05:47,005 --> 01:05:48,757
Clovnul ăsta nu ştie nimic.
1028
01:05:48,840 --> 01:05:50,174
Eşti un mincinos nenorocit.
1029
01:05:51,675 --> 01:05:56,472
Jack, întreaga ta echipă este spitalizată,
cu cine vei mai lucra?
1030
01:05:56,555 --> 01:05:57,598
Şi tu, Cheol-ryung,
1031
01:05:57,681 --> 01:05:59,810
toate pistele tale s-au năruit!
1032
01:05:59,893 --> 01:06:02,270
Cine este mai exact Jang?
1033
01:06:11,154 --> 01:06:12,239
Ce-i asta?
1034
01:06:16,910 --> 01:06:17,952
Vă cunoaşteţi?
1035
01:06:18,370 --> 01:06:19,996
Ţi-am spus că este mincinos.
1036
01:06:22,791 --> 01:06:24,347
Era un superior care îl respectam,
1037
01:06:24,430 --> 01:06:25,794
dar acum numai.
1038
01:06:25,877 --> 01:06:30,298
Era într-o organizaţie trimis în Africa,
şi oamenii lui erau toţi mercenari.
1039
01:06:32,426 --> 01:06:37,055
Vorbeşti doar când te rog să spui ceva, nu?
1040
01:06:37,139 --> 01:06:39,891
Ai spus că va fi iertat totul.
1041
01:06:42,226 --> 01:06:44,020
Bine, bine.
1042
01:06:44,938 --> 01:06:47,023
Deci, de ce a adus mercenarii?
1043
01:06:48,647 --> 01:06:49,481
Banii.
1044
01:06:49,984 --> 01:06:50,819
Banii?
1045
01:06:51,528 --> 01:06:52,508
Cu două luni în urmă,
1046
01:06:52,592 --> 01:06:53,572
am primit un e-mail
1047
01:06:53,655 --> 01:06:55,531
de la cineva numit „Adolf Bormann”.
1048
01:06:55,614 --> 01:06:57,451
Aşa am ajuns la Jang.
1049
01:06:58,326 --> 01:07:00,871
Cred că acel Bormann este
1050
01:07:00,954 --> 01:07:02,873
un coreean american pe nume Michael Cho.
1051
01:07:02,956 --> 01:07:06,334
Michael Cho spală, el...
1052
01:07:06,418 --> 01:07:08,003
- Spălător de bani?
- Spălător.
1053
01:07:08,086 --> 01:07:11,882
Dacă Cho l-a trădat pe Jang,
1054
01:07:11,965 --> 01:07:15,302
înseamnă că ia luat banii.
1055
01:07:15,594 --> 01:07:19,848
Aşa că Jang a adus mercenarii
să ia banii înapoi?
1056
01:07:19,931 --> 01:07:21,099
Bingo.
1057
01:07:21,183 --> 01:07:22,976
De ce-a ales Coreea de sud?
1058
01:07:23,059 --> 01:07:26,980
Ce altceva? Înseamnă că administratorul
este acolo.
1059
01:07:27,063 --> 01:07:28,772
Despre ce sumă vorbim?
1060
01:07:29,497 --> 01:07:30,692
Problema nu este suma.
1061
01:07:31,150 --> 01:07:33,727
Trebuie oprit înainte să cauzeze
mai mari probleme,
1062
01:07:33,811 --> 01:07:35,404
dar nu mai avem indicii.
1063
01:07:39,909 --> 01:07:42,204
Şi eu am ceva de destăinuit.
1064
01:07:43,455 --> 01:07:46,707
Am confiscat telefonul suspectului.
1065
01:07:46,791 --> 01:07:48,167
- Asta e...
- Ascultă mai întâi.
1066
01:07:49,086 --> 01:07:51,546
Ştiu cine ia dat telefonul,
numele lui este Sergei.
1067
01:07:51,630 --> 01:07:53,779
Dacă punem mâna pe Sergei,
1068
01:07:53,862 --> 01:07:55,675
aflăm numărul lui Jang,
1069
01:07:55,759 --> 01:07:57,968
şi îi putem afla locaţia.
1070
01:07:58,052 --> 01:07:59,012
Aţi înţeles?
1071
01:07:59,553 --> 01:08:02,932
Bine, bine, să bem.
1072
01:08:06,520 --> 01:08:08,604
Să bem pentru misiunea celor trei.
1073
01:08:08,687 --> 01:08:10,189
- Foarte bine.
- În regulă.
1074
01:08:13,652 --> 01:08:15,612
Iubesc asta!
1075
01:08:19,698 --> 01:08:22,952
Să vă spun ceva din copilăria mea.
1076
01:08:24,453 --> 01:08:26,872
Era un serial numit „Inspectorul şef”.
1077
01:08:26,956 --> 01:08:31,962
Protagonistul era un actor pe nume
Choi Bul-am.
1078
01:08:32,045 --> 01:08:37,115
Avea un pardesiu şi o ţigară în gură,
1079
01:08:37,198 --> 01:08:40,469
arăta marfă!
1080
01:08:42,013 --> 01:08:46,309
Pe-atunci, era bătrân,
1081
01:08:47,394 --> 01:08:49,864
dar acum sunt şi eu de vârsta lui,
1082
01:08:49,947 --> 01:08:50,981
e prea crud!
1083
01:08:51,064 --> 01:08:53,316
Jin-tae, nu mai bea atât.
1084
01:08:53,400 --> 01:08:56,203
Cum poţi fi aşa de nepoliticos?
1085
01:08:56,286 --> 01:08:57,320
Foloseşte cuvinte politicoase.
1086
01:08:57,404 --> 01:08:59,905
Spune-i „hyung” (frate mai mare).
1087
01:08:59,989 --> 01:09:01,616
Nu ştiu ce înseamnă asta.
1088
01:09:01,700 --> 01:09:03,201
Nu există aşa ceva în engleză.
1089
01:09:03,285 --> 01:09:04,119
Suntem cu toţii prieteni.
1090
01:09:07,289 --> 01:09:10,917
Stai, în ce an eşti născut?
1091
01:09:12,169 --> 01:09:14,879
M-am născut în 1982.
1092
01:09:19,092 --> 01:09:20,302
S-o facem în stilul american.
1093
01:09:21,970 --> 01:09:22,858
Hei! Hei!
1094
01:09:22,942 --> 01:09:24,723
Sunt mai mare, nu?
1095
01:09:25,599 --> 01:09:27,308
Cred că e mai frumoasă cealaltă.
1096
01:09:27,391 --> 01:09:28,517
Da?
1097
01:09:30,061 --> 01:09:33,000
- Îţi place aşa mult de el?
- Da, mereu îl văd...
1098
01:09:33,083 --> 01:09:35,066
cu încetinitorul.
1099
01:09:35,900 --> 01:09:37,736
Aşa a fost şi prima oară când
l-ai văzut pe Jin-tae?
1100
01:09:37,819 --> 01:09:39,278
Nu ştiu, nu-mi mai mintesc.
1101
01:09:39,738 --> 01:09:41,239
Tata vine acasă.
1102
01:09:41,323 --> 01:09:43,324
Ce? Nu!
1103
01:09:43,407 --> 01:09:44,200
- Da?
- Nu, nu, nu!
1104
01:09:44,283 --> 01:09:45,326
- Nu, nu, nu!
- A fost rapid.
1105
01:09:45,409 --> 01:09:46,702
Vrei să faci puţină curăţenie?
1106
01:09:49,706 --> 01:09:50,707
Adu-le!
1107
01:09:59,966 --> 01:10:01,843
Ce faci?
1108
01:10:06,223 --> 01:10:07,848
De ce o ţii invers.
1109
01:10:07,932 --> 01:10:09,976
Dispari.
1110
01:10:25,784 --> 01:10:28,203
Cheol-ryung, eşti rănit?
1111
01:10:28,286 --> 01:10:29,287
Sunt bine.
1112
01:10:29,788 --> 01:10:31,330
Vino şi stai jos aici.
1113
01:10:35,168 --> 01:10:36,253
Lasă-mă să mă uit.
1114
01:10:57,441 --> 01:10:58,525
Ce mai faci?
1115
01:10:58,900 --> 01:11:00,734
Bine, mulţumesc, dar tu?
1116
01:11:01,110 --> 01:11:02,278
Acum bine.
1117
01:11:02,361 --> 01:11:04,114
Ce-ai păţit la faţă?
1118
01:11:04,197 --> 01:11:06,575
Am avut o treabă de voluntariat.
1119
01:11:06,658 --> 01:11:09,008
El este Jack,
1120
01:11:09,092 --> 01:11:10,954
este agent FBI.
1121
01:11:11,955 --> 01:11:13,874
Soţia şi fiica, sora.
1122
01:11:13,957 --> 01:11:15,125
Îmi pare bine să te cunosc.
1123
01:11:15,208 --> 01:11:16,376
Bună seara.
1124
01:11:16,460 --> 01:11:17,711
Îmi pare bine să vă cunosc.
1125
01:11:18,420 --> 01:11:21,798
Vorbeşti coreeana foarte bine.
1126
01:11:23,425 --> 01:11:27,137
Am auzit că Coreea e plină de frumuseţi,
1127
01:11:27,219 --> 01:11:28,137
chiar este adevărat.
1128
01:11:29,638 --> 01:11:31,348
Ca să vezi, credeam că nu ştii
1129
01:11:31,433 --> 01:11:32,516
să foloseşti cuvinte respectoase.
1130
01:11:32,851 --> 01:11:34,770
Cred că ar trebui să te cureţi.
1131
01:11:34,853 --> 01:11:35,896
Aşa este.
1132
01:11:35,979 --> 01:11:37,272
- Da, puţin.
- Dă-i hainele tatii.
1133
01:11:37,355 --> 01:11:38,939
- La naiba.
- Duşul, duşul.
1134
01:11:39,023 --> 01:11:42,611
- Toaleta.
- Este acolo.
1135
01:11:42,694 --> 01:11:45,113
Arată-i unde este, iubitule?
1136
01:11:45,197 --> 01:11:46,779
Nu mai am, le-am aruncat.
1137
01:11:48,325 --> 01:11:49,910
Nu! Unde sunt?
1138
01:11:49,993 --> 01:11:54,080
Tricoul ăla cu dungi!
1139
01:11:54,956 --> 01:11:59,169
Va fi bine, oricum nu era pentru tine.
1140
01:11:59,252 --> 01:12:01,046
Nu e singura femeie de pe pământ.
1141
01:12:01,129 --> 01:12:02,005
Va fi bine.
1142
01:12:03,840 --> 01:12:04,841
Haide...
1143
01:12:08,427 --> 01:12:09,261
În regulă.
1144
01:12:16,811 --> 01:12:19,940
Le-am dat câteva informaţii să le
dau impresia că cooperez.
1145
01:12:20,023 --> 01:12:23,302
Bravo, ai grijă de tine
şi de acel detectiv sud coreean.
1146
01:12:23,386 --> 01:12:24,735
O fac pe inamicii,
1147
01:12:24,819 --> 01:12:26,320
dar sunt de aceeaşi parte.
1148
01:12:34,954 --> 01:12:37,290
Americanii ştiu de bani.
1149
01:12:37,374 --> 01:12:39,548
Dacă îşi vor băga nasul suntem terminaţi.
1150
01:12:39,631 --> 01:12:40,669
Grăbeşte-te.
1151
01:12:40,752 --> 01:12:42,421
Trebuie să găsim banii.
1152
01:12:43,880 --> 01:12:45,966
Şi să n-ai încredere în
detectivul sud-coreean.
1153
01:12:46,049 --> 01:12:49,469
Vorbesc de o singură rasă coreeană,
dar sunt în pat cu americanii.
1154
01:12:49,552 --> 01:12:50,679
Am înţeles, dle.
1155
01:12:51,012 --> 01:12:53,140
Cred că şi-au dat seama amândoi.
1156
01:12:55,267 --> 01:12:56,101
Dar detectivul Kang?
1157
01:12:57,601 --> 01:12:59,771
Ştii doar ce face.
1158
01:13:00,604 --> 01:13:02,273
Cu mine vorbeşti,
1159
01:13:02,356 --> 01:13:03,817
i-am îmbătat pe amândoi.
1160
01:13:03,900 --> 01:13:06,069
Sunt treaz,
1161
01:13:06,153 --> 01:13:09,405
dar Cheol-ryung şi Jack sunt rupţi de beţi.
1162
01:13:10,157 --> 01:13:12,159
Tipii ăştia sunt mai nepăsători decât par.
1163
01:13:12,659 --> 01:13:16,704
Apropo, primesc rambursare pentru
cheltuielile extra?
1164
01:13:16,788 --> 01:13:18,707
Sper să primesc fiecare cent înapoi.
1165
01:13:18,789 --> 01:13:20,465
Nu asta e problema,
1166
01:13:20,548 --> 01:13:22,836
tu să fii atent.
Eşti reprezentantul Coreei de sud.
1167
01:13:22,918 --> 01:13:25,795
E un tip pe nume, Michael Cho,
1168
01:13:25,880 --> 01:13:27,382
ai putea să afli ceva de el?
1169
01:13:27,466 --> 01:13:28,174
Michael Cho?
1170
01:13:28,257 --> 01:13:31,427
Cred că i-a furat banii lui Jang.
1171
01:13:31,510 --> 01:13:35,515
Deci, de-asta se afla Jang aici,
să-şi ia banii înapoi
1172
01:13:35,599 --> 01:13:36,891
împreună cu oamenii lui.
1173
01:13:37,434 --> 01:13:38,894
Am înţeles, Michael Cho.
1174
01:13:38,977 --> 01:13:40,311
Vai, vai!
1175
01:13:40,393 --> 01:13:42,481
Te rog schimbă-te în asta.
1176
01:13:42,564 --> 01:13:43,648
- Bine.
- Schimbă-te.
1177
01:13:43,732 --> 01:13:45,108
Ce este?
1178
01:13:45,192 --> 01:13:46,610
În regulă, ajunge pentru moment.
Trebuie să plec.
1179
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Hei, Jin-tae...
1180
01:13:48,236 --> 01:13:49,780
Idiotul, mi-a închis.
1181
01:13:49,863 --> 01:13:51,364
- Aia este o cicatrice?
- Cicatrice? Unde?
1182
01:13:51,448 --> 01:13:53,116
Cred c-a durut. E foarte mare.
1183
01:13:53,199 --> 01:13:55,035
- Asta?
- Să văd.
1184
01:13:55,118 --> 01:13:58,163
M-am rănit când m-am luptat cu mafia rusă.
1185
01:13:58,246 --> 01:14:00,706
- Mafia rusă?
- Sună ireal.
1186
01:14:00,789 --> 01:14:03,709
E una mare şi pe spate!
1187
01:14:03,793 --> 01:14:05,336
O am de când eram în Moscova,
1188
01:14:05,418 --> 01:14:06,963
a venit prin spate şi...
1189
01:14:09,508 --> 01:14:12,761
Eşti incredibil.
1190
01:14:12,844 --> 01:14:15,972
Nu-ţi mai arăta rănile de pe
terenul de joacă.
1191
01:14:17,891 --> 01:14:22,477
La mine acasă, până şi dezinfectantul este
rar şi folosim pasta de fasole.
1192
01:14:22,771 --> 01:14:25,105
Nu e nimic asta?
Eşti atât de sexy, Cheol-ryung.
1193
01:14:25,189 --> 01:14:26,482
Asta numiţi voi cicatrici.
1194
01:14:26,565 --> 01:14:30,861
Eram gata să încătuşez un hoţ de vaci,
1195
01:14:30,945 --> 01:14:33,031
şi am simţit ceva în spatele meu.
1196
01:14:33,115 --> 01:14:34,699
M-am întors...
1197
01:14:34,783 --> 01:14:36,326
şi am văzut un taur respirând greu.
1198
01:14:36,409 --> 01:14:38,994
M-a atacat, apoi bam!
1199
01:14:39,078 --> 01:14:40,371
De ce-a făcut asta?
1200
01:14:40,454 --> 01:14:42,541
Vorbesc serios, vă arăt cicatricea!
1201
01:14:42,624 --> 01:14:43,499
Nu mint!
1202
01:14:43,582 --> 01:14:46,420
- Opreşte-te.
- Nu fă asta.
1203
01:14:47,055 --> 01:14:48,379
Dar asta?
1204
01:14:48,462 --> 01:14:49,589
Aţi dezamorsat vreodată o bombă?
1205
01:14:49,673 --> 01:14:50,799
- O bombă?
- Dumnezeule.
1206
01:14:50,882 --> 01:14:52,801
Am lucrat 3 ani într-o unitate de genişti.
1207
01:14:52,884 --> 01:14:54,803
- Nu ţi-a fost frică?
- Nicidecum.
1208
01:14:54,886 --> 01:14:57,681
Hei, Jack, Jack, Jack, Jack!
1209
01:14:57,764 --> 01:15:00,475
Am dezamorsat una în liceu la
o întâlnire oarbă.
1210
01:15:00,559 --> 01:15:01,809
Am dezamorsat-o...
1211
01:15:01,892 --> 01:15:03,186
şi încă trăiesc cu ea.
1212
01:15:03,270 --> 01:15:04,438
Nevasta, bomba!
1213
01:15:04,521 --> 01:15:06,440
E amuzant, nu?
1214
01:15:06,523 --> 01:15:08,567
Hei, hei.
1215
01:15:13,029 --> 01:15:14,823
Super sexy
1216
01:15:23,206 --> 01:15:24,290
Să ai poftă.
1217
01:15:24,373 --> 01:15:25,876
Eşti foarte dulce, mersi.
1218
01:15:25,958 --> 01:15:26,752
Mulţumesc.
1219
01:15:26,835 --> 01:15:28,962
Vreau ceva pentru mahmureală...
1220
01:15:29,045 --> 01:15:30,449
Cheol-ryung, vrei nişte cafea?
1221
01:15:31,380 --> 01:15:32,214
Nu.
1222
01:15:33,632 --> 01:15:36,219
De ce ai bea chestia aia amară?
1223
01:15:39,681 --> 01:15:40,598
Mersi.
1224
01:15:43,642 --> 01:15:44,517
Şi ţie.
1225
01:15:50,274 --> 01:15:52,173
Ai probleme cu vederea?
1226
01:15:52,256 --> 01:15:53,402
Nu flirta cu ea.
1227
01:16:07,291 --> 01:16:11,171
Am căutat pe internet şi am
găsit o pistă despre Sergei.
1228
01:16:11,254 --> 01:16:13,507
Este o fostă model din Rusia, Natasha.
1229
01:16:13,590 --> 01:16:16,425
Se presupune a fi iubita lui Serghei.
1230
01:16:17,636 --> 01:16:21,306
O vom urmări de lângă locuinţa ei,
voi căutaţi-l pe Michael Cho.
1231
01:16:21,389 --> 01:16:22,302
La treabă.
1232
01:16:22,385 --> 01:16:23,892
Ne vom ocupa de Cho.
1233
01:16:44,788 --> 01:16:47,541
Va apărea Serghei în 3 zile?
1234
01:16:47,624 --> 01:16:48,792
Să sperăm.
1235
01:17:05,559 --> 01:17:08,061
Ne trebuie un microfon acolo.
1236
01:17:09,186 --> 01:17:11,605
De ce nu pleacă de-acasă?
1237
01:17:12,441 --> 01:17:14,317
Dumnezeule...
1238
01:17:22,075 --> 01:17:24,535
De unde ştiai că suntem aici?
1239
01:17:24,617 --> 01:17:25,954
L-am întrebat pe căpitanul Pyo.
1240
01:17:26,037 --> 01:17:28,595
Ce devotată eşti.
1241
01:17:35,880 --> 01:17:37,882
E bună, chiar e bună.
1242
01:17:40,468 --> 01:17:41,790
Priviţi, pleacă.
1243
01:17:41,874 --> 01:17:44,222
De ce trebuie să plece exact când mâncăm?
1244
01:17:45,098 --> 01:17:47,642
Mă duc să plantez microfonul,
1245
01:17:47,726 --> 01:17:50,854
nu trebuie lăsată singură,
o urmăreşte cineva?
1246
01:17:50,936 --> 01:17:52,188
O voi urmări eu.
1247
01:17:52,271 --> 01:17:53,690
Vei ieşi în evidenţă.
1248
01:17:54,023 --> 01:17:54,858
Atunci mă duc eu!
1249
01:17:54,941 --> 01:17:56,568
Tu vei ieşi şi mai tare în evidenţă!
1250
01:17:57,861 --> 01:17:59,738
Mă duc eu cu Cheol-ryung.
1251
01:17:59,821 --> 01:18:01,907
Vom pretinde că suntem un cuplu.
1252
01:18:01,990 --> 01:18:02,824
Cuplu?
1253
01:18:03,950 --> 01:18:06,828
Da, bine, dar nu vă prostiţi.
1254
01:18:07,620 --> 01:18:10,123
Bine. Jack, tu stai aici.
1255
01:18:11,040 --> 01:18:12,417
- Am plecat.
- Ai grijă!
1256
01:18:12,501 --> 01:18:13,585
Marfă!
1257
01:18:49,747 --> 01:18:51,164
Grăbeşte-te.
1258
01:18:53,291 --> 01:18:55,046
E atât de incitant,
1259
01:18:55,130 --> 01:18:57,336
aşa este toată munca de poliţist?
1260
01:19:05,219 --> 01:19:07,915
Nu joc bine?
1261
01:19:08,000 --> 01:19:09,808
Cred că m-am născut pentru asta.
1262
01:19:11,600 --> 01:19:12,581
Nu-i ciudat...
1263
01:19:12,665 --> 01:19:14,353
că face cumpărături pentru doi?
1264
01:19:20,526 --> 01:19:21,861
Nu se poate...
1265
01:19:41,965 --> 01:19:43,091
Ai grijă! Ai grijă!
1266
01:19:46,953 --> 01:19:47,757
Iar tu?
1267
01:19:47,842 --> 01:19:50,139
Chiar mă întrebam unde eşti,
aici te ascundeai?
1268
01:19:58,899 --> 01:19:59,775
Frumos.
1269
01:20:03,903 --> 01:20:06,572
Nu ştiu, chiar nu ştiu!
1270
01:20:06,655 --> 01:20:07,866
Cum să nu ştii?
1271
01:20:07,949 --> 01:20:11,620
I-ai vândut un telefon lui Jang.
1272
01:20:11,702 --> 01:20:13,197
Să terminăm mai repede,
1273
01:20:13,281 --> 01:20:14,579
dă-mi numărul.
1274
01:20:14,663 --> 01:20:17,707
Vreau avocat!
1275
01:20:17,792 --> 01:20:20,369
Nu poţi să abuzezi aşa uşor de Coreea,
de ce să folosim banii contribuabililor
1276
01:20:20,452 --> 01:20:22,255
să plătim avocatul unui rus?
1277
01:20:22,339 --> 01:20:24,508
De-asta m-am stabilit aici.
1278
01:20:24,591 --> 01:20:25,884
Dacă eram în Rusia,
1279
01:20:25,967 --> 01:20:28,512
aş fi torturat şi trimis în Siberia.
1280
01:20:28,595 --> 01:20:32,305
Aici drepturile omului sunt respectate!
1281
01:20:37,104 --> 01:20:38,939
Chiar aş putea să te trimit în Siberia.
1282
01:20:39,022 --> 01:20:42,400
Ştiam că se va ajunge aici,
aşa că am cerut puţină cooperare.
1283
01:20:42,484 --> 01:20:45,319
Ştii că suntem la doar 2 ore de zbor
de Vladivostok.
1284
01:20:46,988 --> 01:20:47,823
Ţi-e frică?
1285
01:20:53,702 --> 01:20:54,830
Amice.
1286
01:20:54,913 --> 01:20:56,330
Vladivostok?
1287
01:20:56,998 --> 01:20:58,166
2 ore?
1288
01:20:59,251 --> 01:21:03,003
Oficialii ruşi sunt leneşi ca naiba.
1289
01:21:03,087 --> 01:21:04,880
Îl ştii pe leneşul ăla din Zootopia?
1290
01:21:06,174 --> 01:21:13,348
S-e-r-g-h-e-i...
1291
01:21:13,432 --> 01:21:15,183
Sună-mă imediat.
1292
01:21:15,266 --> 01:21:17,909
De ce vrea să-l sun când e în
camera alăturată?
1293
01:21:25,026 --> 01:21:26,611
Da, detective Seo, ce este?
1294
01:21:26,695 --> 01:21:27,863
Mi-ai spus să te sun.
1295
01:21:27,946 --> 01:21:32,782
Ce? Deja este la aeroport?
1296
01:21:32,867 --> 01:21:33,827
Ce aeroport?
1297
01:21:33,910 --> 01:21:35,286
Va veni direct aici?
1298
01:21:35,369 --> 01:21:37,788
Spune-i să se odihnească
înainte să vină aici.
1299
01:21:37,872 --> 01:21:39,458
Ce naiba vorbeşti acolo?
1300
01:21:39,541 --> 01:21:42,586
Vrea să-l ia pe idiotul ăsta înapoi la
la Vladivostok cât mai repede?
1301
01:21:43,211 --> 01:21:46,259
Ar trebui să viziteze satul tradiţional,
1302
01:21:46,343 --> 01:21:48,016
piaţa Gwangjang,
1303
01:21:48,100 --> 01:21:49,843
şi să guste nişte gimbap.
1304
01:21:50,677 --> 01:21:52,761
Bine, atunci să vină.
1305
01:21:55,682 --> 01:21:57,434
Direct ca săgeata.
1306
01:21:58,727 --> 01:21:59,561
Amice.
1307
01:21:59,853 --> 01:22:03,982
Îmi pare rău pentru prietena ta,
Natasha.
1308
01:22:08,820 --> 01:22:10,489
Idiot încăpăţânat.
1309
01:22:10,571 --> 01:22:12,365
Ce-a fost asta cu poliţistul rus?
1310
01:22:12,449 --> 01:22:15,743
Avem 3 ţări reprezentative,
şi ar trebui să fie şi Rusia.
1311
01:22:15,827 --> 01:22:20,039
Jack, ai spus că ai luptat cu
mafia rusă, nu?
1312
01:22:21,916 --> 01:22:22,790
Vei fi...
1313
01:22:25,294 --> 01:22:26,295
Nu.
1314
01:22:27,005 --> 01:22:28,589
- Ba da.
- Nu. Nu.
1315
01:22:28,672 --> 01:22:30,008
- Ba da.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
1316
01:22:30,092 --> 01:22:30,926
Ba da.
1317
01:22:35,554 --> 01:22:36,387
Nu.
1318
01:22:57,576 --> 01:22:59,387
E o nebunie.
1319
01:22:59,472 --> 01:23:03,624
Ştiu doar să înjur şi să flirtez în rusă.
1320
01:23:03,707 --> 01:23:04,959
E mai mult decât suficient.
1321
01:23:05,459 --> 01:23:10,089
Trebuie să-l prindem pe Jang orice ar fi.
1322
01:23:12,259 --> 01:23:13,092
În regulă.
1323
01:23:13,552 --> 01:23:15,262
Haide. Haide!
1324
01:23:16,138 --> 01:23:17,596
E o tâmpenie.
1325
01:23:21,350 --> 01:23:25,604
Mă doare sufletul să te trimit în Siberia.
1326
01:23:25,689 --> 01:23:30,109
Ştii ce se întâmplă la sărbătoarea
cârnaţilor din gulag.
1327
01:23:32,654 --> 01:23:33,822
Tarkovsky!
1328
01:23:43,661 --> 01:23:45,584
Ai nişte ochi frumoşi.
1329
01:23:47,250 --> 01:23:48,170
Ochii mei?
1330
01:23:53,341 --> 01:23:54,925
Să ne distrăm la noapte.
1331
01:23:55,009 --> 01:23:57,095
Nu vreau să-mi petrec noaptea cu tine!
Nu te apropia, perversule!
1332
01:23:59,181 --> 01:24:01,098
Tatăl tău este un sclav!
1333
01:24:03,560 --> 01:24:05,771
Unde este toaleta?
1334
01:24:05,854 --> 01:24:07,061
Toaleta!
1335
01:24:07,146 --> 01:24:08,060
Unde este toaleta?
1336
01:24:08,144 --> 01:24:12,407
Toaleta! Toaleta!
1337
01:24:13,652 --> 01:24:16,490
E nebun! Vă rog!
1338
01:24:16,573 --> 01:24:17,657
Taci din gură!
1339
01:24:17,740 --> 01:24:18,867
Frate, frate!
1340
01:24:18,950 --> 01:24:21,745
Nu-mi spune aşa,
îmi trebuie ceva să te ajut.
1341
01:24:21,828 --> 01:24:22,828
- 010!
- Ce?
1342
01:24:22,912 --> 01:24:25,957
- 6742!
- Amice, tastează pe el.
1343
01:24:38,052 --> 01:24:39,096
Începe.
1344
01:24:51,733 --> 01:24:53,609
Trebuie să mergem atât de departe?
1345
01:24:53,692 --> 01:24:56,655
Începi să te înmoi?
1346
01:24:58,115 --> 01:24:59,366
Deloc...
1347
01:24:59,824 --> 01:25:01,493
Dar sunt oameni nevinovaţi...
1348
01:25:07,124 --> 01:25:10,835
Familia ţi-a fost ucisă că era criminală?
1349
01:25:12,837 --> 01:25:13,963
Trebuie să ne răzbunăm.
1350
01:25:17,759 --> 01:25:18,593
Desigur.
1351
01:25:26,268 --> 01:25:29,104
Delegaţia nord coreeană a ajuns
1352
01:25:29,187 --> 01:25:31,440
astăzi de la Panmunjom.
1353
01:25:31,523 --> 01:25:34,067
În excursia de 2 zile va participa
1354
01:25:34,151 --> 01:25:37,528
comisarul militar central
Kim Jung-taek,
1355
01:25:37,611 --> 01:25:39,089
şi se aşteaptă să se facă
un salt mare
1356
01:25:39,172 --> 01:25:41,450
în negocierea în curs de desfăşurare.
1357
01:25:47,539 --> 01:25:48,373
Du-te acasă.
1358
01:25:48,747 --> 01:25:49,583
Mă duc.
1359
01:25:50,417 --> 01:25:51,835
Am găsit locaţia telefonului!
1360
01:25:52,961 --> 01:25:55,754
Este într-un vehicul,
se îndreaptă spre podul Youngdong.
1361
01:25:55,839 --> 01:25:57,257
Unde se duc?
1362
01:25:57,340 --> 01:25:58,967
Am lista de apeluri care s-a efectuat!
1363
01:25:59,551 --> 01:26:04,138
Jang şi oamenii lui au vizitat un club
deţinut de Cho acum câteva zile.
1364
01:26:04,222 --> 01:26:05,306
Se numeşte Chroma.
1365
01:26:05,389 --> 01:26:06,807
O, Chroma.
1366
01:26:06,891 --> 01:26:09,518
Jang l-a vizitat pe Michael Cho?
1367
01:26:10,312 --> 01:26:12,397
- Am înţeles.
- Hei, Jin-tae.
1368
01:26:12,480 --> 01:26:15,734
N-avem nici mandat nici dovezi,
dacă o dăm în bară, am pus-o!
1369
01:26:15,817 --> 01:26:17,360
Arăt a idiot?
1370
01:26:17,444 --> 01:26:19,279
Mă voi duce ca client,
1371
01:26:19,362 --> 01:26:20,989
şi dacă-l văd îl arestez.
1372
01:26:21,072 --> 01:26:23,449
Jin-tae, ai mai fost în vreun club?
1373
01:26:23,532 --> 01:26:26,161
VIP-urile au camere private,
nu stau pe ringul de dans.
1374
01:26:26,244 --> 01:26:27,786
- Da?
- Da.
1375
01:26:29,121 --> 01:26:30,206
Deci, ce putem face fără mandat?
1376
01:26:30,289 --> 01:26:31,625
N-o putem face acum!
1377
01:26:33,877 --> 01:26:37,547
Există o singură cale s-o facem fără mandat.
1378
01:26:37,631 --> 01:26:38,506
Care?
1379
01:26:38,590 --> 01:26:41,093
Eram disperată după cluburi...
1380
01:26:42,176 --> 01:26:44,554
Adică, ca un client cu experienţă,
1381
01:26:44,638 --> 01:26:46,515
să vă spun ce se întâmplă înăuntru.
1382
01:26:46,598 --> 01:26:49,555
Bărbaţii din camerele VIP mă vor întreba
1383
01:26:49,639 --> 01:26:51,310
să mă alătur lor.
1384
01:26:52,145 --> 01:26:56,441
Pe vremuri am frecventat toate
aceste camere.
1385
01:26:56,525 --> 01:26:57,442
După aia?
1386
01:26:57,526 --> 01:26:59,944
Voi fi un mandat de căutare umblător!
1387
01:27:16,961 --> 01:27:19,548
Mă duc să arunc o privire.
1388
01:27:24,718 --> 01:27:25,679
Ai grijă.
1389
01:27:25,762 --> 01:27:27,889
Dacă dai de vreo problemă,
voi veni ca un glonţ.
1390
01:27:29,015 --> 01:27:30,141
Ca un glonţ?
1391
01:27:30,224 --> 01:27:34,770
Un pic mai încet ca un glonţ...
1392
01:27:34,854 --> 01:27:35,814
Bine.
1393
01:27:37,065 --> 01:27:39,984
E timpul să execut mandatul.
1394
01:27:54,958 --> 01:27:56,585
Da, bunăciune confirmată.
1395
01:28:18,439 --> 01:28:19,523
Bună seara!
1396
01:28:41,963 --> 01:28:45,342
Coreea de sud este extravagantă,
e aglomeraţie azi.
1397
01:28:45,884 --> 01:28:46,885
Ai companie la cină?
1398
01:28:48,928 --> 01:28:50,304
Ce este aşa amuzant?
1399
01:28:53,057 --> 01:28:54,518
M-am mai gândit.
1400
01:28:57,104 --> 01:28:58,979
Am un miliard aici,
1401
01:28:59,062 --> 01:29:00,795
şi sunt toţi ai mei.
1402
01:29:00,877 --> 01:29:02,109
Dacă ucid o singură persoană.
1403
01:29:02,526 --> 01:29:03,652
Unde vrei să ajungi?
1404
01:29:03,735 --> 01:29:08,281
De ce naiba vrei să te retragi
când afacerile merg bine?
1405
01:29:08,365 --> 01:29:10,257
Eşti doar un fugar,
1406
01:29:10,341 --> 01:29:12,244
nici nu poţi folosi ăsta.
1407
01:29:14,328 --> 01:29:16,790
5 milioane vor fi de-ajuns
să trăieşti undeva în Filipine.
1408
01:29:16,873 --> 01:29:18,792
Şi îţi voi trimite şi bani de cheltuială.
1409
01:29:18,875 --> 01:29:20,502
Gândeşte-te la asta ca la o retragere.
1410
01:29:22,671 --> 01:29:25,048
Îţi admir curajul.
1411
01:29:25,132 --> 01:29:32,596
Mă voi gândi la asta cât beau ceva, bine?
1412
01:29:35,724 --> 01:29:37,519
Aduceţi nişte sticle de Arman de Brignac.
1413
01:29:49,781 --> 01:29:52,409
Am ajuns în Seul,
care este situaţia?
1414
01:29:56,871 --> 01:29:58,582
Aştept să muşte,
vânătoarea începe în curând.
1415
01:29:58,665 --> 01:29:59,939
Scapă de sud, de american şi
vino aici.
1416
01:30:09,050 --> 01:30:10,552
Scuză-mă o secundă.
1417
01:30:20,979 --> 01:30:22,022
- Ce este?
- Jin-tae.
1418
01:30:22,105 --> 01:30:24,940
Cheol-ryung ascunde ceva de noi.
1419
01:30:25,024 --> 01:30:25,816
Ce anume?
1420
01:30:25,900 --> 01:30:28,487
Banii lui Jang, banii de droguri,
sunt 1 miliard.
1421
01:30:28,570 --> 01:30:29,862
Pentru asta este aici.
1422
01:30:29,945 --> 01:30:30,778
1 miliard de dolari?
1423
01:30:30,863 --> 01:30:32,198
De ce îmi spui asta acum?
1424
01:30:32,281 --> 01:30:34,951
Îl vrea pe Jang şi banii.
1425
01:30:35,409 --> 01:30:37,412
Atunci noi vom rămâne cu mâna goală.
1426
01:30:37,496 --> 01:30:38,497
Ascultă.
1427
01:30:38,580 --> 01:30:40,373
Mă duc după Jang.
1428
01:30:40,456 --> 01:30:41,791
Tu du-te după bani.
1429
01:30:45,128 --> 01:30:46,505
Ce se întâmplă...
1430
01:30:47,546 --> 01:30:51,259
Cât vine 1 miliard în woni coreeni?
1431
01:30:53,261 --> 01:30:54,553
1 trilion de woni?
1432
01:30:57,181 --> 01:30:58,433
Idiotule!
1433
01:30:58,517 --> 01:31:01,310
Avem nevoie de personal,
ce arzi gazul aici?
1434
01:31:01,394 --> 01:31:02,853
Treci în bucătărie!
1435
01:31:02,937 --> 01:31:05,982
A venit invitatul şefului,
du-le nişte sticle de Arman în penthouse.
1436
01:31:06,482 --> 01:31:08,484
Scuze, dle.
1437
01:31:08,567 --> 01:31:10,945
Invitatul şefului, am înţeles.
1438
01:31:14,323 --> 01:31:15,324
Alo?
1439
01:31:16,159 --> 01:31:17,119
Căpitane.
1440
01:31:19,078 --> 01:31:20,914
Am aflat ce urmăreşte nordul.
1441
01:31:20,997 --> 01:31:21,832
Ce anume?
1442
01:31:36,345 --> 01:31:39,140
Nu-mi pasă dacă ciupeai nişte firmituri.
1443
01:31:39,223 --> 01:31:41,726
Dar văd că nu-ţi cunoşti locul.
1444
01:31:41,810 --> 01:31:45,939
Nu e despre că nu-mi cunosc locul,
ci despre cunoaşterea adversarului.
1445
01:31:46,022 --> 01:31:47,606
Încă crezi că sunt minionul tău?!
1446
01:31:49,818 --> 01:31:53,321
Trebuie măcar să gust băutura asta scumpă.
1447
01:32:20,056 --> 01:32:22,225
Te rog nu mă omorî...
1448
01:32:23,852 --> 01:32:27,271
Banii sunt ca drogurile.
1449
01:32:27,606 --> 01:32:31,234
Odată ce ai prins gustul,
te opreşti doar când eşti mort.
1450
01:32:31,984 --> 01:32:33,570
Îmi pare rău de fiica ta.
1451
01:32:35,154 --> 01:32:37,656
Te rog, opreşte-te, camarade Jang.
1452
01:32:38,157 --> 01:32:39,493
Am luat banii, opreşte-te.
1453
01:32:39,576 --> 01:32:42,202
M-ai trădat, idiotule!
1454
01:32:42,286 --> 01:32:44,623
Credeai că n-am să aflu că m-ai
trădat la FBI?
1455
01:32:44,706 --> 01:32:48,479
Am întrecut măsura,
1456
01:32:48,562 --> 01:32:49,628
să ne oprim înainte să...
1457
01:32:52,089 --> 01:32:52,923
La naiba...
1458
01:32:56,425 --> 01:32:57,469
Min-young
1459
01:33:05,602 --> 01:33:08,354
Jang este în penthouse!
1460
01:33:08,437 --> 01:33:10,689
Min-young, te rog du-te acasă.
1461
01:33:26,330 --> 01:33:27,082
Jack.
1462
01:33:27,165 --> 01:33:28,417
Ce este?!
1463
01:33:30,794 --> 01:33:31,920
Hei!
1464
01:33:32,254 --> 01:33:33,171
Îmi pare rău.
1465
01:33:34,131 --> 01:33:35,382
La naiba.
1466
01:33:59,572 --> 01:34:00,574
Eu...
1467
01:34:00,656 --> 01:34:04,035
Sunt... Adolf Bormann...
1468
01:34:04,910 --> 01:34:05,995
Trebuie să opreşti...
1469
01:34:07,955 --> 01:34:08,956
masacrul...
1470
01:34:10,249 --> 01:34:11,083
Să mergem.
1471
01:34:25,890 --> 01:34:27,642
Mai repede!
1472
01:34:27,725 --> 01:34:30,103
Mişcaţi-vă, mai repede!
1473
01:35:35,501 --> 01:35:36,336
Cheol-ryung.
1474
01:35:37,628 --> 01:35:38,463
Uite-l.
1475
01:35:41,757 --> 01:35:43,051
Ce faci?
1476
01:35:43,135 --> 01:35:44,469
Hyung, îmi pare rău.
1477
01:35:44,553 --> 01:35:48,640
Hei! Lim Cheol-ryung!
1478
01:36:15,542 --> 01:36:17,043
Nu mişca!
1479
01:36:27,554 --> 01:36:30,340
Sunt de la securitatea Coreei de nord.
1480
01:36:30,424 --> 01:36:32,267
Locotenent, Lim Cheol-ryung!
1481
01:36:32,350 --> 01:36:36,354
Cer să fiu escortat la delegaţia de nord!
1482
01:36:39,106 --> 01:36:41,693
Iar am fost fraieriţi!
1483
01:36:42,194 --> 01:36:45,655
Vezi? Ţi-am spus că pune ceva la cale!
1484
01:36:45,739 --> 01:36:48,742
Dar n-ai putut să afli ce
şi am sfârşit în rahatul ăsta.
1485
01:36:48,825 --> 01:36:51,870
Am aflat, dar aţi ajuns aici prea târziu.
1486
01:36:51,953 --> 01:36:54,079
Sunt un miliard de dolari!
1487
01:36:54,163 --> 01:36:56,374
Tu şi cu mine vom fi concediaţi!
1488
01:36:56,458 --> 01:36:58,708
De ce şi eu?
Eu am urmat ordinele.
1489
01:36:58,793 --> 01:37:00,385
Atunci asumă-ţi responsabilitatea
1490
01:37:00,468 --> 01:37:02,839
şi înapoiază miliardul de dolari!
1491
01:37:03,422 --> 01:37:04,923
Dle! Dle!
1492
01:37:05,925 --> 01:37:09,805
Am găsit maşina lui Jang în
apropierea portului Pyeongtaek.
1493
01:37:09,888 --> 01:37:11,681
Cred că încerca să fugă în China.
1494
01:37:11,765 --> 01:37:12,932
Să mergem, pierdem timpul.
1495
01:37:14,392 --> 01:37:18,271
Îţi vom curăţa noi mizeria,
aşa că mâine du-te acasă.
1496
01:37:18,355 --> 01:37:20,440
Detectiv Kang, du-te acasă.
1497
01:37:20,524 --> 01:37:22,692
Mă voi asigura că de data asta
te vei odihni pentru totdeauna.
1498
01:37:22,776 --> 01:37:25,194
Asta primesc pentru că mi-am riscat viaţa?
1499
01:37:26,488 --> 01:37:27,614
Asta-i tot?
1500
01:37:28,031 --> 01:37:29,658
Te voi urma la Pyeongtaek, dle!
1501
01:37:30,241 --> 01:37:32,786
Nu te mai ţine după mine...
1502
01:37:32,869 --> 01:37:34,745
şi du-te şi strânge microfoanele
din casa lui Kang.
1503
01:37:34,829 --> 01:37:35,789
Microfoanele?
1504
01:37:36,289 --> 01:37:38,374
Credeai că avem încredere în tine?
1505
01:37:38,457 --> 01:37:39,543
Eşti credul sau ce?
1506
01:37:39,625 --> 01:37:43,338
Nu-i de mirare că ai fost trădat
de două ori de Lim Cheol-ryung!
1507
01:37:43,422 --> 01:37:44,464
M-am săturat.
1508
01:37:44,548 --> 01:37:45,424
Ce?
1509
01:37:45,507 --> 01:37:47,341
Cum îndrăzneşti să spui asta?
1510
01:37:59,187 --> 01:38:03,400
Hotelul delegaţiei coreei de nord
1511
01:38:07,361 --> 01:38:09,905
Bună treabă, dar Kim Cheol-su?
1512
01:38:09,989 --> 01:38:11,450
E mort, dle.
1513
01:38:11,533 --> 01:38:13,577
Toţi inamicii partidului au fost eliminaţi.
1514
01:38:25,046 --> 01:38:26,173
Îmi pare bine să te văd.
1515
01:38:27,674 --> 01:38:30,594
Camaradul Lim Cheol-ryung
a rezolvat cazul.
1516
01:38:30,676 --> 01:38:33,555
Serios? Bravo.
1517
01:38:34,637 --> 01:38:35,974
Cheia de securitate a băncii?
1518
01:38:48,527 --> 01:38:50,697
Eşti un adevărat erou al partidului.
1519
01:38:51,823 --> 01:38:53,700
Ţi-am promis o mare recompensă.
1520
01:39:07,631 --> 01:39:12,219
Chimistul german care a creat
gazul otrăvitor folosit pe evrei...
1521
01:39:13,386 --> 01:39:15,889
Sunt... Adolf Bormann...
1522
01:39:16,389 --> 01:39:17,265
Trebuie să opreşti...
1523
01:39:18,981 --> 01:39:19,999
masacrul...
1524
01:39:25,732 --> 01:39:29,193
Lim Cheol-ryung
1525
01:39:37,701 --> 01:39:39,788
Întâlnirea dintre Coreea de nord
şi SUA s-a terminat
1526
01:39:39,871 --> 01:39:41,540
astăzi fără o rezolvare
1527
01:39:41,622 --> 01:39:43,874
după ce şi-au declarat fiecare
punctele de vedere.
1528
01:39:43,958 --> 01:39:47,170
Reprezentantul nordului Kim Jung-taek
1529
01:39:47,254 --> 01:39:49,860
a criticat SUA pentru venirea la masa
1530
01:39:49,944 --> 01:39:51,435
fără nicio ofertă.
1531
01:39:51,519 --> 01:39:52,426
Lim Cheol-ryung
1532
01:39:52,509 --> 01:39:55,511
Delegaţia de nord se va întoarce...
1533
01:39:55,594 --> 01:39:56,762
Ce vrei?
1534
01:39:56,846 --> 01:39:58,056
Informatorul tău a fost Kim Cheol-su.
1535
01:39:58,140 --> 01:39:59,765
Înainte să moară a spus că
masacrul trebuie oprit.
1536
01:39:59,849 --> 01:40:01,985
Aliasul lui era Bormann un
ofiţer chimist nazist
1537
01:40:02,068 --> 01:40:04,187
care a masacrat evrei...
1538
01:40:07,106 --> 01:40:08,275
Asta ar putea ieşi nasol.
1539
01:40:09,733 --> 01:40:11,361
E prea târziu.
1540
01:40:11,445 --> 01:40:13,530
Mă duc acasă.
1541
01:40:27,711 --> 01:40:28,712
Am ajuns.
1542
01:40:34,301 --> 01:40:35,594
Ai întârziat.
1543
01:40:49,147 --> 01:40:50,774
Salut, Jack.
1544
01:40:51,919 --> 01:40:53,153
Decolezi în curând?
1545
01:40:53,236 --> 01:40:54,069
Da. Ascultă.
1546
01:40:54,153 --> 01:40:56,490
Vreau să verifici ceva pentru mine.
1547
01:40:56,573 --> 01:40:58,574
Ceva ce a spus informatorul
înainte să moară.
1548
01:40:58,657 --> 01:41:00,074
Cui pasă ce-a spus Kim Cheol-su?
1549
01:41:00,158 --> 01:41:01,264
S-a terminat totul.
1550
01:41:02,454 --> 01:41:03,497
De unde ştiai numele lui?
1551
01:41:06,750 --> 01:41:10,169
Probabil am ghicit.
1552
01:41:11,420 --> 01:41:12,631
Jack?
1553
01:41:21,389 --> 01:41:23,057
Trădător nenorocit.
1554
01:42:18,572 --> 01:42:19,613
La naiba.
1555
01:42:30,124 --> 01:42:31,750
Sunt foarte onorat!
1556
01:42:33,086 --> 01:42:35,666
Marele camarad Kim Jung-taek
1557
01:42:35,749 --> 01:42:38,800
a venit până aici pentru un necunoscut.
1558
01:42:47,559 --> 01:42:52,189
Văd că tot guraliv ai rămas.
1559
01:42:53,732 --> 01:42:56,109
Ţi-am crezut cuvintele
că oamenii noştri pot fi salvaţi
1560
01:42:56,193 --> 01:42:58,569
aducându-li-se dolari,
1561
01:42:58,652 --> 01:43:00,589
şi le-am stricat onoarea soldaţilor
1562
01:43:00,672 --> 01:43:02,741
comercializând droguri,
1563
01:43:02,823 --> 01:43:07,120
dar tot acei bani au intrat în
buzunarul unui idiot.
1564
01:43:09,163 --> 01:43:13,292
Ar fi trebuit să respecţi ordinele date.
1565
01:43:13,376 --> 01:43:15,212
Ţi-ai dat seama prea repede.
1566
01:43:15,920 --> 01:43:17,713
Şeful meu este un trădător.
1567
01:43:17,797 --> 01:43:21,341
Jang Myung-jun a ştiut totul,
fiecare mişcare care am făcut-o.
1568
01:43:21,425 --> 01:43:23,553
Deci, de ce-a fost prins?
1569
01:43:23,637 --> 01:43:25,555
- A fost prins intenţionat?
- Da!
1570
01:43:25,639 --> 01:43:28,599
Şi tipii ăştia i-au vizat
familia lui Jin-tae.
1571
01:43:28,681 --> 01:43:32,436
Îi voi salva familia,
tu du-te după Jang.
1572
01:43:42,364 --> 01:43:44,198
Mă confundă cu o fraieră sau ce?
1573
01:43:46,159 --> 01:43:47,410
Hei, hei hei.
1574
01:43:47,494 --> 01:43:49,119
Mă cunoşti, nu?
1575
01:43:49,203 --> 01:43:50,955
Ce? Da.
1576
01:43:54,251 --> 01:43:55,252
Boboacă.
1577
01:43:55,627 --> 01:43:58,255
Ai vrea să cooperezi cu FBI-ul?
1578
01:43:59,297 --> 01:44:00,382
Serios?
1579
01:44:01,174 --> 01:44:03,717
Mamă, mi-e frică...
1580
01:44:05,427 --> 01:44:06,971
Nu-ţi fă griji.
1581
01:44:07,972 --> 01:44:10,934
Tata va veni să ne salveze.
1582
01:44:11,017 --> 01:44:13,352
Va fi bine, nu mai plânge.
1583
01:44:23,321 --> 01:44:24,988
Îmi puteţi arăta actele?
1584
01:44:26,615 --> 01:44:28,492
Poliţia din Seul, Kang Jin-tae.
1585
01:44:36,293 --> 01:44:37,127
Mulţumesc de cooperare.
1586
01:44:37,210 --> 01:44:38,127
Bine.
1587
01:44:53,477 --> 01:44:54,352
Vrem mâncare?
1588
01:44:55,686 --> 01:44:56,475
Mâncare?
1589
01:44:56,558 --> 01:44:58,732
Nu, nu ne este foame.
1590
01:44:58,815 --> 01:45:01,276
Suntem cu toţii în asta
aşa că ne este foame.
1591
01:45:01,359 --> 01:45:02,235
- Hei!
- Ce ai?
1592
01:45:02,319 --> 01:45:03,737
Cel puţin puteţi să comandaţi?
1593
01:45:03,819 --> 01:45:05,405
Poţi să mănânci în momentele astea?
1594
01:45:05,489 --> 01:45:07,365
Avem o grămadă de cupoane.
1595
01:45:07,449 --> 01:45:09,910
Facem asta să putem comanda
porc dulce acrişor!
1596
01:45:09,993 --> 01:45:12,328
Vreau să le folosesc înainte de-a muri!
1597
01:45:12,411 --> 01:45:13,997
Corpurile noastre vor arăta mai bine.
1598
01:45:14,080 --> 01:45:15,247
- Vreau porţie dublă!
- Hei!
1599
01:45:15,332 --> 01:45:16,124
Porţie dublă?
1600
01:45:16,208 --> 01:45:17,793
- N-o băga în seamă...
- Vreau dublă!
1601
01:45:17,876 --> 01:45:18,709
- Vreau să mănânc!
- Nu, n-o ascultaţi.
1602
01:45:18,793 --> 01:45:19,835
E nebună?
1603
01:45:19,919 --> 01:45:21,129
Alege ceva!
1604
01:45:21,213 --> 01:45:22,047
Taci naibii!
1605
01:45:22,714 --> 01:45:24,256
- Vă rog iertaţi-o...
- Acum.
1606
01:45:24,548 --> 01:45:26,926
Când era mică a inhalat mult
monoxid de carbon...
1607
01:45:29,178 --> 01:45:30,222
E cineva acasă?
1608
01:45:30,930 --> 01:45:32,766
Am un mesaj urgent.
1609
01:45:38,396 --> 01:45:39,856
Ucide-mă pe mine,
1610
01:45:41,315 --> 01:45:44,778
dar lasă-mi te rog familia să plece.
1611
01:45:49,157 --> 01:45:52,035
Gura. O să-i vezi în curând.
1612
01:45:53,953 --> 01:45:56,080
Am un mesaj urgent.
1613
01:46:11,513 --> 01:46:13,432
Jack a venit să ne salveze!
1614
01:47:02,771 --> 01:47:05,567
Min-young, ai grijă!
1615
01:47:10,154 --> 01:47:12,240
Min-young, deschide uşa!
Deschide uşa!
1616
01:47:12,324 --> 01:47:13,450
Grăbeşte-te
1617
01:47:27,756 --> 01:47:28,590
Bravo.
1618
01:47:29,298 --> 01:47:30,132
Mulţumesc.
1619
01:47:41,394 --> 01:47:43,230
Serverul principal este sub control.
1620
01:47:58,077 --> 01:47:58,911
Ce este?
1621
01:47:59,703 --> 01:48:00,538
Idiotule!
1622
01:48:09,256 --> 01:48:12,341
Am intrat, blochez lifturile.
1623
01:48:38,993 --> 01:48:40,703
- Iubito!
- Dragule!
1624
01:48:40,787 --> 01:48:41,912
Eşti bine?
1625
01:48:41,996 --> 01:48:42,913
Da, sunt bine.
1626
01:48:42,997 --> 01:48:45,166
Şi noi suntem bine, ne-a salvat Jack.
1627
01:48:45,249 --> 01:48:46,501
Nu-ţi fă griji de noi.
1628
01:48:46,585 --> 01:48:47,518
Bine...
1629
01:48:47,602 --> 01:48:48,503
În lucru
1630
01:48:48,587 --> 01:48:49,963
La naiba!
1631
01:48:55,759 --> 01:48:56,594
Gata de transfer, dle.
1632
01:48:56,886 --> 01:48:58,972
Mută banii în contul meu.
1633
01:48:59,055 --> 01:49:00,389
Da, dle.
1634
01:49:06,395 --> 01:49:09,232
S-au conectat, iniţiaţi spargerea.
1635
01:49:14,988 --> 01:49:17,324
- Ce este?
- Au pătruns în sistem.
1636
01:49:18,782 --> 01:49:19,534
Ce este?
1637
01:49:19,618 --> 01:49:20,911
Banii sunt sustraşi din cont.
1638
01:49:20,994 --> 01:49:23,246
Tâmpitule, opreşte-i!
1639
01:49:23,330 --> 01:49:24,288
Imediat, dle.
1640
01:49:35,133 --> 01:49:36,259
Idiotul naibii!
1641
01:49:36,760 --> 01:49:39,553
Pentru a prinde un tigru
trebuie să intri în bârlogul lui.
1642
01:50:18,927 --> 01:50:24,974
Ştii câte pregătiri am făcut
să te scot afară din ţară?
1643
01:50:25,434 --> 01:50:28,437
Ia-i pe toţi, nu-mi trebuie.
1644
01:50:28,520 --> 01:50:31,355
Atunci de ce mi-ai ucis familia?
1645
01:50:32,481 --> 01:50:35,444
Nu e datoria soţului şi a tatălui
1646
01:50:35,527 --> 01:50:38,363
să facă tot posibilul să se răzbune?
1647
01:50:38,447 --> 01:50:41,490
Ascultă, Myung-jun.
1648
01:52:38,775 --> 01:52:39,901
Ce ai de gând?
1649
01:52:41,278 --> 01:52:42,529
Şi cei cu otrava?
1650
01:52:47,159 --> 01:52:49,202
La 5 minute după ce apăs ăsta,
1651
01:52:49,286 --> 01:52:53,038
otrava va fi eliberată de pe
acoperiş în clădire.
1652
01:52:53,122 --> 01:52:56,710
Orice fiinţă pe raza de 3 km va muri.
1653
01:52:56,793 --> 01:53:00,629
Nu este un plan inteligent?
1654
01:53:02,423 --> 01:53:04,758
Şi asta este pentru camarazii căzuţi...
1655
01:53:17,396 --> 01:53:18,231
Hyung.
1656
01:53:18,647 --> 01:53:19,900
Îmi pare rău pentru ieri.
1657
01:53:19,983 --> 01:53:22,725
Gura, misiunea încă nu s-a terminat.
1658
01:53:25,197 --> 01:53:26,572
Vor să elibereze un gaz toxic.
1659
01:53:26,655 --> 01:53:28,992
E un răufăcător comun.
1660
01:53:31,619 --> 01:53:32,454
Acoperă-mă.
1661
01:53:32,786 --> 01:53:33,747
Ce?
1662
01:53:34,331 --> 01:53:35,582
Bine.
1663
01:54:30,137 --> 01:54:31,388
Hei, Lim Cheol-ryung!
1664
01:54:43,191 --> 01:54:44,192
Idiotule...
1665
01:55:28,320 --> 01:55:31,114
Destul! Eşti mort!
1666
01:55:33,325 --> 01:55:37,346
Aţi trecut peste două linii care nu trebuia.
1667
01:55:37,954 --> 01:55:41,207
Prima, aţi intrat pe teritoriul
sud coreean.
1668
01:55:41,290 --> 01:55:45,295
A doua,
v-aţi luat de familia mea.
1669
01:55:45,378 --> 01:55:47,756
Şi ce dacă, ce-ai să faci?
1670
01:56:56,490 --> 01:56:58,910
Cheol-ryung! Eşti bine?
1671
01:57:00,454 --> 01:57:01,495
Unde este bomba?
1672
01:57:02,789 --> 01:57:04,331
- Acolo!
- Bine!
1673
01:57:06,124 --> 01:57:09,337
Ai să ucizi oameni nevinovaţi?
1674
01:57:09,421 --> 01:57:10,796
Sunt nevinovaţi?
1675
01:57:10,880 --> 01:57:14,342
Fiica şi soţia mea au fost arse de vii.
1676
01:57:14,426 --> 01:57:19,222
Dacă sudul le-ar fi acceptat azilul,
nu ar fi murit.
1677
01:57:19,806 --> 01:57:24,811
Sud coreenii ar trebui să guste
să vadă cum este iadul.
1678
01:57:53,215 --> 01:57:54,049
Jack!
1679
01:57:54,132 --> 01:57:56,635
Uite, este o bombă cu gaz otrăvitor.
1680
01:57:56,718 --> 01:57:57,468
Cum adică?
1681
01:57:57,551 --> 01:57:58,552
E otrăvitoare!
1682
01:57:58,637 --> 01:58:00,430
Iubitule, ajungem imediat...
1683
01:58:00,514 --> 01:58:03,183
Nu puteţi veni aici...
1684
01:58:03,266 --> 01:58:05,851
Nu pot să cred, Jack, ce să fac?
1685
01:58:05,935 --> 01:58:07,171
Am mai puţin de 3 minute.
1686
01:58:07,255 --> 01:58:09,397
Dacă n-o dezamorsez, murim cu toţii.
1687
01:58:09,481 --> 01:58:10,732
De ce îmi spui asta mie?
1688
01:58:11,315 --> 01:58:13,234
Ai spus că ai fost într-o
unitate de genişti!
1689
01:58:13,317 --> 01:58:15,278
Dumnezeule! A fost acum mult timp...
1690
01:58:15,362 --> 01:58:17,906
Ştiu, ştiu, a fost acum mult timp.
1691
01:58:18,197 --> 01:58:19,282
Îl poţi ajuta? Te rog?
1692
01:58:19,365 --> 01:58:21,826
- Stai, stai...
- Ce să facem!
1693
01:58:22,827 --> 01:58:24,119
Gaura, gaura aia.
1694
01:58:24,203 --> 01:58:25,996
Cheia de dezactivare, cheia!
1695
01:58:26,080 --> 01:58:26,915
Cheia?
1696
01:58:26,998 --> 01:58:28,333
Trebuie să găseşti cheia.
1697
01:58:28,417 --> 01:58:29,209
Corect, cheia!
1698
01:58:29,292 --> 01:58:30,752
O văd, o văd!
1699
01:58:32,003 --> 01:58:33,004
La naiba!
1700
01:58:37,842 --> 01:58:39,176
- Nu puteţi trece!
- Staţi pe loc!
1701
01:58:39,261 --> 01:58:40,970
- E familia lui Jin-tae.
- Bună.
1702
01:58:41,720 --> 01:58:42,973
- Căpitane!
- Ce căutaţi aici?
1703
01:58:43,056 --> 01:58:44,683
Jin-tae e pe acoperiş.
1704
01:58:45,223 --> 01:58:47,018
E o bombă pe acoperiş!
1705
01:58:47,394 --> 01:58:49,688
Hei, hei, e o urgenţă.
1706
01:59:33,451 --> 01:59:34,369
Cheol-ryung!
1707
01:59:35,370 --> 01:59:36,287
Cheia!
1708
01:59:36,371 --> 01:59:38,790
Ne trebuie cheia care dezactivează bomba!
1709
01:59:42,252 --> 01:59:45,422
Dă-mi cheia.
1710
01:59:51,303 --> 01:59:52,649
În sfârşit...
1711
01:59:53,285 --> 01:59:57,767
îmi voi vedea fiica şi soţia.
1712
01:59:58,810 --> 02:00:00,103
Lim Cheol-ryung.
1713
02:00:01,313 --> 02:00:05,275
Va fi mai bine dacă nu ne vom mai întâlni.
1714
02:00:09,904 --> 02:00:11,072
Nu!
1715
02:00:27,339 --> 02:00:28,173
Apelează-i.
1716
02:00:50,945 --> 02:00:52,322
Priveşte!
1717
02:00:52,405 --> 02:00:53,239
Ia cheia.
1718
02:00:58,662 --> 02:01:00,121
Mai aproape!
1719
02:01:00,205 --> 02:01:03,041
- Dle, o secundă.
- Încă puţin!
1720
02:01:11,466 --> 02:01:12,300
Acum!
1721
02:01:15,095 --> 02:01:16,554
Cheol-ryung!
1722
02:02:01,182 --> 02:02:04,686
Frate, apropo...
1723
02:02:06,354 --> 02:02:07,647
mergem acasă?
1724
02:02:09,607 --> 02:02:11,526
O să ne omoare nevastă-ta.
1725
02:02:16,239 --> 02:02:18,241
Ne vom cere iertare în genunchi!
1726
02:02:21,494 --> 02:02:22,662
Hei, Jack!
1727
02:02:25,123 --> 02:02:27,125
Frate, eşti bine?
1728
02:02:27,208 --> 02:02:30,063
Sunt bine, mersi mult.
1729
02:02:30,629 --> 02:02:32,047
Tocmai mi-ai spus „frate?”
1730
02:02:33,882 --> 02:02:36,468
Am spus „Ce? Eşti bine?”
1731
02:02:36,801 --> 02:02:39,308
Nu „frate”, am spus,
„Ce? Eşti bine?”
1732
02:02:39,846 --> 02:02:42,794
Vorbeşte engleza doar când îi convine.
1733
02:02:52,497 --> 02:02:53,902
Ce ar trebui să fac cu ăsta?
1734
02:02:55,153 --> 02:02:56,016
Dacă îl iei tu,
1735
02:02:56,100 --> 02:02:58,114
crezi că va fi folosit cum trebuie?
1736
02:03:01,076 --> 02:03:02,285
Am o idee.
1737
02:03:04,371 --> 02:03:05,538
Care?
1738
02:03:05,872 --> 02:03:07,040
Aşteaptă şi ai să vezi.
1739
02:03:28,683 --> 02:03:30,313
Dumnezeule, cred că am înnebunit...
1740
02:03:30,397 --> 02:03:33,316
Min-young, îl văd,
îl văd cu încetinitorul...
1741
02:03:33,400 --> 02:03:35,151
- Vai...
- Îl vezi?
1742
02:03:35,235 --> 02:03:37,612
Îl văd, este incredibil!
1743
02:03:37,696 --> 02:03:40,156
Iubitule, nu pot să cred!
1744
02:03:40,240 --> 02:03:43,868
- Tată!
- Iubitule, treci aici!
1745
02:03:43,952 --> 02:03:45,954
Vino aici, prostule!
1746
02:04:05,546 --> 02:04:07,495
UNICEF a donat un miliard
1747
02:04:07,579 --> 02:04:09,926
pentru a ajuta criza de alimente
din Coreea de nord.
1748
02:04:10,009 --> 02:04:12,407
Donatorul şi sursa donaţiei
1749
02:04:12,491 --> 02:04:15,223
au primit atenţie mare.
1750
02:04:15,306 --> 02:04:17,675
UNICEF a declarat că conform cererii,
1751
02:04:17,759 --> 02:04:19,814
nu vor divulga sursa.
1752
02:04:24,565 --> 02:04:26,734
Îmi pare rău, frate.
1753
02:04:26,818 --> 02:04:27,652
Pentru?
1754
02:04:27,985 --> 02:04:30,238
Pentru că n-ai primit
promoţia din cauza mea.
1755
02:04:31,447 --> 02:04:34,659
Nu mi-am dorit niciodată să fiu promovat,
eu sunt bucuros că n-am fost concediat.
1756
02:04:34,742 --> 02:04:37,495
A fost o idee foarte bună.
1757
02:04:38,371 --> 02:04:40,601
Şi trebuie să trăiesc cu asta.
1758
02:04:42,208 --> 02:04:43,376
Rămâneţi cu bine.
1759
02:04:45,712 --> 02:04:46,754
Ai grijă.
1760
02:04:53,511 --> 02:04:55,763
Cheol-ryung, am să te aştept.
1761
02:04:55,847 --> 02:04:56,764
Ai să aştepţi?
1762
02:04:57,140 --> 02:04:58,891
Da, am să te aştept.
1763
02:04:58,975 --> 02:05:00,268
Iisuse...
1764
02:05:11,154 --> 02:05:13,698
Min-young, ai fost vreodată în America?
1765
02:05:14,490 --> 02:05:15,324
Niciodată.
1766
02:05:15,908 --> 02:05:19,579
Vrei să mergem împreună?
1767
02:05:19,871 --> 02:05:21,706
- Serios?
- Da.
1768
02:05:23,291 --> 02:05:24,375
Uite.
1769
02:05:25,293 --> 02:05:26,377
De ce se întoarce?
1770
02:05:31,340 --> 02:05:32,175
Hei!
1771
02:05:32,800 --> 02:05:33,843
Nu te mai da la ea.
1772
02:05:37,263 --> 02:05:38,514
Iisuse...
1773
02:05:41,642 --> 02:05:42,477
Pentru mine?
1774
02:05:47,648 --> 02:05:48,691
- Dumnezeule...
- Ce frumos.
1775
02:05:48,775 --> 02:05:49,692
Iisuse...
1776
02:05:50,902 --> 02:05:52,153
Mulţumesc, Cheol-ryung.
1777
02:05:56,240 --> 02:05:57,075
Am să te aştept!
1778
02:05:57,825 --> 02:05:59,202
Cheol-ryung!
1779
02:06:00,745 --> 02:06:03,414
Dumnezeule!
1780
02:06:03,498 --> 02:06:05,958
În sfârşit l-ai câştigat.
1781
02:06:06,042 --> 02:06:07,126
Nu-l atinge.
1782
02:06:07,210 --> 02:06:09,545
Felicitări, felicitări!
1783
02:06:10,777 --> 02:06:15,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.
1784
02:06:16,777 --> 02:06:21,888
Corectare punctuație
R.O.D.