1
00:00:42,868 --> 00:00:46,151
İletişimdeki gelişmelerin mümkün
2
00:00:46,176 --> 00:00:50,677
kıldığı inanılmaz
atılımı düşünüyorum,
3
00:00:50,702 --> 00:00:53,680
özellikle transistör ve her
4
00:00:53,705 --> 00:00:56,292
şeyden önce iletişim uydusu.
5
00:00:56,317 --> 00:00:58,642
Bunlar birbirimizle
anında iletişim
6
00:00:58,667 --> 00:01:01,427
kurabileceğimiz bir
dünyayı mümkün kılacak,
7
00:01:01,452 --> 00:01:04,648
nerede olursak olalım.
8
00:01:04,673 --> 00:01:06,867
O çağda mümkün olacak,
9
00:01:06,892 --> 00:01:09,000
belki bundan
sadece 50 yıl sonra,
10
00:01:09,025 --> 00:01:13,787
bir adamın işini
Londra'dan yapabildiği
11
00:01:13,812 --> 00:01:17,400
gibi Tahiti veya
Bali'den de yürütmesi.
12
00:01:17,425 --> 00:01:19,489
Aslında, eğer değerliyse, hemen
13
00:01:19,514 --> 00:01:22,144
hemen her yönetim becerisi,
14
00:01:22,169 --> 00:01:24,189
herhangi bir idari beceri,
15
00:01:24,214 --> 00:01:26,191
hatta herhangi
bir fiziksel beceri,
16
00:01:26,216 --> 00:01:30,195
mesafeden bağımsız yapılabilir.
17
00:01:30,220 --> 00:01:32,023
O zaman geldiğinde, tüm dünya
18
00:01:32,048 --> 00:01:34,721
bir noktaya kadar
küçülmüş olacak.
19
00:01:34,746 --> 00:01:37,289
Ve şehrin insan için bir buluşma
20
00:01:37,314 --> 00:01:39,552
yeri olarak geleneksel rolü
21
00:01:39,577 --> 00:01:42,860
hiçbir anlam ifade etmeyecekti.
22
00:01:42,885 --> 00:01:45,732
Aslında, erkekler artık
işe gidip gelmeyecek.
23
00:01:45,757 --> 00:01:47,455
İletişim kuracaklar.
24
00:01:58,596 --> 00:02:00,965
- Tanrı aşkına.
- Geç kalmadık!
25
00:02:00,990 --> 00:02:02,880
Hayır, biliyorum ama kusacağım.
26
00:02:02,905 --> 00:02:04,646
Tamam aşkım.
27
00:02:12,219 --> 00:02:14,003
Bok!
28
00:02:24,187 --> 00:02:27,426
Matt Sundin,
oradakilerin en uykulusu.
29
00:02:27,451 --> 00:02:31,151
Kanıtlanmış NHL yeteneği ama Leafs'in
ihtiyaç duyduğu gibi gol atamıyor...
30
00:02:45,208 --> 00:02:47,142
- Saat 9:00'unuz burada.
- Brock nerede?
31
00:02:47,167 --> 00:02:48,839
- Onun ofisi.
- Bay Balsillie mi?
32
00:02:48,864 --> 00:02:51,475
Bu raporu görmek istediniz.
- Shelly ile konuş.
33
00:03:09,014 --> 00:03:11,427
Entegre devreler...
34
00:03:11,452 --> 00:03:13,951
Sonunda bu alıntıyı anladım,
35
00:03:13,976 --> 00:03:16,718
Büyüyünce kalbin ölür.
36
00:03:19,677 --> 00:03:22,351
Bu "Kahvaltı Kulübü"nden.
John Hughes.
37
00:03:22,376 --> 00:03:24,116
Bunu duyuyor musun?
38
00:03:27,032 --> 00:03:29,793
Oh evet.
39
00:03:29,818 --> 00:03:31,577
Şu vızıltıdan mı bahsediyorsun?
- Mm.
40
00:03:31,602 --> 00:03:34,319
Burası bir ofis, eminim
milyonlarca küçük vızıltısı vardır.
41
00:03:34,344 --> 00:03:36,172
- Mm.
- İnce bir vızıltı.
42
00:03:41,960 --> 00:03:45,156
- Orada.
- Tanımladınız.
43
00:03:45,181 --> 00:03:49,204
- Mm.
- Ne?
44
00:03:49,229 --> 00:03:53,755
Çin Malı...
Canavarın işareti mi?
45
00:03:58,107 --> 00:04:02,217
Ah... Um...
46
00:04:02,242 --> 00:04:03,914
Mike mı?
- Konsantre olamıyorum.
47
00:04:03,939 --> 00:04:05,785
E n'olmuş?
Bunu düzeltecek misin?
48
00:04:05,810 --> 00:04:08,832
- Düzelteceğim.
- Şimdi sırası değil.
49
00:04:08,857 --> 00:04:10,747
Toplantı yaklaşık iki
dakika sonra başlayacak.
50
00:04:10,772 --> 00:04:12,052
Şimdi zamanı değil.
Şimdi zamanı değil.
51
00:04:12,077 --> 00:04:13,271
Şimdi zamanı değil.
- Tamam aşkım?
52
00:04:13,296 --> 00:04:15,055
Bir ataç gibi bir şeye ihtiyacım var.
53
00:04:15,080 --> 00:04:19,084
Bu bir erkeğin işidir.
Bu bir erkeğin lanet şeyidir.
54
00:04:22,218 --> 00:04:24,674
Kapatma anahtarı yoktur.
Bu, her zaman açık olduğu anlamına gelir.
55
00:04:24,699 --> 00:04:26,980
Bu yüzden sadece her zaman uğultu.
- HI-hı. Evet.
56
00:04:27,005 --> 00:04:31,158
Um... Pekala,
57
00:04:31,183 --> 00:04:34,988
Evet, hızlı git.
58
00:04:35,013 --> 00:04:36,686
Ona gitmeyeceğini
söyleyebilirsin... [kıkırdar]...
59
00:04:36,711 --> 00:04:39,079
Çelik almayacak.
60
00:04:39,104 --> 00:04:42,082
Alaşımlar, Harry!
61
00:04:42,107 --> 00:04:44,824
Seni geri arayacağım.
62
00:04:44,849 --> 00:04:47,610
Dışarıdalar.
63
00:04:47,635 --> 00:04:49,898
Bu adamlar gerçekten
Hollandalı, ha?
64
00:04:52,727 --> 00:04:56,401
Dinle Rick, bunun
hakkında çok düşündüm.
65
00:04:56,426 --> 00:04:58,925
Ve eğer bu adamlar anlaşmayı kabul ederse,
66
00:04:58,950 --> 00:05:01,257
Yeni bölümü yönetmek istiyorum.
67
00:05:12,312 --> 00:05:14,680
Burayı yönetebileceğini mi düşünüyorsun?
68
00:05:14,705 --> 00:05:17,596
Evet! Evet!
69
00:05:17,621 --> 00:05:19,144
Ben de.
70
00:05:22,191 --> 00:05:26,344
Şunu açıklığa
kavuşturalım, eğer bu
71
00:05:26,369 --> 00:05:29,391
şey gitmezse, bu
konuşmayı hiç yapmadık.
72
00:05:29,416 --> 00:05:31,592
Harika. Harika. Şey...
73
00:05:34,638 --> 00:05:36,336
Teşekkür ederim.
74
00:05:38,207 --> 00:05:40,793
Bir ayar var.
75
00:05:40,818 --> 00:05:42,273
Görünüşe göre
Amerikalılar onlara süslü
76
00:05:42,298 --> 00:05:44,623
bir vergi bölüşüm
planı teklif etmişler.
77
00:05:44,648 --> 00:05:47,539
bu yüzden onlara Kanada
versiyonunu göstermeliyiz.
78
00:05:47,564 --> 00:05:48,932
- O bende yok.
- Hayır hayır.
79
00:05:48,957 --> 00:05:50,368
Callahan son dakikada
bir şeyler uydurdu.
80
00:05:50,393 --> 00:05:54,416
Bunu açıklamak
için onu getireceğiz.
81
00:05:54,441 --> 00:05:57,854
Callahan. Ah...
82
00:05:57,879 --> 00:06:00,204
Biliyor musun?
Bence bu kötü bir fikir.
83
00:06:00,229 --> 00:06:03,076
Nedenmiş?
84
00:06:03,101 --> 00:06:05,688
Sana ne diyeceğim
Rick, neden sahip değilsin
85
00:06:05,713 --> 00:06:07,211
Callahan bana vergi
olayını açıkla ben
86
00:06:07,236 --> 00:06:08,691
de... Bunu kendi
adıma uygulayacağım.
87
00:06:08,716 --> 00:06:11,171
Bence bu daha iyi.
- Kyle bütün gece ayaktaydı.
88
00:06:11,196 --> 00:06:13,348
Bunu bana bir iyilik
olarak bir araya getirmek.
89
00:06:13,373 --> 00:06:17,613
Sunum yapacak. - Rick, yani...
90
00:06:17,638 --> 00:06:19,876
Bu adamı Stork'a
takdim edecek misin?
91
00:06:19,901 --> 00:06:25,272
Demek istediğim, tam
bir ahmak gibi görünüyor.
92
00:06:25,297 --> 00:06:28,518
Jim... Ben sormuyorum.
93
00:06:36,700 --> 00:06:38,615
Tamam harika.
94
00:06:44,316 --> 00:06:48,034
Tamam aşkım. Kel, korkunç görünüşlü
adam şu anda bize doğru yürüyor.
95
00:06:48,059 --> 00:06:50,123
- Allah kahretsin!
- Mike mı?
96
00:06:50,148 --> 00:06:51,846
Evet. Anladım.
97
00:06:53,674 --> 00:06:55,520
- Dikkat et!
- Kahretsin.
98
00:06:55,545 --> 00:06:57,155
Oturmak. Oturmak.
99
00:06:58,896 --> 00:07:00,942
Çok daha iyi.
100
00:07:16,523 --> 00:07:18,238
Evet. Sizin için ne yapabilirim?
101
00:07:18,263 --> 00:07:19,892
Evet. MERHABA.
102
00:07:19,917 --> 00:07:25,420
Ben Research in Motion'ın
CEO'su Mike Lazaridis.
103
00:07:25,445 --> 00:07:27,465
Hem özel tasarım
entegre devreler kullanarak
104
00:07:27,490 --> 00:07:29,902
çeşitli bilgisayar donanım
sistemleri oluşturuyoruz,
105
00:07:29,927 --> 00:07:31,469
Intel gibi büyük donanım
satıcıları tarafından
106
00:07:31,494 --> 00:07:34,080
sağlanan kullanıma
hazır bileşenlerin yanı sıra,
107
00:07:34,105 --> 00:07:36,518
Amerikan Mikro
Cihazları ve CYRIX.
108
00:07:36,543 --> 00:07:39,346
Müşterilerimiz
arasında US Robotics,
109
00:07:39,371 --> 00:07:41,218
Rogers Cantel, RAM Mobil.
110
00:07:41,243 --> 00:07:42,766
Bir saniye.
111
00:07:49,860 --> 00:07:53,056
Hey, sen Callahan'ın
masasındasın, değil mi?
112
00:07:53,081 --> 00:07:55,101
Tamam harika. Bu Jim Balsillie.
113
00:07:55,126 --> 00:07:57,408
Brock, toplantıdan
önce bu vergi olayının
114
00:07:57,433 --> 00:08:00,977
hızlı bir kanıtını yapmamı
istedi. Bana bir...
115
00:08:01,002 --> 00:08:02,631
Kesinlikle.
116
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
Tamam harika. Teşekkürler.
117
00:08:12,840 --> 00:08:15,948
Tamam, bu da ne?
118
00:08:15,973 --> 00:08:20,910
Yani bir dükkan öğretmenimiz vardı...
119
00:08:20,935 --> 00:08:23,042
bize kim söyledi... Oh,
lisede Bay Moshinsky
120
00:08:23,067 --> 00:08:24,957
adında bir dükkan
öğretmenimiz vardı,
121
00:08:24,982 --> 00:08:28,439
Telefonun içine
bilgisayar koyanın
122
00:08:28,464 --> 00:08:30,963
dünyayı değiştireceğini
kim söyledi bize.
123
00:08:30,988 --> 00:08:32,487
Pekala, UHF
spektrumunun kullanılmayan
124
00:08:32,512 --> 00:08:35,185
bant genişliğine
bindirme planımız var.
125
00:08:35,210 --> 00:08:37,535
hepsi bir arada mobil
cihaz oluşturmak için.
126
00:08:37,560 --> 00:08:39,102
- Adam Callahan'ın asistanı
127
00:08:39,127 --> 00:08:41,825
seni görmek için mi
burada - İçeri gönderin.
128
00:08:43,827 --> 00:08:46,239
Harika.
- Üzgünüm Bay Balsillie.
129
00:08:46,264 --> 00:08:48,241
Hiç kimse... Bir kopyasına
ihtiyacın olduğunu fark etmemiştim.
130
00:08:48,266 --> 00:08:50,530
bu vergi raporu da...
- Şu an toplantıdayım.
131
00:08:55,404 --> 00:08:57,101
Tamam aşkım.
132
00:09:01,671 --> 00:09:06,738
Yani, temel olarak
tüm Kuzey Amerika'da
133
00:09:06,763 --> 00:09:10,263
ücretsiz bir kablosuz
İnternet sinyali var.
134
00:09:10,288 --> 00:09:13,963
ve kimse onu nasıl
kullanacağını çözemedi.
135
00:09:13,988 --> 00:09:17,096
Şu anda bu odada
bedava internet var.
136
00:09:17,121 --> 00:09:20,491
Mm-hmm.
137
00:09:20,516 --> 00:09:24,147
Güç gibidir.
138
00:09:24,172 --> 00:09:25,869
Üzgünüm. "Yıldız
Savaşları"nı gördünüz mü?
139
00:09:28,132 --> 00:09:30,762
HAYIR.
140
00:09:30,787 --> 00:09:34,505
Tamam, bir çağrı cihazı,
bir cep telefonu ve bir
141
00:09:34,530 --> 00:09:39,535
e-posta makinesi hayal
edin, hepsi bir arada.
142
00:09:46,063 --> 00:09:49,806
Biz buna Pocket Link diyoruz.
143
00:09:55,638 --> 00:09:59,530
Tamam, dinle, biz burada
öyle bir şey yapmayız.
144
00:09:59,555 --> 00:10:01,663
Biz ticari bir
üretim şirketiyiz.
145
00:10:01,688 --> 00:10:04,168
Bir VC adamıyla konuşmak ister misin?
146
00:10:11,088 --> 00:10:13,134
Ve daha iyi bir isme ihtiyacın var.
147
00:10:20,881 --> 00:10:23,206
Ağlayacak mısın? Mike!
148
00:10:23,231 --> 00:10:25,643
Oh, bu sadece bir hayal kırıklığı mı?
- Evet.
149
00:10:25,668 --> 00:10:28,907
- Harika iş çıkardın!
150
00:10:28,932 --> 00:10:33,216
Rick'in limuzini sizi alması
için yolladığını gördüm.
151
00:10:33,241 --> 00:10:35,983
Bu birleşmeye düşündüğümden
daha çok ihtiyacımız var.
152
00:10:39,160 --> 00:10:40,789
Yani, ele alacak çok şeyimiz
olduğunu biliyorum ama
153
00:10:40,814 --> 00:10:45,750
vergi stratejimizle başlamamız
gerektiğini düşündüm.
154
00:10:45,775 --> 00:10:48,971
Şimdi, eminim bunu Amerikalılardan
duymuşsunuzdur, ama
155
00:10:48,996 --> 00:10:51,321
sizi temin ederim ki, nasıl
yapılacağını da biliyoruz.
156
00:10:51,346 --> 00:10:53,279
Kanada'da
vergilerimizi kaçırıyoruz.
157
00:10:53,304 --> 00:10:55,673
Tamam aşkım?
158
00:10:55,698 --> 00:10:57,240
İşte yapabileceklerimiz:
159
00:10:57,265 --> 00:10:59,242
Bordroları Ontario
dışında yürütüyoruz, ancak
160
00:10:59,267 --> 00:11:01,113
tüm satıcılarımıza
Hollanda'dan ödeme yapıyoruz.
161
00:11:01,138 --> 00:11:02,637
O pisliği ikiye böldük.
162
00:11:02,662 --> 00:11:05,335
Sol, sağın ne
yaptığını bilmeyecek.
163
00:11:05,360 --> 00:11:07,598
Artı, imalat işçiliği konusunda
164
00:11:07,623 --> 00:11:09,469
küçük bir taşra
komisyonu alıyoruz.
165
00:11:09,494 --> 00:11:11,428
Büyük bir federal vergi
kredisi alıyoruz çünkü
166
00:11:11,453 --> 00:11:14,499
özel mi yoksa kamu
mu olduklarını bilmiyorlar.
167
00:11:32,517 --> 00:11:35,844
Beni gemiye ışınlayın!
168
00:11:35,869 --> 00:11:39,456
Mahkum ve
bilgisayarın kendisinin
169
00:11:39,481 --> 00:11:41,284
dijital dünyasının
içinde tutsak.
170
00:11:41,309 --> 00:11:43,025
♪ Herhangi bir dalgaya binmek
171
00:11:43,050 --> 00:11:44,983
♪ Arzuladığın şans bu
172
00:11:45,008 --> 00:11:46,898
♪ Şimdi inanmıyorlar
173
00:11:46,923 --> 00:11:48,944
♪ Bunun aptalca olduğunu düşünüyorlar
174
00:11:48,969 --> 00:11:50,946
♪ Bir şey var mı?
175
00:11:50,971 --> 00:11:52,774
♪ Herkes yapabilirdi
176
00:11:52,799 --> 00:11:54,645
♪ Kimin umurunda olurdu
177
00:11:54,670 --> 00:11:57,082
♪ sen değil
178
00:11:57,107 --> 00:11:59,650
♪ Başka bir kalp - Merhaba?
179
00:11:59,675 --> 00:12:01,565
- Merhaba!
- ♪ Ticareti yaptı
180
00:12:01,590 --> 00:12:03,872
♪ Unut gitsin, unut gitsin.
- Yani, söylediğin şey şu.
181
00:12:03,897 --> 00:12:05,917
sadece dokunup konuşuyor musun?
- ♪ anlamıyorum
182
00:12:05,942 --> 00:12:08,137
♪ Bir kalp nasıl bir maçadır
183
00:12:08,162 --> 00:12:12,402
♪ Ama bir şekilde
hayati bağlantı kuruldu ♪
184
00:12:12,427 --> 00:12:15,710
Bana pizza ısmarlamak için
cep telefonunu kullanabilirsin.
185
00:12:15,735 --> 00:12:17,842
Ve buna 50 dakikalık
yayın süresi dahildir.
186
00:12:17,867 --> 00:12:20,497
- Size çağrı yapacağız.
- Çok moda
187
00:12:20,522 --> 00:12:23,892
şu anda internette.
188
00:12:23,917 --> 00:12:25,676
Hala Apple'ın bir geleceği
olduğunu düşünüyorum.
189
00:12:25,701 --> 00:12:28,679
Çıkış yolu yakıp yıkmak
değil, yenilik yapmaktır.
190
00:12:28,704 --> 00:12:30,420
♪ Herhangi bir şeye binmek
191
00:12:30,445 --> 00:12:32,161
♪ Her şey yeterince iyi
192
00:12:32,186 --> 00:12:34,144
♪ Kimin aklına gelirdi ki
193
00:12:35,232 --> 00:12:37,166
Tamam. İşte düşündüğüm şey.
194
00:12:37,191 --> 00:12:39,995
Mike, çok basit. İyi
haber, kötü haber rutini
195
00:12:40,020 --> 00:12:42,911
ile vurun ona... İyi
haber, kötü haber rutini.
196
00:12:42,936 --> 00:12:46,958
Elbette? İyi mi
diyeceksin... Mike?!
197
00:12:46,983 --> 00:12:50,005
Ne?
198
00:12:50,030 --> 00:12:51,528
Her şey yoluna girecek.
199
00:12:51,553 --> 00:12:53,356
Hâlâ US Robotics anlaşmamız var.
200
00:12:53,381 --> 00:12:55,706
Mağara Alaaddin
için ne demiş gibiyiz.
201
00:12:55,731 --> 00:12:57,273
"Kaba elmas"? Kahretsin!
202
00:12:57,298 --> 00:13:01,190
- Ne?
- Şövaleyi unuttum.
203
00:13:01,215 --> 00:13:03,322
Hayır, adını değiştirmeliyiz.
Ürünün yeni bir isme ihtiyacı var.
204
00:13:03,347 --> 00:13:05,107
O adama gereğinden fazla
değer veriyorsun dostum.
205
00:13:05,132 --> 00:13:07,196
"Yıldız Savaşları"nı izlemedi.
O kel.
206
00:13:07,221 --> 00:13:10,615
Ne kadar bahse girmek isterseniz
telefondan bahsetmiyorlar bile.
207
00:13:14,097 --> 00:13:16,422
- Ofis babası mısın?
208
00:13:16,447 --> 00:13:20,078
Dostum. Tamam aşkım.
Bir şey yap... bir şey yap.
209
00:13:20,103 --> 00:13:22,298
Bir "Scott berbat" yap...
- Yapamam.
210
00:13:22,323 --> 00:13:25,562
Bu yüzden senin
bilgisayarını kullanıyorum.
211
00:13:25,587 --> 00:13:27,651
21 erkek Kanada.
212
00:13:27,676 --> 00:13:29,827
O benim.
213
00:13:29,852 --> 00:13:32,482
Bu adam bana burnunu
çekmekten bahsediyor...
214
00:13:32,507 --> 00:13:34,683
Onu koklamak...
215
00:13:36,859 --> 00:13:38,556
Telefonu satın aldılar mı?
216
00:13:40,863 --> 00:13:44,562
Yani, bir iyi haberimiz
bir de kötü haberimiz var.
217
00:13:48,436 --> 00:13:51,066
Tamam, kötü haber şu ki,
218
00:13:51,091 --> 00:13:55,026
evet, sunum, bizi duymadı,
219
00:13:55,051 --> 00:13:57,376
ve ürünü anlamadıkları
220
00:13:57,401 --> 00:13:59,664
için telefonu almadılar.
221
00:14:02,319 --> 00:14:06,559
- İyi haber neydi?
- İyi haber nedir?
222
00:14:06,584 --> 00:14:10,389
Acil sinema gecesi, hemen
şimdi, Steven Spielberg'de.
223
00:14:10,414 --> 00:14:13,871
"Kayıp Ark'ın Akıncıları"
mektup kutusu.
224
00:14:13,896 --> 00:14:16,526
- Mümkün değil!
- Pompalı tüfek. Pompalı tüfek. Pompalı tüfek.
225
00:14:16,551 --> 00:14:19,355
Pompalı tüfek!
226
00:14:19,380 --> 00:14:21,270
Başlıklarının sadece bir tarafında
işaretler olduğunu söylemiştin.
227
00:14:21,295 --> 00:14:23,384
Kesinlikle emin misin?
228
00:14:24,994 --> 00:14:27,580
Balloq'un kadrosu çok uzun.
229
00:14:27,605 --> 00:14:29,912
"Yanlış yerde kazıyoruz"!
230
00:14:34,438 --> 00:14:35,918
Yapma!
231
00:14:40,270 --> 00:14:43,379
- "Kötü randevular."
- Kötü randevular.
232
00:14:43,404 --> 00:14:46,773
- Birkaç kötü randevu.
- Birkaç kötü randevu!
233
00:14:46,798 --> 00:14:49,602
Birkaç kötü randevu!
- Oradaydı.
234
00:14:49,627 --> 00:14:52,630
Neden diğer tarafa gittiler?
Böyleydi...
235
00:14:57,331 --> 00:15:01,161
Mike, en sevdiğin filmi
kaçırıyorsun dostum!
236
00:15:47,163 --> 00:15:50,881
Toronto maçı 5'e 4
sayı farkla kazandı.
237
00:15:50,906 --> 00:15:53,188
Doug Gilmour beş
asistine üç asist ekledi
238
00:15:53,213 --> 00:15:55,581
Oyunu 30 ile bitirmek...
239
00:15:55,606 --> 00:15:57,061
...uzatma periyodunda.
240
00:15:57,086 --> 00:15:59,349
Ama belli ki hikaye...
241
00:16:01,090 --> 00:16:02,675
Sol üst mü yoksa sol alt mı?
242
00:16:02,700 --> 00:16:04,416
Git, tüm grubumu aldım.
243
00:16:04,441 --> 00:16:05,896
Gönder...
Her şeyi gönder. Sol üst.
244
00:16:05,921 --> 00:16:07,637
Hadi alalım. Hadi bir kumar oynayalım.
245
00:16:07,662 --> 00:16:09,595
Scott için gideceğiz.
- Kimsede var mı?
246
00:16:09,620 --> 00:16:11,597
c tipi bir koaksiyel mi?
- Bilmiyorlar bile
247
00:16:11,622 --> 00:16:13,948
Sol üstte bile değilim.
- Scott, bana saldırıyorsun.
248
00:16:13,973 --> 00:16:15,471
- Ne?
- Bana saldırıyorsun.
249
00:16:15,496 --> 00:16:17,734
- Üzgünüm.
- Köpekleri gönder, Ethan.
250
00:16:17,759 --> 00:16:19,649
Köpekleri gönderin. Acele ediyorlar.
251
00:16:19,674 --> 00:16:21,651
- Sağ alt.
- Bir tane daha gönderiyorum. Bir diğer.
252
00:16:21,676 --> 00:16:23,305
Roketleri var.
Koşmak zorundayım.
253
00:16:23,330 --> 00:16:25,220
C tipi koaksiyel
kablo kullanan var mı?
254
00:16:25,245 --> 00:16:28,223
- Güle güle öp!
- Ah, piston hareket ediyor!
255
00:16:28,248 --> 00:16:30,138
- HAYIR!
- Piston hareket ediyor!
256
00:16:30,163 --> 00:16:34,055
Ahbap, hadi.
257
00:16:34,080 --> 00:16:36,013
HAYIR! HAYIR!
258
00:16:36,038 --> 00:16:38,798
Ah! Ah!
259
00:16:38,823 --> 00:16:41,714
- Ah!
- Üzgünüm çocuklar!
260
00:16:41,739 --> 00:16:45,718
Ama geri döndü! Geri döndü!
261
00:16:45,743 --> 00:16:48,050
- Onlara sahiptin...
- Geri döndü!
262
00:16:57,538 --> 00:16:59,819
- Teşekkür ederim.
- Çok teşekkür ederim.
263
00:16:59,844 --> 00:17:01,778
Benim için hiçbir şey. Teşekkürler.
264
00:17:01,803 --> 00:17:04,041
Bu yüzden telefonunu
nasıl satacağımı biliyorum.
265
00:17:04,066 --> 00:17:07,131
Onu nasıl pazarlayacağımı ve
kime satabileceğimizi biliyorum.
266
00:17:07,156 --> 00:17:11,527
- DSÖ?
- Ne demek biz?
267
00:17:11,552 --> 00:17:13,050
İşte anlaşma.
268
00:17:13,075 --> 00:17:15,226
Sutherland Schultz'daki
işimden ayrılacağım.
269
00:17:15,251 --> 00:17:18,907
Beni Research in Motion'ın
CEO'su yaparsanız.
270
00:17:21,257 --> 00:17:23,756
Ciddi misin?
271
00:17:23,781 --> 00:17:26,629
Hayatımda gördüğüm
en kötü ürün sunumuydu.
272
00:17:26,654 --> 00:17:28,848
Orada hiç şansınız yok.
273
00:17:28,873 --> 00:17:30,981
Bana ihtiyacın var.
274
00:17:31,006 --> 00:17:34,202
Üzgünüm. Kim olduğunu
275
00:17:34,227 --> 00:17:37,161
sanıyorsun bilmiyorum
ama biz iyiyiz.
276
00:17:37,186 --> 00:17:40,382
US Robotics ile 16 milyon
dolarlık bir anlaşmamız var.
277
00:17:40,407 --> 00:17:42,993
- 16 milyon mu?
- Bu doğru.
278
00:17:43,018 --> 00:17:46,605
Vay. Tamam aşkım.
Ve ne satın aldılar?
279
00:17:46,630 --> 00:17:49,739
modemler. Onları hiç duydun mu?
280
00:17:49,764 --> 00:17:52,785
"Yıldız Savaşları"ndaki
güç gibiler mi?
281
00:17:52,810 --> 00:17:56,746
Çok komik. Biliyorsunuz, logonuz
kelimenin tam anlamıyla SS.
282
00:17:56,771 --> 00:18:00,532
Ve o 16 milyon dolar için
sana ne kadar ödediler?
283
00:18:00,557 --> 00:18:02,621
- Evet. Hiç bir şey.
- Sıfır mı?
284
00:18:02,646 --> 00:18:05,102
Henüz değil.
Modemleri teslim etmedik.
285
00:18:05,127 --> 00:18:07,844
Onlara aylar önce ürün
numuneleri gönderdik ve
286
00:18:07,869 --> 00:18:10,847
muhasebe departmanları
geri dönmeyecek bile.
287
00:18:10,872 --> 00:18:12,457
telefon görüşmelerimiz.
- Evet, ama onlar...
288
00:18:12,482 --> 00:18:14,111
Ne oluyor?
Bize ödeme yapacaklar.
289
00:18:14,136 --> 00:18:16,244
US Robotics ile 16 milyon
dolarlık bir anlaşmamız var.
290
00:18:16,269 --> 00:18:18,855
Evet, yani, uh, siz
mahvoluyorsunuz.
291
00:18:18,880 --> 00:18:21,814
Neden sen... neden düşünüyorsun...
neden bunu söylüyorsun?
292
00:18:21,839 --> 00:18:23,686
Çünkü ben de aynı şeyi yapardım.
293
00:18:23,711 --> 00:18:25,427
Seninki gibi küçük bir operasyon.
294
00:18:25,452 --> 00:18:27,081
Ödemeyi mümkün olan son
saniyeye kadar durdurabileceklerini
295
00:18:27,106 --> 00:18:29,170
ve sonra sizi
ezebileceklerini biliyorlar.
296
00:18:29,195 --> 00:18:31,650
Bu adamlar, onlar...
Onlar korsan.
297
00:18:31,675 --> 00:18:33,329
HI-hı...
298
00:18:35,244 --> 00:18:39,528
Anladık. Teşekkür ederim. Şey...
299
00:18:39,553 --> 00:18:41,486
Nasıl bir şey biliyorsun...
300
00:18:41,511 --> 00:18:44,993
Ne halt umurumda?
Ne kadar paran var?
301
00:18:50,738 --> 00:18:52,889
Evet...
302
00:18:52,914 --> 00:18:54,543
Tamam mı çocuklar?
303
00:18:54,568 --> 00:18:56,675
- 2.50 mi?
- İşte yapacağım şey.
304
00:18:56,700 --> 00:19:00,157
Bugün sana nakit
20.000 dolar vereceğim.
305
00:19:00,182 --> 00:19:03,204
Telefonu satacağım, bu
sorunu USR ile çözeceğim.
306
00:19:03,229 --> 00:19:07,929
Ama şirketin %50'sini istiyorum
ve CEO olmak zorundayım.
307
00:19:12,890 --> 00:19:14,824
- Bu...
- Şaka mı yapıyorsun?
308
00:19:14,849 --> 00:19:18,044
Hayır. Açıkçası.
Açıkça. Hayır hayır!
309
00:19:18,069 --> 00:19:20,134
- Ben sadece...
- Mike?
310
00:19:20,159 --> 00:19:22,919
- Tamam aşkım. Tamam aşkım.
- Burada yetkili kim?
311
00:19:22,944 --> 00:19:24,834
- Yani, teknik olarak...
- Sorumlu Mike,
312
00:19:24,859 --> 00:19:26,513
ve hayır diyor.
313
00:19:32,867 --> 00:19:35,323
Yetkili benim.
314
00:19:35,348 --> 00:19:38,021
Ve söylerim...
315
00:19:38,046 --> 00:19:39,936
Üzgünüm.
316
00:19:39,961 --> 00:19:41,720
Bu adamın dediğini
yapmana gerek yok.
317
00:19:41,745 --> 00:19:43,244
Onunla yeni tanıştık.
O senin baban değil!
318
00:19:43,269 --> 00:19:44,487
Tamam aşkım...
319
00:19:50,363 --> 00:19:53,714
Teşekkürler. Teşekkür ederim.
320
00:19:57,935 --> 00:20:00,130
Çok küstah adam.
321
00:20:00,155 --> 00:20:01,392
Söylemez misin?
322
00:20:01,417 --> 00:20:05,222
Onun bir... Bir küstahlığı vardı.
323
00:20:05,247 --> 00:20:07,268
"Modemler, bunları hiç duymadım"
ya da her neyse, mesela...
324
00:20:07,293 --> 00:20:10,426
Oh hayır. Ben de onu
azarladım ama o da beni azarladı.
325
00:20:12,428 --> 00:20:16,563
Mesela ne demeye çalışıyor?
Modem anlaşmamız yok mu?
326
00:20:24,658 --> 00:20:26,939
ABD Robotik.
Aramanızı nasıl yönlendirebilirim?
327
00:20:26,964 --> 00:20:28,941
Evet, Research in
Motion'dan Mike Lazaridis.
328
00:20:28,966 --> 00:20:30,769
Aslında bazı devre
kartları yapıyoruz
329
00:20:30,794 --> 00:20:32,361
sizin için.
- Bir dakika lütfen.
330
00:20:39,586 --> 00:20:42,390
- Mike! Sen misin?
- Evet, merhaba.
331
00:20:42,415 --> 00:20:46,655
Merak ediyordum da...
Eğer hepsi...
332
00:20:46,680 --> 00:20:51,181
Size ilk yarı veya
üçüncü yarı için
333
00:20:51,206 --> 00:20:53,966
fatura kesmemiz mümkün olabilir.
334
00:20:53,991 --> 00:20:57,492
bizim... bizden
siparişiniz, eğer... eğer...
335
00:20:57,517 --> 00:21:01,409
Yapabilir miyiz... bazı ürünlerimiz
için size fatura kesebilir miyiz?
336
00:21:01,434 --> 00:21:06,109
Siparişiniz. - Ah, ne?
337
00:21:06,134 --> 00:21:08,198
Ne?
- Eğer uygunsa?
338
00:21:08,223 --> 00:21:10,244
Faksımı almadın mı?
339
00:21:10,269 --> 00:21:12,855
Faks makinemiz yok.
340
00:21:12,880 --> 00:21:17,686
Mike, Mart ayında bize
geri gönderdiğin modemler,
341
00:21:17,711 --> 00:21:21,429
kusurluydular.
- Üzgünüm. Ne?
342
00:21:21,454 --> 00:21:23,692
Evet, işe yaramadılar.
343
00:21:23,717 --> 00:21:25,346
Tüm siparişi iptal
etmek zorunda kaldık.
344
00:21:25,371 --> 00:21:27,634
Ama bu aylar önceydi, dostum.
345
00:21:29,244 --> 00:21:31,787
Gerçekten bir faks makineniz
olduğunu düşünmüştüm.
346
00:21:31,812 --> 00:21:35,007
Hey, sana ne diyeceğim, neden
bunu telafi etmeme izin vermiyorsun?
347
00:21:35,032 --> 00:21:38,272
USR'nin size ücretsiz bir tane
göndermesini sağlayacağım. Tamam aşkım?
348
00:21:38,297 --> 00:21:41,536
Şey... Evet. Tamam aşkım. Teşekkürler.
349
00:21:41,561 --> 00:21:44,495
Harika. Tamam,
iyi şanslar, Mike.
350
00:21:44,520 --> 00:21:46,410
- Evet. - Güle güle.
351
00:21:46,435 --> 00:21:47,523
Hoşçakal.
352
00:22:03,234 --> 00:22:06,430
Ne?
353
00:22:06,455 --> 00:22:09,259
İşte yapmanız gerekenler:
Onu geri aramalısınız,
354
00:22:09,284 --> 00:22:10,695
bu adama "Glengarry
Glen Ross" demelisiniz.
355
00:22:10,720 --> 00:22:13,350
Onu ezmelisin.
356
00:22:13,375 --> 00:22:16,266
Evet...
Onu ezebileceğimi sanmıyorum.
357
00:22:16,291 --> 00:22:17,746
Bu tam olarak o
Rolex denen adamın
358
00:22:17,771 --> 00:22:19,400
olacağını söylediği
şeydi, değil mi?
359
00:22:19,425 --> 00:22:21,227
Bunu tahmin etti! Ne dedi?
360
00:22:21,252 --> 00:22:23,969
US Robotics'in korsan olduğunu söyledi.
361
00:22:23,994 --> 00:22:26,320
Ölmek üzereydi.
362
00:22:26,345 --> 00:22:28,129
Evet.
363
00:22:31,306 --> 00:22:34,657
Elbette.
364
00:22:36,442 --> 00:22:38,549
- Merhaba Steve? Steve?
- Evet?
365
00:22:38,574 --> 00:22:40,377
Telefon hattına ihtiyacım var.
366
00:22:40,402 --> 00:22:44,338
Adamın biri Noonian Soong'un
Q olduğunu söylemeye çalışıyor.
367
00:22:44,363 --> 00:22:45,600
Teşekkürler... evet, teşekkürler.
368
00:22:45,625 --> 00:22:47,670
- Elbette.
- Ne yapıyorsun?
369
00:22:51,065 --> 00:22:54,086
Bence bu anlaşmayı
kabul etmeliyiz.
370
00:22:54,111 --> 00:22:55,392
HAYIR!
371
00:22:55,417 --> 00:22:56,611
HAYIR...
372
00:22:56,636 --> 00:22:58,264
Bu yüzden...
373
00:22:58,289 --> 00:23:00,397
Böyle insanlarla
ticarete girmezsin.
374
00:23:00,422 --> 00:23:03,357
Bu adam kabataslak.
- Sanırım o...
375
00:23:03,382 --> 00:23:05,750
Onun kabataslak olduğunu düşünmüyorum.
376
00:23:05,775 --> 00:23:10,911
Kartviziti kelimenin
tam anlamıyla çizilmiş.
377
00:23:14,393 --> 00:23:16,370
Adam bir köpekbalığı.
378
00:23:16,395 --> 00:23:17,980
Tamam aşkım. Biliyor musunuz...
379
00:23:18,005 --> 00:23:20,834
Kim köpekbalıklarından
korkar biliyor musun?
380
00:23:22,836 --> 00:23:24,533
Korsanlar.
381
00:23:33,629 --> 00:23:36,110
Yani...
382
00:23:37,720 --> 00:23:43,005
Burada konuşuyorduk ve biz...
383
00:23:43,030 --> 00:23:45,181
Bir karşı teklif
yapmak istiyoruz.
384
00:23:45,206 --> 00:23:49,054
Böcek gibi, kurtçuk gibi
sürünerek geri geldin.
385
00:23:49,079 --> 00:23:55,365
Evet. Bu nedenle,
size sunmak istiyoruz...
386
00:23:55,390 --> 00:23:59,021
%10 için...
387
00:23:59,046 --> 00:24:01,110
500.000 dolar.
388
00:24:01,135 --> 00:24:02,677
Aklını mı kaçırdın?
389
00:24:02,702 --> 00:24:04,505
Günde 100.000 anlaşmaya bakıyorum!
390
00:24:04,530 --> 00:24:06,420
birini seçiyorum Bu alıntı mı?
391
00:24:06,445 --> 00:24:10,728
Hayır. Günde 100 anlaşmaya bakıyorum!
birini seçiyorum "Wall Street."
392
00:24:10,753 --> 00:24:15,777
Tamam, uh... uh...
393
00:24:15,802 --> 00:24:18,519
250.000 $ için %25.
394
00:24:18,544 --> 00:24:20,738
50 dolara %50!
395
00:24:20,763 --> 00:24:24,481
125.000$'a %33 ve şirketi
396
00:24:24,506 --> 00:24:27,528
benimle birlikte yönetebilirsin.
397
00:24:27,553 --> 00:24:31,314
Mike mı? HAYIR! HAYIR! Evet. Anlaşmak. Anlaşmak.
398
00:24:31,339 --> 00:24:34,124
- Tamam aşkım.
- Kolay. Dostum.
399
00:24:38,041 --> 00:24:40,671
Tamamen iyi olacak.
400
00:24:40,696 --> 00:24:44,613
Bu adamla ölümüne
pazarlık edeceksin.
401
00:24:54,536 --> 00:24:56,712
Gol!
402
00:25:04,459 --> 00:25:05,827
- Evet?
- Merhaba Jim.
403
00:25:05,852 --> 00:25:08,699
Research in Motion'dan
Mike Lazaridis.
404
00:25:08,724 --> 00:25:11,118
Geçen gün ofiste buluştuk.
405
00:25:19,648 --> 00:25:23,540
Yani, size sunmak istiyoruz...
406
00:25:23,565 --> 00:25:27,413
125.000$'a şirketimizin %33'ü,
407
00:25:27,438 --> 00:25:31,268
ve sen ve ben ortak CEO'lar olurduk.
408
00:25:33,706 --> 00:25:35,770
...dönem.
Birkaç tanesi şüpheli.
409
00:25:35,795 --> 00:25:38,512
Bu, 6:44'teki bu hokey
maçındaki sekizinci atışları.
410
00:25:38,537 --> 00:25:40,713
- Elbette. - Bu bir gelişme.
411
00:25:50,461 --> 00:25:52,202
Anlaşmak.
412
00:25:55,379 --> 00:25:58,183
Mükemmel! Mükemmel! Dostum!
413
00:25:58,208 --> 00:26:02,492
Mike! Scott! Scott mı? O yaptı!
414
00:26:02,517 --> 00:26:04,059
Ne demek istiyorsun?
415
00:26:04,084 --> 00:26:05,713
Bu odada olup biten
416
00:26:05,738 --> 00:26:07,870
hiçbir şeyi duymadın mı?
417
00:26:30,850 --> 00:26:32,435
İki dakika falan alabilirsin.
418
00:26:32,460 --> 00:26:35,115
Belki de onlara
modemlerden bahsetmelisin.
419
00:26:39,075 --> 00:26:43,123
Oh, onu nereye koymak istersin?
420
00:26:45,342 --> 00:26:48,494
Bu da ne böyle?
421
00:26:48,519 --> 00:26:50,496
Bu... evet, herkes
kendi masasını yapar.
422
00:26:50,521 --> 00:26:53,848
Bu... bu bir gelenek.
- Evet, bunu yapmıyorum.
423
00:26:53,873 --> 00:26:57,721
US Robotics anlaşmadan çekildi.
424
00:26:57,746 --> 00:27:00,115
Sana söyledim. Maruziyetimiz nedir?
425
00:27:00,140 --> 00:27:02,770
- Maruziyet?
- Kaç para
426
00:27:02,795 --> 00:27:04,293
Modemlere harcadın mı?
427
00:27:04,318 --> 00:27:06,687
Ah, 1.6 milyon dolar.
428
00:27:06,712 --> 00:27:10,081
- Bir nokta ne?
- Ne?!
429
00:27:10,106 --> 00:27:12,823
Malzeme ve işçilik için
1,6 milyon dolar harcadı.
430
00:27:12,848 --> 00:27:16,305
1.6 milyon doları nereden buldun?
431
00:27:16,330 --> 00:27:19,177
Bank of Montreal'den
kredi aldım.
432
00:27:19,202 --> 00:27:20,875
Haydi.
433
00:27:20,900 --> 00:27:23,206
Bana US Robotics'i bulun!
434
00:27:28,734 --> 00:27:30,667
S... Üzgünüm,
kiminle konuşuyorsun?
435
00:27:30,692 --> 00:27:32,756
Evet.
436
00:27:32,781 --> 00:27:34,932
- Bu da ne?
437
00:27:34,957 --> 00:27:39,309
Oh, buna taşıyıcı dalga denir.
Çağıran modem...
438
00:27:44,445 --> 00:27:48,492
Hey! Kahrolası
internetten defol!
439
00:27:53,672 --> 00:27:56,084
- Evet.
- Mike mı?
440
00:27:56,109 --> 00:28:00,654
- Sanırım Casey. - HI-hı.
441
00:28:00,679 --> 00:28:05,118
İyi olacak, hayır, iyi olacak.
442
00:28:07,990 --> 00:28:09,924
Ekibimizle bu
şekilde konuşamazsın.
443
00:28:09,949 --> 00:28:11,752
Sen sadece konuş - - Mike!
444
00:28:11,777 --> 00:28:14,189
MERHABA. Aslında hayır.
Bu Jim Balsillie.
445
00:28:14,214 --> 00:28:16,452
Artık burada CEO benim.
- Eş CEO.
446
00:28:16,477 --> 00:28:18,976
Tamam, Jim, senin
için ne yapabilirim?
447
00:28:19,001 --> 00:28:21,283
Bu modemlerden
bahsetmek istiyorum.
448
00:28:21,308 --> 00:28:23,807
Ne yazık ki
konuşacak bir şey yok...
449
00:28:23,832 --> 00:28:26,070
W-kusurlu ürünü kabul edemeyiz.
450
00:28:26,095 --> 00:28:29,291
Burada saçmalamayı keselim.
2,5 milyon dolar, hepsi
451
00:28:29,316 --> 00:28:31,902
tüm sipariş için.
- Evet. Hayır, yapamam Jim.
452
00:28:31,927 --> 00:28:34,296
O zaman senin için onu yok edeceğim.
1.6 milyon dolar.
453
00:28:34,321 --> 00:28:37,212
Ve eğer onu
almazsan, geri döner ve
454
00:28:37,237 --> 00:28:39,823
onları Rockwell'e
daha da ucuza satarım.
455
00:28:39,848 --> 00:28:41,564
Müzakere budur.
456
00:28:41,589 --> 00:28:44,175
Tamam, buna ne dersin?
Modemleri alacağız.
457
00:28:44,200 --> 00:28:47,160
Mike'ın telefonunun
patentini verirsen.
458
00:28:51,555 --> 00:28:53,619
Ne telefonu?
459
00:28:53,644 --> 00:28:55,970
Birbirimize saçmalamadığımızı
sanıyordum, Jim.
460
00:28:55,995 --> 00:28:59,190
Bir yıldır kendimiz inşa
ediyoruz, M istiyoruz...
461
00:28:59,215 --> 00:29:01,149
Telefonun bir prototipini
oluşturmak ne kadar sürer?
462
00:29:01,174 --> 00:29:05,066
Cep Bağlantısı? Evet... bir yıl.
463
00:29:05,091 --> 00:29:07,329
Hayır hayır hayır. Bir prototip, Mike.
464
00:29:07,354 --> 00:29:08,983
Bir toplantıda sallayabileceğim
bir deniz kabuğu.
465
00:29:09,008 --> 00:29:10,680
Tam bir bok parçası olabilir.
466
00:29:10,705 --> 00:29:12,769
Hayır, o... bunu yapmıyoruz.
467
00:29:12,794 --> 00:29:14,989
Hayır, biz...
Mike bunu yapmıyor.
468
00:29:15,014 --> 00:29:17,469
L-beni dinle: US Robotics
kendi telefonunu yapıyor.
469
00:29:17,494 --> 00:29:19,558
Şimdi bu şeyi
piyasaya sürmek için bir
470
00:29:19,583 --> 00:29:20,864
yarış içindeyiz ve
bir yılı geride bıraktık.
471
00:29:20,889 --> 00:29:22,344
Bu yüzden ne yapman
gerektiği umurumda değil.
472
00:29:22,369 --> 00:29:24,389
Bu lanet ineklerin
her şeyi bırakıp
473
00:29:24,414 --> 00:29:27,001
bu lanet telefonu
yapmalarını sağlayın!
474
00:29:27,026 --> 00:29:29,307
Ne?!
475
00:29:29,332 --> 00:29:32,180
Üzgünüm çocuklar...
476
00:29:32,205 --> 00:29:34,530
Kız arkadaşım bu
sabah çekimi bozdurmaya
477
00:29:34,555 --> 00:29:37,446
çalıştı ve çek
karşılıksız çıktı ve dedi ki
478
00:29:37,471 --> 00:29:39,230
Buraya gelmemem
gerekiyor... izin veriyorum...
479
00:29:39,255 --> 00:29:40,841
Artık buraya gelmemeliyim.
480
00:29:40,866 --> 00:29:44,366
Ve artık buraya
gelmeyeceğimi kabul etti.
481
00:29:44,391 --> 00:29:47,437
ben ödeme alana kadar.
- Vay canına!
482
00:29:54,662 --> 00:29:56,446
Bunu düzeltebilirim.
483
00:30:03,845 --> 00:30:05,779
Tamam, Hareket Araştırması.
484
00:30:05,804 --> 00:30:10,566
Hesabınızın kredili mevduat
bakiyesini aştığı görülüyor.
485
00:30:10,591 --> 00:30:14,421
Az önce benden 125.000
dolarlık bir çek yatırmadılar mı?
486
00:30:16,423 --> 00:30:18,164
Evet.
487
00:30:23,125 --> 00:30:25,824
Tamam aşkım. Elbette. Şey...
488
00:30:29,218 --> 00:30:33,763
Sizinle ipoteğim var çocuklar.
Şunu yukarı çekebilir miyiz lütfen?
489
00:30:33,788 --> 00:30:35,939
Soyadınızı heceleyin, lütfen.
490
00:30:35,964 --> 00:30:39,595
B-A-L-S-I-L-L-I-E.
491
00:30:39,620 --> 00:30:43,686
- "Top-SILLY" mi?
- "BAHLS-lee".
492
00:30:43,711 --> 00:30:46,776
Bu kırmızı sandalyeyi
özleyecek olan var mı?
493
00:30:46,801 --> 00:30:48,822
- Hayır.
- İyisin.
494
00:30:48,847 --> 00:30:52,067
Farklı adamlar, farklı parçalar.
495
00:30:54,940 --> 00:30:57,221
Pekala millet, dinleyin.
496
00:30:57,246 --> 00:30:59,441
Bundan sonra kontroller
iki haftada bir gelecek.
497
00:30:59,466 --> 00:31:01,138
Onları Shelly'den
almaya geleceksin.
498
00:31:01,163 --> 00:31:03,339
Bu Shelly. - MERHABA.
499
00:31:13,306 --> 00:31:15,438
Elbette. Bu sensin, Shell.
500
00:31:17,658 --> 00:31:19,355
Mike!
501
00:31:22,010 --> 00:31:23,969
- Ben de?
- Evet tabi.
502
00:31:32,934 --> 00:31:35,520
Üzgünüm. Kim... Peki Shelly kim?
503
00:31:35,545 --> 00:31:37,131
- Shelly mi?
504
00:31:37,156 --> 00:31:40,134
Oh, ahbap, o şey
seni rahatsız ediyor.
505
00:31:40,159 --> 00:31:41,744
Hayır, seni motive ediyorum.
506
00:31:41,769 --> 00:31:44,268
Ve bana o şey deme.
Ben senin patronunum.
507
00:31:44,293 --> 00:31:46,053
- Hayır. Hayır, değilsin.
- Evet?
508
00:31:46,078 --> 00:31:47,663
Bana Bell Atlantic'ten
John Woodman'ı bağla.
509
00:31:47,688 --> 00:31:50,796
- Anladın mı?
- Bekle, ne yapıyorsun?
510
00:31:50,821 --> 00:31:54,888
Telefonu satıyoruz.
Mike, bir prototipe ihtiyacım var.
511
00:31:54,913 --> 00:31:56,585
- Sana söyledim, ben...
- Mike?
512
00:31:56,610 --> 00:31:58,282
- Seni bağlıyorum.
513
00:31:58,307 --> 00:32:02,112
Beyler, -1 milyon doların üzerinde
borcumuz var ve hiçbir varlığımız yok,
514
00:32:02,137 --> 00:32:04,941
sözleşme ve ürün yok.
515
00:32:04,966 --> 00:32:07,378
- John Woodman'ın ofisi.
- Merhaba, ben Jim Balsillie,
516
00:32:07,403 --> 00:32:10,164
Research in Motion'ın CEO'su.
- Eş CEO.
517
00:32:10,189 --> 00:32:12,862
- Bir saniye lütfen.
518
00:32:12,887 --> 00:32:15,169
Tamam aşkım? - Evet ben...
519
00:32:15,194 --> 00:32:18,414
- HAYIR! Telefon olmadığını söyledi!
- Sana sormuyorum!
520
00:32:20,547 --> 00:32:23,525
Mike.
521
00:32:23,550 --> 00:32:24,961
- Tamam aşkım.
- "Tamam aşkım"...
522
00:32:24,986 --> 00:32:26,745
Ne demek istiyorsun, tamam mı?
523
00:32:26,770 --> 00:32:28,704
Hayır, hayır, bekle. Bir dakika bekle.
Bir dakika bekle. Bir dakika bekle.
524
00:32:28,729 --> 00:32:30,749
Bekle, bekle, bekle bir dakika.
Bir dakika bekle.
525
00:32:30,774 --> 00:32:32,751
- John Whitman.
- Bay Woodman, ben yaklaşık
526
00:32:32,776 --> 00:32:34,561
seni delicesine zengin yapmak için.
527
00:32:41,437 --> 00:32:44,676
- Mike buna katılmıyor mu?
- Az önce yaptı!
528
00:32:44,701 --> 00:32:47,549
Bu baskıydı! Tamam aşkım?!
Onu manipüle ediyorsun!
529
00:32:47,574 --> 00:32:50,856
Bu apaçık!
Benden ne yapmamı istersiniz?
530
00:32:50,881 --> 00:32:52,231
- Ah ne?
531
00:32:56,800 --> 00:32:59,996
Yani interkomunuzun beyaz
532
00:33:00,021 --> 00:33:01,780
gürültü yaymasının
bir nedeni var.
533
00:33:01,805 --> 00:33:04,479
Bunun nedeni,
umursamayan mühendisler
534
00:33:04,504 --> 00:33:07,047
tarafından Çin'de üretilmesidir.
535
00:33:07,072 --> 00:33:09,745
Ve şimdi dünyadaki her ofis can
536
00:33:09,770 --> 00:33:12,356
sıkıcı bir tıslamayla
karşı karşıya.
537
00:33:12,381 --> 00:33:16,578
yanıp sönen
kırmızı ışık, birbiriyle
538
00:33:16,603 --> 00:33:18,884
tamamen uyumsuz
15 farklı güç kablosu.
539
00:33:18,909 --> 00:33:21,409
Yani bunu yapmıyoruz.
540
00:33:21,434 --> 00:33:25,326
Sadece tıslamaya
katkıda bulunmuyoruz.
541
00:33:25,351 --> 00:33:27,545
Bir prototip yapacağım ama onu
542
00:33:27,570 --> 00:33:31,810
mükemmel yapacağım
ya da yapmayacağım.
543
00:33:31,835 --> 00:33:33,987
Mike, söze aşina mısın?
544
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
"mükemmel iyinin düşmanıdır" mı?
545
00:33:40,583 --> 00:33:44,631
Yeterince iyi,
insanlığın düşmanıdır.
546
00:34:15,183 --> 00:34:18,553
Shelley, John Woodman'ı
tekrar çalıştır lütfen.
547
00:34:18,578 --> 00:34:21,904
O yüzden uzanıp
telefonu kapatıyorum.
548
00:34:21,929 --> 00:34:24,515
Bana "Ölmeye hazır
mısın?" der gibi baktı.
549
00:34:24,540 --> 00:34:26,430
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
550
00:34:26,455 --> 00:34:28,215
Ve bunun için ölmeye hazırım.
551
00:34:28,240 --> 00:34:32,088
Sağ? Mike aramıza giriyor,
552
00:34:32,113 --> 00:34:34,786
bardakları indiriyor ve gidiyor.
553
00:34:34,811 --> 00:34:38,964
"Sürtük, sana söylüyorum, lanet
olası buluşmayı ayarladığımızda."
554
00:34:38,989 --> 00:34:40,357
Ve geri çekildi.
555
00:34:40,382 --> 00:34:42,272
- Ah!
- Elbette!
556
00:34:42,297 --> 00:34:43,665
Woodman onu görmek istiyor.
557
00:34:43,690 --> 00:34:45,493
Yarın Bell Atlantic'e gidiyoruz.
558
00:34:45,518 --> 00:34:49,062
- Bir dakika ne?
- Yarın New York.
559
00:34:49,087 --> 00:34:51,368
- Ama dedi ki...
- Sabah 8:00'e kadar vaktin var.
560
00:34:51,393 --> 00:34:52,916
Ne yapmak için?
561
00:34:55,484 --> 00:34:56,939
Yani ona orospu
demedin, değil mi?
562
00:34:56,964 --> 00:34:58,748
Tamam aşkım. Tamam aşkım.
563
00:35:01,621 --> 00:35:03,641
Tamam, yeni plan millet.
564
00:35:03,666 --> 00:35:06,992
Bu gece hepimiz katkıda
bulunacağız ve bu şeyi inşa edeceğiz.
565
00:35:07,017 --> 00:35:08,671
Tamam aşkım?
566
00:35:13,328 --> 00:35:15,175
Pekala, bana bir Fillmore
geçiş anahtarı verin.
567
00:35:15,200 --> 00:35:17,133
Bana 33PF ver...
- Evet.
568
00:35:17,158 --> 00:35:19,962
Bence bu, birinin melezi
569
00:35:19,987 --> 00:35:21,746
gibi bir şey gibi. Bu yüzden...
570
00:35:21,771 --> 00:35:23,139
"Civ" oynadığını sanıyordum.
571
00:35:23,164 --> 00:35:24,948
geri döndük
572
00:35:27,777 --> 00:35:29,866
Senin için bir şeyim var.
573
00:35:42,531 --> 00:35:45,317
Bu yüzden bana göre
uzaktan kumandalar...
574
00:35:47,275 --> 00:35:49,364
Düğmeler o kadar küçük olsun ki...
575
00:35:56,328 --> 00:35:58,783
Bazı mahmuzlar var,
sinirsel bağlantılar koptu.
576
00:35:58,808 --> 00:36:00,481
- Çıkarıyor musun?
- Evet.
577
00:36:00,506 --> 00:36:02,918
yarın görüşürüz
çocuklar - Evet.
578
00:36:02,943 --> 00:36:06,686
Yani lityum iyonu
eklemek ne yapar...
579
00:36:14,302 --> 00:36:16,391
Hala sıcak. Hala sıcak.
580
00:36:26,793 --> 00:36:29,622
Zengin olduğumuz bir rüya gördüm.
581
00:36:46,856 --> 00:36:51,184
Ve bazen rüyalarım tam da
onları gördüğüm gibi oluyor.
582
00:36:51,209 --> 00:36:53,229
Hadi gidelim!
583
00:36:53,254 --> 00:36:56,972
Bu neyden?
584
00:36:56,997 --> 00:36:58,651
"Kumdan tepe."
585
00:37:13,318 --> 00:37:15,033
Aha!
586
00:37:15,058 --> 00:37:16,470
Havaalanında giyineceksin.
587
00:37:16,495 --> 00:37:18,453
Evet. Teşekkür ederim.
588
00:37:21,239 --> 00:37:23,781
Doug bizimle gelir mi yoksa...
589
00:37:23,806 --> 00:37:25,479
HAYIR.
590
00:37:25,504 --> 00:37:28,525
Çünkü bu işte onun çok payı var.
591
00:37:28,550 --> 00:37:32,181
O bir şapşal. Arabaya bin.
592
00:37:32,206 --> 00:37:36,054
Evet, bence gerçekten
gelmek istiyor.
593
00:37:36,079 --> 00:37:38,666
Sana Harvard'da aldığım
en iyi tavsiyeyi vereyim.
594
00:37:38,691 --> 00:37:41,103
Harika olmak istiyorsun,
fedakarlık yapmalısın.
595
00:37:41,128 --> 00:37:45,698
Fedakarlık ne kadar acı verici
olursa, o kadar büyük olursun.
596
00:37:49,092 --> 00:37:50,852
O... o benim en iyi arkadaşım.
597
00:37:50,877 --> 00:37:54,359
Tamam harika. Bir bilgisayara
tuvalet pompası taktığını gördüm.
598
00:38:11,898 --> 00:38:15,790
AC42'den New York'a
giden yolcuların dikkatine,
599
00:38:15,815 --> 00:38:18,053
uçağınız şimdi uçağa biniyor.
600
00:38:18,078 --> 00:38:26,078
♪ Ses hafifçe ağladı
601
00:38:37,402 --> 00:38:40,622
♪ Pencerenin dışında
602
00:39:04,124 --> 00:39:07,015
Hadi ama.
603
00:39:07,040 --> 00:39:09,409
Yani, benim bir parça
kağıdı buruşturduğumu
604
00:39:09,434 --> 00:39:11,871
duyarsan, bu
konuşmayı kes demektir.
605
00:39:14,090 --> 00:39:16,285
Genel olarak ya da...
606
00:39:16,310 --> 00:39:19,114
Hayır, içinde... Sahada.
607
00:39:19,139 --> 00:39:21,184
Ah evet. Anladım.
608
00:39:24,405 --> 00:39:27,122
Hey, buraya taşınmalıyız, adamım!
Karım doğum sancısında!
609
00:39:27,147 --> 00:39:28,453
Hadi gidelim!
610
00:39:35,329 --> 00:39:37,611
May... Kartvizitinizde
neden telefon numarasının
611
00:39:37,636 --> 00:39:39,594
üzerinin çizildiğini
sorabilir miyim?
612
00:39:41,727 --> 00:39:44,033
Neden bahsettiğin
hakkında hiçbir fikrim yok.
613
00:39:47,341 --> 00:39:48,839
Hey, hadi bir anlaşma yapalım, tamam mı?
614
00:39:48,864 --> 00:39:51,127
Sen ve ben asla
birbirimize yalan söylemeyiz.
615
00:39:59,005 --> 00:40:01,591
Elbette.
616
00:40:01,616 --> 00:40:03,158
İşimi bırakmadım.
617
00:40:03,183 --> 00:40:05,508
Kovulmuştum.
618
00:40:05,533 --> 00:40:08,337
Ve personelimize ödeme
yapmak için evimi ipotek ettirdim.
619
00:40:08,362 --> 00:40:11,931
Yani, bu işe yaramazsa,
ben mahvolurum.
620
00:40:15,891 --> 00:40:19,174
Seni neden kovdular?
621
00:40:19,199 --> 00:40:20,809
Çünkü onlar aptal.
622
00:40:45,530 --> 00:40:47,463
- MERHABA! Mobilize araştırma?
- Nasılsın?
623
00:40:47,488 --> 00:40:49,204
Fantastik.
Sana bir şey ısmarlayabilir miyim?
624
00:40:49,229 --> 00:40:50,988
Kahve? Su?
- Biz iyiyiz. biz iyiyiz
625
00:40:51,013 --> 00:40:53,730
Tamam aşkım.
Birazdan yanınızda olacaklar.
626
00:40:53,755 --> 00:40:55,844
- Tamam aşkım. Teşekkür ederim. Harika.
- Elbette.
627
00:40:59,892 --> 00:41:01,738
-Jim mi?
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
628
00:41:01,763 --> 00:41:03,479
İçecekleri asla almayın.
629
00:41:03,504 --> 00:41:05,307
Susuzluk bir zayıflık göstergesidir.
630
00:41:05,332 --> 00:41:07,856
Hayır, telefonu
unutmuş olabilirim.
631
00:41:10,555 --> 00:41:13,533
- Lütfen şaka yaptığını söyle.
- Hayır, tamamen ciddiyim.
632
00:41:13,558 --> 00:41:15,603
Kahretsin!
633
00:41:20,956 --> 00:41:22,803
Tamam, işte yapacağımız şey şu.
634
00:41:22,828 --> 00:41:24,457
Küçük bir eskiz
çizmene ihtiyacım var.
635
00:41:24,482 --> 00:41:25,936
- Tamam aşkım.
- Tamam aşkım? gösteren bir şey
636
00:41:25,961 --> 00:41:27,068
klavye tıpkı ofisimde
yaptığınız gibi.
637
00:41:27,093 --> 00:41:28,852
Tamam aşkım. Evet. Tamam aşkım.
638
00:41:28,877 --> 00:41:30,680
Pardon bayan.
Bir kalem ve kağıt
639
00:41:30,705 --> 00:41:32,577
için sizi rahatsız
edebilir miyim, lütfen?
640
00:41:38,757 --> 00:41:40,759
Sizin için hazırlar.
641
00:41:43,631 --> 00:41:45,285
Harika.
642
00:41:49,724 --> 00:41:51,266
Evet. Evet, bu doğru.
643
00:41:51,291 --> 00:41:52,528
Bekle, bekle. İşte burada.
644
00:41:52,553 --> 00:41:54,791
- Endişelenme, tamam.
- Hey.
645
00:41:54,816 --> 00:41:56,053
- MERHABA.
- MERHABA.
646
00:41:56,078 --> 00:41:58,491
- Nasılsın?
- İyi.
647
00:41:58,516 --> 00:42:01,083
İyi. Biz...
Birini mi bekliyoruz?
648
00:42:05,131 --> 00:42:06,872
Yalnızım.
649
00:42:10,179 --> 00:42:11,877
Tamam aşkım.
650
00:42:15,663 --> 00:42:19,729
İyi. Pekala çocuklar.
651
00:42:19,754 --> 00:42:21,557
İşte böyle görüyorum.
652
00:42:21,582 --> 00:42:23,559
Pekala, şimdi,
pazarlama ekibinin sana
653
00:42:23,584 --> 00:42:26,040
beraberliği sattığını
söylediğini biliyorum.
654
00:42:26,065 --> 00:42:28,695
aile ya da bağlantıda kalmak ya
655
00:42:28,720 --> 00:42:31,567
da her neyse, ama dürüst olalım:
656
00:42:31,592 --> 00:42:34,439
Dakika satıyorsun, nokta.
657
00:42:34,464 --> 00:42:38,139
Yani sizin pazarınız
dakika, yani en büyük
658
00:42:38,164 --> 00:42:40,837
rakibiniz diğer cep
telefonu şirketleri değil,
659
00:42:40,862 --> 00:42:43,361
ev telefonları ve
ofis telefonlarıdır.
660
00:42:43,386 --> 00:42:47,757
Bunlar ücretsiz dakikalar.
Bunlar boşa harcanan dakikalar.
661
00:42:47,782 --> 00:42:52,893
Peki o dakikaları
nasıl geri alacağız?
662
00:42:52,918 --> 00:42:54,895
Cep telefonunu yeniden icat ediyoruz.
663
00:42:54,920 --> 00:42:57,288
İçine bir bilgisayar koyduk.
İçine interneti koyduk.
664
00:42:57,313 --> 00:43:00,988
Cep telefonunuzu o kadar
kullanışlı hale getiriyoruz
665
00:43:01,013 --> 00:43:03,512
ki bir daha ofise gelmek
zorunda kalmıyorsunuz.
666
00:43:03,537 --> 00:43:06,646
E-posta, kısa mesaj, nasıl
iletişim kurmak istiyorsanız yapın;
667
00:43:06,671 --> 00:43:10,519
Tek bir cihazda
toplam bireysellik...
668
00:43:10,544 --> 00:43:13,783
Bu senin yumruğuna sığar.
669
00:43:13,808 --> 00:43:16,656
Böylece, pazarlama
ekibinize artık
670
00:43:16,681 --> 00:43:20,529
birliktelik satmadığınızı
söyleyebilirsiniz.
671
00:43:20,554 --> 00:43:23,209
Kendine güven satıyorsun.
672
00:43:27,300 --> 00:43:29,843
Ah...
673
00:43:29,868 --> 00:43:34,412
Sen teknoloji adamı değilsin, değil mi?
674
00:43:34,437 --> 00:43:37,154
Ben değilim bir...
675
00:43:37,179 --> 00:43:39,853
Tüm dünya...
676
00:43:39,878 --> 00:43:41,855
Bütün lanet dünya
cep telefonunda
677
00:43:41,880 --> 00:43:43,900
e-posta göndermeye çalışıyor.
678
00:43:43,925 --> 00:43:45,859
Bütün bir bölümümüz
bunun üzerinde çalışıyordu,
679
00:43:45,884 --> 00:43:47,687
Bilmiyorum, sekiz ay falan.
680
00:43:47,712 --> 00:43:51,454
Aynı anda kaç telefonun
çalışması gerektiğini biliyor musun?
681
00:43:53,631 --> 00:43:55,328
11.
682
00:43:57,156 --> 00:43:59,612
Demek istediğim, çağrı
cihazları için oluşturulmuş bir ağ.
683
00:43:59,637 --> 00:44:01,396
Yapabileceği tek şey bu.
684
00:44:01,421 --> 00:44:04,051
La la land on'dasın...
Bunda, bilirsin, sen...
685
00:44:04,076 --> 00:44:09,037
Sanırım, bilirsin, bazı
inekler seni gezintiye çıkardı.
686
00:44:12,693 --> 00:44:14,434
Tamam aşkım.
687
00:44:18,786 --> 00:44:21,546
Mike mı? - Ne oldu?
688
00:44:21,571 --> 00:44:23,374
- Çalışmayacak.
- Ne demek işe yaramayacak?
689
00:44:23,399 --> 00:44:26,116
- Mike mı? Zaten denediler.
- Bunu nasıl denedin?
690
00:44:26,141 --> 00:44:27,857
Beyler, sanırım toplantı bitti.
691
00:44:27,882 --> 00:44:30,512
Az önce cihazlarını koydun mu?
692
00:44:30,537 --> 00:44:34,168
Müşterilermiş gibi
doğrudan ağda mı?
693
00:44:34,193 --> 00:44:35,648
- Bu doğru.
- Evet, doğru.
694
00:44:35,673 --> 00:44:37,867
Peki bu sana ne kazandırdı?
695
00:44:37,892 --> 00:44:43,481
Aynı anda çalışan
on telefon gibi mi?
696
00:44:43,506 --> 00:44:45,919
- Oh evet.
- Evet. Tamam, burada,
697
00:44:45,944 --> 00:44:48,748
sadece bir saniye tut.
Tamam, işte senin sorunun.
698
00:44:48,773 --> 00:44:52,447
Bir telefonu müşteri olarak
kullandığınızda, o ne yapıyor?
699
00:44:52,472 --> 00:44:56,016
Sadece ağınızda
oturuyor ve sürekli
700
00:44:56,041 --> 00:44:58,758
aynı soruyu soruyor:
Bir e-posta aldım mı?
701
00:44:58,783 --> 00:45:00,194
Bir e-posta aldım mı?
Bir e-posta aldım mı?
702
00:45:00,219 --> 00:45:03,588
Bu nedenle, bir
e-postanız olsun ya da
703
00:45:03,613 --> 00:45:05,808
olmasın, sonsuza kadar
sunucularınızı çekiyor.
704
00:45:05,833 --> 00:45:07,941
Bir düzeltmemiz var. Tamam aşkım?
705
00:45:07,966 --> 00:45:12,162
Bu yüzden, bir tür
devasa istemci görevi
706
00:45:12,187 --> 00:45:15,035
görecek dev bir
bilgisayar inşa edeceğiz.
707
00:45:15,060 --> 00:45:17,472
bu, sunucu olarak telefonumuzla
708
00:45:17,497 --> 00:45:21,955
doğrudan İnternete bağlı.
709
00:45:21,980 --> 00:45:24,522
Tamam, bir kullanıcı
bir e-posta aldığında,
710
00:45:24,547 --> 00:45:28,178
Waterloo onu çeker,
711
00:45:28,203 --> 00:45:32,139
paketler ve sonra...
712
00:45:32,164 --> 00:45:35,011
gönderir.
713
00:45:35,036 --> 00:45:37,622
Ağınızla belki bir saliselik
714
00:45:37,647 --> 00:45:39,929
etkileşim kurarız, mesela...
715
00:45:39,954 --> 00:45:41,975
bundan daha az zaman gibi.
716
00:45:42,000 --> 00:45:44,281
Peki nasıl... ne kadar...
Üzgünüm, kaç...
717
00:45:44,306 --> 00:45:46,849
Bir aylık trafik,
yerel bir telefon
718
00:45:46,874 --> 00:45:48,721
görüşmesinden daha
az bant genişliği olacaktır.
719
00:45:48,746 --> 00:45:52,619
Böylece aynı anda çalışan yarım
milyon cihaza sahip olabilirsiniz.
720
00:46:03,108 --> 00:46:07,130
- Görebilir miyiz?
- Evet. Yani bir prototiptir.
721
00:46:07,155 --> 00:46:09,437
Yani çok uzak, um...
722
00:46:09,462 --> 00:46:12,570
Oh, bu sadece uzun,
çok uzun bir yol...
723
00:46:12,595 --> 00:46:16,749
Prototip.
724
00:46:16,774 --> 00:46:21,841
Kesinlikle dünyanın
en büyük çağrı cihazı.
725
00:46:21,866 --> 00:46:25,434
Hayır, aslında dünyanın en
küçük e-posta terminalidir.
726
00:46:32,485 --> 00:46:34,636
Üzgünüm.
727
00:46:34,661 --> 00:46:36,899
Anlıyorum. Bu bir...
728
00:46:36,924 --> 00:46:39,013
Bu... bu...
729
00:46:43,061 --> 00:46:47,736
Evet. Ah.
730
00:46:47,761 --> 00:46:52,418
Yani, başparmaklarınızla deneyin.
Baş parmaklarınızla yazmayı deneyin.
731
00:46:54,246 --> 00:46:55,987
Ah evet.
732
00:46:58,685 --> 00:47:00,382
Buna ne diyorsun?
733
00:47:14,614 --> 00:47:19,420
Buna BlackBerry denir,
734
00:47:19,445 --> 00:47:22,510
e-posta mesajları
gönderir ve alır.
735
00:47:22,535 --> 00:47:24,667
Aynı zamanda bir cep telefonu.
736
00:47:26,365 --> 00:47:30,823
♪ Bazı açılardan eski
güzel günleri özleyecekler ♪
737
00:47:30,848 --> 00:47:35,088
♪ Bir gün, bir gün
738
00:47:35,113 --> 00:47:39,875
♪ Evet, söylemesi acıtıyor
ama kalmanı istiyorum ♪
739
00:47:39,900 --> 00:47:44,053
♪ Bazen, bazen
740
00:47:44,078 --> 00:47:48,884
♪ Biz gençken, ah
adamım, eğlenir miydik ♪
741
00:47:48,909 --> 00:47:53,410
♪ Her zaman, her zaman
742
00:47:53,435 --> 00:47:57,893
♪ Sözler, yapılmadan
önce bozulurlar ♪
743
00:47:57,918 --> 00:48:01,897
♪ Bazen, bazen
744
00:48:01,922 --> 00:48:06,380
Günaydın, Bay Balsillie.
745
00:48:06,405 --> 00:48:11,472
♪ elimden gelenin en iyisini yapacağım
746
00:48:11,497 --> 00:48:14,892
♪ Yanımda olmak
istediğini söylüyorsun ♪
747
00:48:16,850 --> 00:48:18,958
- Günaydın Bay Balsillie.
- Günaydın Bay Balsillie.
748
00:48:18,983 --> 00:48:20,742
Mike benden önce mi geldi?
749
00:48:20,767 --> 00:48:22,352
Dün gece ayrılmadı.
750
00:48:22,377 --> 00:48:25,529
Dokuzuncu sayfada sizden bahsediliyor.
751
00:48:25,554 --> 00:48:28,793
Palm Pilot'tan Carl
Yankowski arayıp duruyor.
752
00:48:28,818 --> 00:48:30,578
Evet, peki, benimle
konuşmak isterse ona söyle,
753
00:48:30,603 --> 00:48:33,320
Waterloo'ya gelebilir.
- Ben de öyle dedim.
754
00:48:33,345 --> 00:48:35,583
Ted Rogers şehirde öğle yemeği
yemek istiyor. Kano rezervasyonu yaptı.
755
00:48:35,608 --> 00:48:37,933
Hayır, hayır, ben... Bir
maç olmadığı sürece
756
00:48:37,958 --> 00:48:40,327
Toronto'ya gitmeyeceğim.
Oh, ve Gary Bettman'ı ara
757
00:48:40,352 --> 00:48:42,024
Bu Leaf biletleri hakkında ofis.
758
00:48:42,049 --> 00:48:44,287
Herif beni üçüncü
sıraya sokmaya çalıştı.
759
00:48:44,312 --> 00:48:48,291
"Lanet olsun, üçüncü sıra." Anladım.
760
00:48:48,316 --> 00:48:53,470
Pekala, 114 ve 114'ü dene.
761
00:48:53,495 --> 00:48:56,212
Tamam aşkım. 114'e git.
762
00:48:56,237 --> 00:48:59,240
Tamam aşkım. gönderiliyor.
763
00:49:14,255 --> 00:49:18,147
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
764
00:49:18,172 --> 00:49:20,845
Çocuklar!
765
00:49:20,870 --> 00:49:24,371
Tamamlamak! Tamamlamak! Evet! Evet! Hadi.
766
00:49:24,396 --> 00:49:26,025
Hey. Selam, Jim.
767
00:49:26,050 --> 00:49:29,071
Evet, biz, uh, bir kurye yaptık,
768
00:49:29,096 --> 00:49:31,726
tamamen şifrelenmiş
iki yönlü mesajlaşma
769
00:49:31,751 --> 00:49:34,947
biz dahil hiç kimse tarafından
770
00:49:34,972 --> 00:49:37,558
kesinlikle
erişilemez. Bu... bu...
771
00:49:37,583 --> 00:49:42,631
Takip edilemez, izlenemez, hacklenemez.
772
00:49:44,851 --> 00:49:47,394
Mesajlaşıyor.
773
00:49:47,419 --> 00:49:49,091
Uh... yani... yani, hayır.
774
00:49:49,116 --> 00:49:51,180
Kısa mesaj göndermenin ne
kadara mal olduğunu biliyor musunuz?
775
00:49:51,205 --> 00:49:54,749
Evet, 10 sent ve ağ
her kuruşunu alıyor.
776
00:49:54,774 --> 00:49:57,012
O parayı asla göremeyeceğiz.
777
00:49:57,037 --> 00:50:00,320
Doğru, ama bu metinler
veri yoluyla gönderiliyor.
778
00:50:00,345 --> 00:50:05,020
Yani, ağın arkasından.
Bunun anlamı...?
779
00:50:05,045 --> 00:50:08,657
Yalnızca BlackBerry'de
sınırsız ücretsiz mesajlaşma.
780
00:50:12,661 --> 00:50:15,639
Kahretsin evet!
781
00:50:15,664 --> 00:50:18,251
Hey!
782
00:50:18,276 --> 00:50:20,191
Kahretsin evet!
783
00:50:22,454 --> 00:50:24,083
Alexander Graham
Bell'in asistanına "Watson,
784
00:50:24,108 --> 00:50:26,041
buraya gel" dediği
bir mesaj gönderdim.
785
00:50:26,066 --> 00:50:27,956
Ben de...
- Pekala, hadi...
786
00:50:27,981 --> 00:50:29,262
Hadi...
- Evet, evet.
787
00:50:29,287 --> 00:50:32,917
♪ vay
788
00:50:32,942 --> 00:50:38,209
♪ Hadi, evet
789
00:50:41,212 --> 00:50:43,102
Siz ne halt ediyorsunuz?!
790
00:50:43,127 --> 00:50:45,825
♪ Dediğim gibi hikaye devam ediyor ♪
791
00:50:50,960 --> 00:50:52,676
Üzgünüm. Sen kimsin?
792
00:50:52,701 --> 00:50:55,288
Konuşmak istersem Waterloo'ya
gelmem gerektiğini söylemiştin.
793
00:50:55,313 --> 00:50:59,509
İşte buradayım.
794
00:50:59,534 --> 00:51:01,033
beyler...
795
00:51:01,058 --> 00:51:03,035
Palm Pilot'tan Carl
Yankowski ile tanışın.
796
00:51:03,060 --> 00:51:05,254
Gerçekten mi.
797
00:51:05,279 --> 00:51:07,803
- Doug.
798
00:51:10,328 --> 00:51:12,000
Nasılsın?
799
00:51:12,025 --> 00:51:16,396
Ben de sadece üç kelime
söyledim: İki litrelik şişe.
800
00:51:16,421 --> 00:51:22,837
Ve ne dediler biliyor musun?
Dediler...
801
00:51:22,862 --> 00:51:28,712
"Carl, kimse iki litre
Mountain Dew içmez."
802
00:51:28,737 --> 00:51:31,541
Yani benim gördüğümü görmediler.
803
00:51:31,566 --> 00:51:35,589
Büyük pizza, büyük gazoz,
eksiksiz akşam yemeği.
804
00:51:35,614 --> 00:51:38,921
Bir ayda bir
milyar litre sattık!
805
00:51:42,534 --> 00:51:46,277
Orada kendi kendine
mi oynuyorsun, Mikey?
806
00:51:52,587 --> 00:51:54,521
Pekala, hadi buradaki
havayı temizleyelim.
807
00:51:54,546 --> 00:51:56,871
US Robotics'in 96'da seni iflas
808
00:51:56,896 --> 00:51:59,134
ettirmeye çalışmasıyla
hiçbir ilgim yok.
809
00:51:59,159 --> 00:52:01,223
Arızalı modemler,
çalışan modemler.
810
00:52:01,248 --> 00:52:03,182
Arızalı mıydılar?
811
00:52:03,207 --> 00:52:05,880
Hayır, 100 yıl önceydi.
Kim söyleyecek?
812
00:52:05,905 --> 00:52:08,883
Ben.
813
00:52:08,908 --> 00:52:12,060
Kesinlikle.
814
00:52:12,085 --> 00:52:15,063
İşte yaptığımız şey.
815
00:52:15,088 --> 00:52:18,022
Tek bir ürün olan BlackBerry
816
00:52:18,047 --> 00:52:20,764
ve Palm Pilot'u birleştirin.
817
00:52:20,789 --> 00:52:25,073
İki litrelik akıllı
telefon şişesidir.
818
00:52:25,098 --> 00:52:28,990
Yine de mühendislik
ve tasarımın her yönü
819
00:52:29,015 --> 00:52:32,167
üzerinde tam kontrole
sahip olur muydum?
820
00:52:32,192 --> 00:52:35,127
Hayýr. Tamam, o zaman bu...
821
00:52:35,152 --> 00:52:38,260
Bu konuda
ilerleyemeyeceğiz, üzgünüm.
822
00:52:38,285 --> 00:52:40,741
Üzgünüm.
823
00:52:40,766 --> 00:52:45,224
Özür dilemeyi
seviyorsunuz, değil mi?
824
00:52:45,249 --> 00:52:48,252
Tamam, neyi
kapattığınızı görelim.
825
00:52:50,384 --> 00:52:54,189
4.50 dolar. Aman Tanrım.
Kanadalı mı?
826
00:52:54,214 --> 00:52:57,453
ABD Robotik...
827
00:52:57,478 --> 00:52:59,455
83 dolar.
828
00:52:59,480 --> 00:53:04,547
Şimdi, bu bize yaklaşık 45 milyar
dolarlık bir piyasa değeri veriyor.
829
00:53:04,572 --> 00:53:07,115
Peki ben sadece...
830
00:53:07,140 --> 00:53:11,293
Bilmiyorum, tüm
hisselerini satın aldım.
831
00:53:11,318 --> 00:53:14,321
Ve bunun için ne
kelime var, spor.
832
00:53:16,193 --> 00:53:19,214
Düşmanca devralma.
833
00:53:19,239 --> 00:53:21,303
Düşmanca yaklaşım... Ne oluyor?
834
00:53:21,328 --> 00:53:23,305
Ne oluyor?
835
00:53:23,330 --> 00:53:25,438
Sadece... Hayır diyebilirdik.
836
00:53:25,463 --> 00:53:27,639
Biz... Şirketin sahibi biziz.
837
00:53:29,858 --> 00:53:32,619
Biliyorsun, Carl,
838
00:53:32,644 --> 00:53:36,057
bir anlaşmanız var. - Evet?
839
00:53:36,082 --> 00:53:39,103
Evet. İnsanlarımızın
icabına bakmamız
840
00:53:39,128 --> 00:53:40,540
için bize birkaç ay
verin, sonra biz de...
841
00:53:40,565 --> 00:53:42,281
özel bir satış için anlaşacağız.
842
00:53:42,306 --> 00:53:45,022
- Bekle, sadece...
- Mike, sorun yok.
843
00:53:45,047 --> 00:53:47,111
Sorun değil. Önümüzdeki beş yıl
boyunca bu adamla mahkemede
844
00:53:47,136 --> 00:53:49,984
mücadele etmektense şimdi
zengin olmak daha iyidir.
845
00:53:50,009 --> 00:53:54,293
Bu doğru. Senden hoşlanıyorum.
846
00:53:54,318 --> 00:53:56,033
Hokeyi sever misin?
847
00:53:56,058 --> 00:53:58,297
Tanrım hayır. Bu aptalca.
848
00:53:58,322 --> 00:54:01,604
Sen?
849
00:54:01,629 --> 00:54:04,607
Nefret et.
850
00:54:04,632 --> 00:54:12,615
Buraya sakız çiğnemeye
ve kıç tekmelemeye geldim.
851
00:54:12,640 --> 00:54:14,269
Ve balonlu sakızım bitti.
852
00:54:14,294 --> 00:54:16,949
Oh, Duke Nukem'i bu
adama dayandırdılar.
853
00:54:20,039 --> 00:54:22,607
Sanki, bu gerçekten Duke Nukem.
854
00:54:28,265 --> 00:54:31,286
Tamam aşkım. Parti bitti.
855
00:54:31,311 --> 00:54:33,767
Tüfeği var. Beyaz erkek, 30.
856
00:54:33,792 --> 00:54:37,292
- Ne?
- Dinle.
857
00:54:37,317 --> 00:54:40,469
Kapat şu şeyi, lütfen.
858
00:54:40,494 --> 00:54:43,037
- Bekle...
- Yapabilir misin... Yapabilir misin...
859
00:54:43,062 --> 00:54:44,952
Kapatmak.
860
00:54:44,977 --> 00:54:46,083
Al, kaydırabilir misin?
861
00:54:46,108 --> 00:54:49,043
- Evet.
- Siz çocuklar eğleniyorsunuz.
862
00:54:49,068 --> 00:54:51,480
Çünkü kahrolası şirketimizi
kaybetmek üzereyiz.
863
00:54:51,505 --> 00:54:54,570
Bu öğle yemeğinde ne halt oldu?
864
00:54:54,595 --> 00:54:57,119
Kapat şu lanet şeyi!
865
00:55:04,170 --> 00:55:05,780
Tamam aşkım?
866
00:55:11,525 --> 00:55:13,415
Evet, Doug?
867
00:55:13,440 --> 00:55:16,636
Benim sorum aslında Mike için.
868
00:55:16,661 --> 00:55:19,291
Halihazırda bulunduğumuz
her ağda sınırımız
869
00:55:19,316 --> 00:55:23,276
dolmuşken nasıl 500.000
telefon daha satacağız?
870
00:55:25,974 --> 00:55:28,952
- Siz çözeceksiniz. - N-nasıl?
871
00:55:28,977 --> 00:55:30,563
Bu ağlara daha fazla telefon
872
00:55:30,588 --> 00:55:32,956
koyarsak, çökecekler, nokta.
873
00:55:32,981 --> 00:55:36,090
Daha fazla telefon satmamıza
izin verilmiyor. Mike mı?
874
00:55:36,115 --> 00:55:37,526
Hayır, neye izin verildiği
konusunda endişelenmiyorsunuz.
875
00:55:37,551 --> 00:55:39,180
İzin verileni söylüyorum.
876
00:55:39,205 --> 00:55:40,834
Burada sorunun ne
olduğunu bile anlamıyorum.
877
00:55:40,859 --> 00:55:43,358
Bu adamın şirketimizi satın
almak istemesi kimin umurunda?
878
00:55:43,383 --> 00:55:45,621
Bu iyi değil mi?
- Umurumda değil!
879
00:55:45,646 --> 00:55:47,841
Bu kimin umurunda? Umurumda!
880
00:55:47,866 --> 00:55:50,800
Bu şirketi bir arada tutmaya
çalışıyorum, seni sikik!
881
00:55:50,825 --> 00:55:54,326
Üzgünüm, ağ sınırı yükünün
ne olduğunu biliyor musunuz?
882
00:55:54,351 --> 00:55:57,590
Doug...
883
00:55:57,615 --> 00:55:59,660
Benimle bir saniye dışarıda konuş.
884
00:56:03,011 --> 00:56:04,796
Ne?
885
00:56:09,844 --> 00:56:12,039
Ağ sınırı yükü nedir?
886
00:56:12,064 --> 00:56:14,302
- Bu imkansız.
- Ne yapmamız gerekiyor?
887
00:56:14,327 --> 00:56:16,913
Ne yapıyorsun,
Mike? Ya hisselerimizi
888
00:56:16,938 --> 00:56:18,741
aya taşırız ya da
Yankowski bizi becerir!
889
00:56:18,766 --> 00:56:20,787
Doug haklı.
890
00:56:20,812 --> 00:56:23,920
Taşıyıcılar tüm ağlarını yeniden
kurmadıkça yapabileceğimiz
891
00:56:23,945 --> 00:56:26,445
hiçbir şey yok, telefonlar
çok fazla veri kullanıyor.
892
00:56:26,470 --> 00:56:28,316
Pekala, o zaman, küçült onu.
893
00:56:28,341 --> 00:56:29,622
Evet tamam. Şey...
894
00:56:29,647 --> 00:56:33,259
Biz... biz bunu inceledik.
- HI-hı?!
895
00:56:37,611 --> 00:56:39,806
Bu adamlar yapamaz.
896
00:56:39,831 --> 00:56:42,199
Ne demek yapamazlar?
897
00:56:42,224 --> 00:56:44,506
Onların dünyanın en iyi
mühendisleri olduğunu söyledin.
898
00:56:44,531 --> 00:56:47,099
Kanada'daki en iyi
mühendisler olduklarını söyledim.
899
00:56:51,886 --> 00:56:54,298
İyi tamam. Elbette.
900
00:56:54,323 --> 00:56:56,997
Kim yapabilirdi?
901
00:56:57,022 --> 00:57:01,828
Belki Motorola, Microsoft
veya Google'dan en iyi adamlar.
902
00:57:01,853 --> 00:57:03,264
Tamam aşkım.
903
00:57:03,289 --> 00:57:04,700
Bir dakika ne? Ne? Ne?
904
00:57:04,725 --> 00:57:07,486
- Ne yapıyorsun?
- Başka kim? Başka neresi?
905
00:57:07,511 --> 00:57:10,750
John Carmak.
906
00:57:10,775 --> 00:57:13,230
ID'den John Carmack'i alın.
907
00:57:13,255 --> 00:57:14,797
Beni duydunuz mu?
908
00:57:14,822 --> 00:57:17,409
"Doom"u yapan adam.
909
00:57:17,434 --> 00:57:19,367
"Kıyamet" nedir?
910
00:57:19,392 --> 00:57:21,263
"Wolfenstein" oynadın mı?
911
00:57:24,528 --> 00:57:26,747
Lütfen daha fazla
telefon satmayın.
912
00:57:31,099 --> 00:57:33,555
- Beni duyabiliyor musun?
- Evet! Evet!
913
00:57:33,580 --> 00:57:37,211
Kahretsin.
914
00:57:37,236 --> 00:57:39,020
Hey.
915
00:57:50,771 --> 00:57:54,620
Elbette. Dinleyin, sizi
ölü gözlü aptal herifler.
916
00:57:54,645 --> 00:57:57,361
Buradaki küçük
tatilinizi kısa kestiğim için
917
00:57:57,386 --> 00:57:59,755
üzgünüm ama taşımamız
gereken bazı ürünler var.
918
00:57:59,780 --> 00:58:02,410
- Ürün? Hareket edebilir miyiz?
- Üzgünüm. Bu nedir?
919
00:58:02,435 --> 00:58:04,456
Tekrar söyle.
- Mühendisleri düşündüm.
920
00:58:04,481 --> 00:58:06,196
ağları maksimuma
çıkardığımızı söyledi.
921
00:58:06,221 --> 00:58:08,068
Evet, yaptılar, evet
ve bu onların sorunu.
922
00:58:08,093 --> 00:58:10,505
Tamam aşkım? Senin
problemin, üçüncü çeyrekten
923
00:58:10,530 --> 00:58:13,098
önce bir milyon böğürtlen
satman gerekmesi.
924
00:58:17,624 --> 00:58:22,082
- Ah. Bu...
- "Ah. Ah."
925
00:58:22,107 --> 00:58:23,761
"Ah."
926
00:58:26,720 --> 00:58:29,375
Şaka yapmıyorum.
927
00:58:33,640 --> 00:58:35,555
Gitmelerini istiyorum.
928
00:59:29,043 --> 00:59:34,284
Aslında bunları
yasaklamaktan bahsediyoruz.
929
00:59:34,309 --> 00:59:36,069
- Yasaklamak mı?
- Kimse dikkat etmiyor
930
00:59:36,094 --> 00:59:38,680
artık toplantılara çömeliyorlar.
931
00:59:38,705 --> 00:59:41,074
- Durmalarını söyle.
- Tamam aşkım.
932
00:59:41,099 --> 00:59:45,121
Biz onlara Crackberry diyoruz.
933
00:59:45,146 --> 00:59:47,602
- Gel benim için çalış.
934
00:59:47,627 --> 00:59:50,605
Yapamam. - Neden?
935
00:59:50,630 --> 00:59:53,869
Çünkü burada sözleşmeliyim.
936
00:59:53,894 --> 00:59:56,350
Ne kadar kırmak.
937
00:59:56,375 --> 00:59:57,786
Affedersin.
938
00:59:57,811 --> 00:59:59,266
Google ile olan sözleşmenizi ne
939
00:59:59,291 --> 01:00:01,964
kadar parayla
feshetmek istiyorsunuz?
940
01:00:01,989 --> 01:00:03,774
BEN...
941
01:00:09,606 --> 01:00:12,975
Hemen şimdi imzalarsan
sana 1 milyon dolar vereceğim.
942
01:00:13,000 --> 01:00:14,629
Kanada'ya taşınmıyorum.
943
01:00:14,654 --> 01:00:16,892
Bu konuşmayı yapmıyoruz.
944
01:00:16,917 --> 01:00:18,633
- 2 milyon dolar.
- Durmak.
945
01:00:18,658 --> 01:00:21,313
- 3 milyon dolar.
- Gitmene ihtiyacım var.
946
01:00:26,492 --> 01:00:28,233
10 milyon dolar.
947
01:00:32,454 --> 01:00:34,979
10 milyon dolarınız yok.
948
01:00:38,156 --> 01:00:42,396
Bu 1 milyon dolarlık opsiyon anlaşması.
949
01:00:42,421 --> 01:00:46,226
Bunu, RIM'in 1 dolardan işlem
gördüğü zamana geri götüreceğim.
950
01:00:46,251 --> 01:00:49,210
Merrill az önce bize 13
dolarlık bir hedef verdi.
951
01:00:53,954 --> 01:00:55,869
Bu yasal mı?
952
01:01:03,398 --> 01:01:05,332
- Carl! - Palm-Berry!
953
01:01:05,357 --> 01:01:07,813
Evet.
- Dinle, seni zar zor duyabiliyorum dostum.
954
01:01:07,838 --> 01:01:09,989
Palm-Berry dedim,
harika değil mi?
955
01:01:10,014 --> 01:01:13,209
Dinle, hatta biraz
parazit alıyorum.
956
01:01:13,234 --> 01:01:15,690
ben... ben...
seni geri arayabilir miyim?
957
01:01:15,715 --> 01:01:18,301
Seni zorlukla duyabiliyorum.
958
01:01:18,326 --> 01:01:22,504
Ne... Carl mı? Tamam aşkım.
Seni sonra arayacağım.
959
01:01:57,931 --> 01:02:00,430
- Mike mı? Mike Lazaridis.
960
01:02:00,455 --> 01:02:03,825
Tamam. Jim seni
kovduysa bunu geri alamam.
961
01:02:03,850 --> 01:02:06,915
Üzgünüm. Denedim.
- Hayır hayır. Yeni işe alındım.
962
01:02:06,940 --> 01:02:08,612
Bu Paul.
- Nasılsın? Hoş geldin.
963
01:02:08,637 --> 01:02:10,484
Nereden geliyorsun? - Google.
964
01:02:10,509 --> 01:02:13,879
Güzel. Ne yapardın?
965
01:02:13,904 --> 01:02:16,167
Ben bir fizik
mühendisliğinin başkanıydım.
966
01:02:23,696 --> 01:02:26,456
Artık satıcı değilsin.
967
01:02:26,481 --> 01:02:28,458
Erkek modellersiniz.
968
01:02:28,483 --> 01:02:31,940
Seni her ülke kulübünde,
yat kulübünde, tenis kulübünde
969
01:02:31,965 --> 01:02:35,901
istiyorum, seçkinler
nereye giderse sen de git.
970
01:02:35,926 --> 01:02:38,015
Kullandığını görmelerini istiyorum.
971
01:02:40,017 --> 01:02:43,343
Büyük ol Gürültülü ol.
972
01:02:43,368 --> 01:02:45,432
"Bu sinir bozucu pislik
de kim ve nasıl ona daha
973
01:02:45,457 --> 01:02:47,608
çok benzeyebilirim?" diye
düşünmelerini sağlayın.
974
01:02:47,633 --> 01:02:49,653
- Bu nedir?
975
01:02:49,678 --> 01:02:50,959
Ve sana sorduklarında, söyleme:
976
01:02:50,984 --> 01:02:53,962
"E-posta gönderen bir telefon."
977
01:02:53,987 --> 01:02:56,530
Bu bir cep telefonu değil.
978
01:02:56,555 --> 01:02:58,557
Bu bir statü sembolüdür.
979
01:03:02,126 --> 01:03:04,041
Başka birisi?
Başka birisi? Peki.
980
01:03:07,087 --> 01:03:09,761
Merhaba, BlackBerry
adına arıyorum.
981
01:03:09,786 --> 01:03:12,894
Şirketiniz için bazı Quark'ları
982
01:03:12,919 --> 01:03:14,965
satın almakla
ilgilendiğinizi duydum.
983
01:03:39,467 --> 01:03:42,054
7:55. Fox 5 Tüketici
Haberleri ile geri döndük.
984
01:03:42,079 --> 01:03:44,404
Bu sabah küresel
bir BlackBerry krizi.
985
01:03:44,429 --> 01:03:46,928
Şirket, büyük hizmet
986
01:03:46,953 --> 01:03:48,712
kesintileri yaşadığını söylüyor.
987
01:03:48,737 --> 01:03:51,454
Şirketin yardım hattı,
kullanıcıların mesaj gönderip
988
01:03:51,479 --> 01:03:53,935
almada gecikmeler
bekleyebileceğini söylüyor.
989
01:03:53,960 --> 01:03:56,024
Evet, evet, sorunun farkındayız
990
01:03:56,049 --> 01:03:58,853
ve şu anda onu çözüyoruz.
991
01:03:58,878 --> 01:04:00,463
Orada, Dougie.
992
01:04:00,488 --> 01:04:03,205
Daha önce bu kadar düşmüştük.
993
01:04:03,230 --> 01:04:07,844
Tamamen mahvolduk mu?
- Hey! Sessizlik!
994
01:04:11,978 --> 01:04:16,156
Beyler, bir saniyeliğine
burada tutalım.
995
01:04:17,810 --> 01:04:20,222
Kaç tane düştü?
996
01:04:20,247 --> 01:04:22,834
Belki 10.000.
997
01:04:22,859 --> 01:04:24,618
Tanrım. Tamam aşkım.
998
01:04:24,643 --> 01:04:26,446
Tamam aşkım.
999
01:04:26,471 --> 01:04:30,711
Tamam aşkım. Tamam aşkım. Merhaba?
1000
01:04:30,736 --> 01:04:34,062
- Bir ödemeli araman var...
- Neler oluyor?!
1001
01:04:34,087 --> 01:04:37,761
Suçlamaları kabul edecek misiniz?
1002
01:04:37,786 --> 01:04:40,416
Hala orada mısınız?
- Evet, kabul ediyorum.
1003
01:04:40,441 --> 01:04:42,157
- Teşekkür ederim.
- Mike mı?
1004
01:04:42,182 --> 01:04:44,594
- MERHABA.
- Bunun üç nedeni var.
1005
01:04:44,619 --> 01:04:46,814
insanlar telefonlarımızı alıyor,
ne olduklarını biliyor musunuz?
1006
01:04:46,839 --> 01:04:50,687
- E-posta için. - Çalışıyorlar.
1007
01:04:50,712 --> 01:04:53,342
Evet. Tamam aşkım.
Biz değiliz, Jim. Taşıyıcıdır.
1008
01:04:53,367 --> 01:04:54,909
Verizon garip bir şey yapıyor.
1009
01:04:54,934 --> 01:04:56,476
Pekala, bunu şimdi düzeltmezsen
1010
01:04:56,501 --> 01:04:57,999
garip bir şey yapmak üzereyim!
1011
01:04:58,024 --> 01:05:00,959
Anlaşma, mühendisleri almamdı,
1012
01:05:00,984 --> 01:05:02,874
verileri küçültürsünüz.
- sen... sen...
1013
01:05:02,899 --> 01:05:05,528
Daha fazla telefon mu satıyorsunuz?
- Ne düşünüyorsun?
1014
01:05:05,553 --> 01:05:07,139
Ben burada yapıyorum, Mike!
1015
01:05:07,164 --> 01:05:09,445
Düşmanca bir ele geçirme
sürecinin ortasındayız.
1016
01:05:09,470 --> 01:05:12,144
Birinin size bakıcılık yapmasına
ihtiyacım var mı aptallar?!
1017
01:05:12,169 --> 01:05:15,843
Tamam aşkım. Tamam aşkım.
Yani bu... Tamam, uh, evet.
1018
01:05:15,868 --> 01:05:19,281
Tüm sistem çöküyor.
Daha çok telefon satıyor.
1019
01:05:19,306 --> 01:05:21,849
- Kahretsin!
- Evet. Evet.
1020
01:05:21,874 --> 01:05:23,938
Peki tamam
1021
01:05:23,963 --> 01:05:26,854
Bilirsin, belki daha
fazla ürün satmayı bırak...
1022
01:05:26,879 --> 01:05:28,533
Ben fu değilim... Tanrım!
1023
01:05:48,814 --> 01:05:52,053
Tamam aşkım. Üzgünüm.
Bu teknik olarak yasal mı?
1024
01:05:52,078 --> 01:05:54,273
Eugene!
1025
01:05:54,298 --> 01:05:56,449
Aslında kişisel bir
toplantıdayım, Charles.
1026
01:05:56,474 --> 01:05:58,581
Ve şahsen ben hiç
umurumda değil.
1027
01:05:58,606 --> 01:06:02,585
Sen o faksı göndermeden
mühendislik hiçbir şey yapamaz.
1028
01:06:02,610 --> 01:06:07,416
Şimdi, sendikanın içimi parçalamadığı
bir zamanda bir toplantı yapın.
1029
01:06:07,441 --> 01:06:09,182
Beni duyuyor musun?
1030
01:06:12,055 --> 01:06:15,076
Bunu bitir.
1031
01:06:15,101 --> 01:06:17,582
Orospu çocuğu.
1032
01:06:21,455 --> 01:06:24,241
Waterloo'da
bulunduğunuzu söylediniz.
1033
01:06:26,330 --> 01:06:28,394
O adamın adı ne?
1034
01:06:28,419 --> 01:06:30,396
Evet. Tamam aşkım.
1035
01:06:30,421 --> 01:06:33,268
Tamam aşkım. Tamam aşkım. Selam millet.
Research in Motion'a hoş geldiniz.
1036
01:06:33,293 --> 01:06:35,227
Bunun biraz dağınık
olduğunun farkındayım.
1037
01:06:35,252 --> 01:06:37,055
Söz veriyorum
herkesi halledeceğiz.
1038
01:06:37,080 --> 01:06:42,234
Bu arada, biraz ağ
sorunu yaşıyoruz,
1039
01:06:42,259 --> 01:06:44,062
O yüzden
anlıyorsan elini kaldır.
1040
01:06:44,087 --> 01:06:46,567
MOBITEX mimarisi.
1041
01:06:48,787 --> 01:06:50,503
İki insan.
1042
01:06:50,528 --> 01:06:53,245
Tamam aşkım. Bu iyi.
1043
01:06:53,270 --> 01:06:55,421
Siz ikiniz, Mike'la birliktesiniz.
1044
01:06:55,446 --> 01:06:57,858
Geri kalanınız, ne
yaptığınızı bilmiyorum
1045
01:06:57,883 --> 01:07:00,252
ama beni takip edin,
bir tura çıkıyoruz.
1046
01:07:00,277 --> 01:07:03,037
Hadi gidelim. Biraz
"Teenage Mutant Ninja
1047
01:07:03,062 --> 01:07:05,474
Turtles"daki Sam
Rockwell gibi olacak.
1048
01:07:05,499 --> 01:07:09,000
Seninle bir saniye konuşabilir miyim?
1049
01:07:09,025 --> 01:07:11,002
Charles Purdy'nin
burada ne işi var?
1050
01:07:11,027 --> 01:07:13,439
- DVD'yi alacağım.
- Neden bahsediyorsun?
1051
01:07:13,464 --> 01:07:15,093
Koridorda doğrudan sol
1052
01:07:15,118 --> 01:07:18,400
omzumun üzerinde duran adam.
1053
01:07:18,425 --> 01:07:21,534
- Tanrım.
- Beni dinle.
1054
01:07:21,559 --> 01:07:24,276
O adam seni mahvedecek.
1055
01:07:24,301 --> 01:07:26,452
O adamı mühendislik
departmanınızın
1056
01:07:26,477 --> 01:07:30,064
yakınına bile
yaklaştırmayın. Güven bana.
1057
01:07:30,089 --> 01:07:33,763
Evet tamam. Evet. Elbette.
1058
01:07:33,788 --> 01:07:35,573
Ciddiyim.
1059
01:07:37,488 --> 01:07:39,943
Senin bokunu sikecek.
1060
01:07:39,968 --> 01:07:42,250
Yardımcı olabilir miyim?
1061
01:07:42,275 --> 01:07:44,905
Sen Mike'sın, değil mi?
1062
01:07:44,930 --> 01:07:48,213
Evet, ben Mike'ım.
Burada ne yapıyorsun?
1063
01:07:48,238 --> 01:07:52,391
Charles Purdy. Ben sizin yeni COO'nuzum.
1064
01:07:52,416 --> 01:07:56,482
Ah. Jim seni işe aldı...
1065
01:07:56,507 --> 01:07:59,137
Şef...
- Bu gemiyi almaya geldim
1066
01:07:59,162 --> 01:08:02,096
kontrol altında.
1067
01:08:02,121 --> 01:08:04,011
Kontrol altındayız.
1068
01:08:04,036 --> 01:08:07,474
Gerçekten mi? Kimin?
1069
01:08:17,963 --> 01:08:20,270
Hmm?
1070
01:08:28,060 --> 01:08:29,819
Tamam, o zaman
farklı bir şey deneyelim.
1071
01:08:29,844 --> 01:08:33,258
Verileri küçültmek
yerine, belki dağıtabiliriz.
1072
01:08:33,283 --> 01:08:35,216
Teşekkür ederim.
1073
01:08:35,241 --> 01:08:37,610
Peki, neden aynı
bölgede birden fazla kule
1074
01:08:37,635 --> 01:08:39,438
alıp paketi aralarında
paylaşmıyorsunuz?
1075
01:08:39,463 --> 01:08:40,874
Sunucuda tekrar
bir araya getirebiliriz.
1076
01:08:40,899 --> 01:08:42,484
Bunu denedik. Sorun burada.
1077
01:08:42,509 --> 01:08:44,225
Kuleler birbirini tanımıyor.
1078
01:08:44,250 --> 01:08:47,098
Her biri, sinyalin hangi parçasını
aldıklarına dair hiçbir fikre sahip değil.
1079
01:08:47,123 --> 01:08:48,664
Ve tüm süreç devam ediyor.
1080
01:08:48,689 --> 01:08:50,144
Belki kuleleri yeniden programlayabiliriz.
1081
01:08:50,169 --> 01:08:52,190
Onlar bizim kulelerimiz değil.
Onları kontrol etmiyoruz.
1082
01:08:52,215 --> 01:08:54,192
Sorun yok. Naughty
Dog'da "Crash Bandicoot"u
1083
01:08:54,217 --> 01:08:56,890
çalıştırabilmek için PlayStation'ı
hacklemek zorunda kaldık.
1084
01:08:56,915 --> 01:09:00,676
Tamam, eğer her değişim
1085
01:09:00,701 --> 01:09:02,548
üçgenlenirse,
sinyali üçe bölebiliriz.
1086
01:09:02,573 --> 01:09:04,332
Aslında çok ama çok
daha fazlasını yapabilirdik.
1087
01:09:04,357 --> 01:09:05,942
Her BlackBerry bir sunucudur.
1088
01:09:05,967 --> 01:09:08,162
Sinyali her kullanıcı
arasında bölebiliriz
1089
01:09:08,187 --> 01:09:09,685
aynı ızgarada...
- Binlere bölün.
1090
01:09:09,710 --> 01:09:11,818
Napster gibi olacak...
Dağıtılmış ağ
1091
01:09:11,843 --> 01:09:13,602
kendi kullanıcılarınızın
- İçeride olmalı
1092
01:09:13,627 --> 01:09:15,996
hizmet şartları,
Hackerlar çok hızlı olurdu.
1093
01:09:16,021 --> 01:09:19,782
Ama sunucu tarafındaki
her şeyi şifreliyorlar, değil mi?
1094
01:09:19,807 --> 01:09:25,179
Mike mı? Yani,
her şey zaten şifreli.
1095
01:09:25,204 --> 01:09:28,182
Mike mı?
1096
01:09:28,207 --> 01:09:29,861
Mike.
1097
01:09:35,258 --> 01:09:37,434
Pastırmamı alabilirsin.
1098
01:09:44,267 --> 01:09:46,113
Sana ne ödüyorlar?
1099
01:09:46,138 --> 01:09:49,551
söylememeliyim
1100
01:09:49,576 --> 01:09:52,710
- Bana 10 milyon dolar ödüyorlar.
- Evet ben de.
1101
01:10:09,553 --> 01:10:11,921
Sancağınızı tutun. Tut şunu.
1102
01:10:11,946 --> 01:10:13,948
Ve şimdi.
1103
01:10:17,256 --> 01:10:19,867
O tarafta daha yüksek.
- Şuraya bir sandalye çekelim.
1104
01:10:24,959 --> 01:10:26,700
Buyurun dostum.
1105
01:10:30,138 --> 01:10:33,291
- Evet. Girin.
1106
01:10:33,316 --> 01:10:36,946
Bay Purdy.
1107
01:10:36,971 --> 01:10:39,819
Evet, yani...
1108
01:10:39,844 --> 01:10:42,281
Her şeyden önce, daha
önce olanlar için üzgünüm.
1109
01:10:50,333 --> 01:10:53,354
Alan Lewis.
1110
01:10:53,379 --> 01:10:56,662
Hanginiz Alan Lewis'siniz?
1111
01:10:56,687 --> 01:11:00,274
Ah, Michael bir
ilerleme kaydetti.
1112
01:11:00,299 --> 01:11:02,015
Şimdi bunların test
edilmesini ve raporun
1113
01:11:02,040 --> 01:11:06,019
Cuma günü masamda
olmasını istiyorum.
1114
01:11:06,044 --> 01:11:09,675
Ne zaman? Üzgünüm.
1115
01:11:09,700 --> 01:11:11,851
Cuma.
1116
01:11:11,876 --> 01:11:15,811
Bu tamamen yeni bir
röle sistemine benziyor.
1117
01:11:15,836 --> 01:11:19,119
Bunu test etmek
muhtemelen bir ayımı alır.
1118
01:11:19,144 --> 01:11:21,799
O zaman başlasan
iyi olur, değil mi?
1119
01:11:24,715 --> 01:11:29,347
Film gecesinde
çalışmak uğursuzluktur.
1120
01:11:29,372 --> 01:11:32,654
Film gecesi çalışmak...
1121
01:11:32,679 --> 01:11:36,484
hepiniz çocuksunuz Bu mu?
1122
01:11:36,509 --> 01:11:37,703
Üzgünüm. Sen kimsin?
1123
01:11:37,728 --> 01:11:39,226
Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun?
1124
01:11:39,251 --> 01:11:40,687
Bu mu?!
1125
01:11:42,950 --> 01:11:45,624
İstemedim... sadece merak
ettim, kim... sen kimsin?
1126
01:11:45,649 --> 01:11:47,582
Ben Charles Purdy'yim.
1127
01:11:47,607 --> 01:11:50,237
Şu andan itibaren hepiniz
benim için çalışıyorsunuz.
1128
01:11:50,262 --> 01:11:54,894
Ve bu iş beklediğim hızda
1129
01:11:54,919 --> 01:11:57,331
yapılmazsa kovulacaksın.
1130
01:11:57,356 --> 01:12:00,900
Ve bu oda küçük penisleriyle
oynayan küçük çocuklar
1131
01:12:00,925 --> 01:12:05,016
yerine erkeklerle dolana kadar
ateş etmeye devam edeceğim.
1132
01:12:11,631 --> 01:12:14,025
Şimdi, herhangi bir sorunuz var mı?
1133
01:12:16,157 --> 01:12:18,439
Um.
1134
01:12:18,464 --> 01:12:20,354
Doug nerede?
1135
01:12:20,379 --> 01:12:22,443
♪ Yaptığımız şey bu
1136
01:12:22,468 --> 01:12:25,141
♪ Yap, yap, yap
1137
01:12:25,166 --> 01:12:29,232
♪ Bedenim benim bedenim
1138
01:12:29,257 --> 01:12:30,973
♪ Benim zamanım benim zamanım
1139
01:12:30,998 --> 01:12:32,888
♪ Genelde
aklımdan çıktığı gibi ♪
1140
01:12:32,913 --> 01:12:34,847
Doug! Nasıl gidiyor kardeşim?
1141
01:12:34,872 --> 01:12:37,937
Bu gece film gecesi.
Film Gecesi.
1142
01:12:37,962 --> 01:12:39,591
♪ Oturup bekleyecek zaman
yok, ne yapıyorsak onu yapıyoruz ♪
1143
01:12:39,616 --> 01:12:41,027
♪ Ve yaptığımız şey bekleyemez
1144
01:12:41,052 --> 01:12:42,420
♪ Yaptığımız şey bu
1145
01:12:42,445 --> 01:12:45,273
♪ Yap, yap, yap
1146
01:13:27,881 --> 01:13:29,423
Bunu gördün mü?
1147
01:13:29,448 --> 01:13:31,338
- Hayýr.
- Orada bulundun mu?
1148
01:13:31,363 --> 01:13:33,122
HAYIR.
1149
01:13:33,147 --> 01:13:36,474
Ahbap, Jim film gecesini öldürdü!
Aslında ben ne söylüyorum?
1150
01:13:36,499 --> 01:13:37,779
Bunu kendi başına
yapacak cesareti yoktu.
1151
01:13:37,804 --> 01:13:40,608
Görünüşe göre
300 kiloluk bir herifi
1152
01:13:40,633 --> 01:13:42,784
oraya sokup herkese
bağırmaya başlamış.
1153
01:13:42,809 --> 01:13:44,550
Alan'ı kovacağını söyledi.
1154
01:13:53,516 --> 01:13:55,971
Mike.
1155
01:13:55,996 --> 01:13:58,738
Biz... işe geri
dönmemiz gerekiyor.
1156
01:14:12,273 --> 01:14:13,884
Evet.
1157
01:14:24,068 --> 01:14:27,873
Bu adamların neden
haftada 80 saat çalışmaya
1158
01:14:27,898 --> 01:14:30,136
razı olduklarını hiç
merak etmiyor musunuz?
1159
01:14:30,161 --> 01:14:33,400
ailelerini hiç görmemek,
1160
01:14:33,425 --> 01:14:35,228
hiç itibar görmemek mi?
1161
01:14:35,253 --> 01:14:36,664
Bunun nedeni,
dünyanın en iyi telefonu
1162
01:14:36,689 --> 01:14:39,039
üzerinde çalışmaya
başlamalarıdır, Doug.
1163
01:14:48,745 --> 01:14:50,616
Bu o olmalı.
1164
01:15:03,499 --> 01:15:05,563
- Merhaba?
1165
01:15:05,588 --> 01:15:07,173
Büyük bir hata yapıyorsun, spor.
1166
01:15:07,198 --> 01:15:09,131
- Evet, üzgünüm...
- Sikişmeye cüret etme
1167
01:15:09,156 --> 01:15:10,742
telefonu yüzüme kapat.
- Seni geri arayacağım.
1168
01:15:10,767 --> 01:15:12,483
telefonu yüzüme kapatma.
Sikişme...
1169
01:15:12,508 --> 01:15:15,529
Herkes nasıl?
1170
01:15:15,554 --> 01:15:17,096
Jim.
1171
01:15:17,121 --> 01:15:19,751
Tam olarak duymak
istediğin bu değil biliyorum
1172
01:15:19,776 --> 01:15:22,797
ama bu yönetim
kurulu öyle hissediyor
1173
01:15:22,822 --> 01:15:26,061
Daha fazla kesinti
yaşamamak için BlackBerry
1174
01:15:26,086 --> 01:15:29,804
ile olan ilişkimizi
bitirmemiz en iyisi.
1175
01:15:29,829 --> 01:15:31,806
John, daha yeni başlıyoruz.
1176
01:15:31,831 --> 01:15:34,592
Jim, ben ciddiyim.
1177
01:15:34,617 --> 01:15:36,245
Kullanıcıları ele geçirmeye
ve başka birinin lanet
1178
01:15:36,270 --> 01:15:38,204
olası ağını çökertmelerine
izin vermeye hazırız.
1179
01:15:38,229 --> 01:15:41,294
Bitti.
1180
01:15:41,319 --> 01:15:44,427
HAYIR.
1181
01:15:44,452 --> 01:15:48,562
Bitti, 500.000 kullanıcı
saçmalık sınırınız.
1182
01:15:48,587 --> 01:15:51,957
Dört katına çıkardık.
- Tamam, Jim...
1183
01:15:51,982 --> 01:15:55,569
Mühendislerimiz kulelerinizi
yeniden programladı.
1184
01:15:55,594 --> 01:15:57,484
Şu an itibariyle,
Verizon aynı anda
1185
01:15:57,509 --> 01:15:59,965
iki milyon böğürtlen
taşıyabiliyor.
1186
01:15:59,990 --> 01:16:03,316
ve bunların yarısını
çoktan sattık.
1187
01:16:03,341 --> 01:16:05,100
Saçmalık.
1188
01:16:05,125 --> 01:16:07,214
Beni dene.
1189
01:16:11,741 --> 01:16:19,741
♪ Merhaba operatör
1190
01:16:30,237 --> 01:16:31,692
♪ Bana dokuz numarayı verir misin?
1191
01:16:31,717 --> 01:16:35,000
♪ Seni sonra görebilir miyim?
1192
01:16:35,025 --> 01:16:37,829
♪ Bana paramı
geri verecek misin ♪
1193
01:16:37,854 --> 01:16:40,048
♪ Osilatörü çevirin
1194
01:16:40,073 --> 01:16:42,660
♪ Dolarla çevirin ♪
1195
01:16:42,685 --> 01:16:45,010
♪ Postacı kağıdı getir
1196
01:16:45,035 --> 01:16:49,057
♪ Penceremin pervazına bırak
1197
01:16:49,082 --> 01:16:50,997
Bunu nasıl yaptın Mike?
1198
01:17:06,056 --> 01:17:08,337
Cep telefonu
satışlarında, aboneliklerde,
1199
01:17:08,362 --> 01:17:10,426
müşteriyi elde
tutmada bir numarayız,
1200
01:17:10,451 --> 01:17:14,474
yeni akıllı telefon kullanıcılarının
ilgisini çekme ve marka bilinirliği.
1201
01:17:14,499 --> 01:17:17,346
Kuzey Amerika pazarının
%30'unu kontrol ediyoruz.
1202
01:17:17,371 --> 01:17:19,914
Ve yakında çıkacak
olan BlackBerry Bold ile...
1203
01:17:19,939 --> 01:17:21,916
...kontrol yolundayız
1204
01:17:21,941 --> 01:17:23,875
Küresel pazarın %50'si.
1205
01:17:23,900 --> 01:17:29,707
Şu anda rakamlarımız
tahminlerimizin biraz
1206
01:17:29,732 --> 01:17:32,318
altında ama güzel
bir yükseliş bekliyoruz.
1207
01:17:32,343 --> 01:17:34,668
Mart ayında 8310 çıktığında.
1208
01:17:34,693 --> 01:17:37,584
Şimdi muhtemelen montaj
ve inşaatın bir kısmını
1209
01:17:37,609 --> 01:17:41,283
Çin'e taşımak hakkında
konuşmak için iyi bir zaman.
1210
01:17:41,308 --> 01:17:43,677
Hayır hayır. İnsanları
Onyx'ten çıkarın, daha fazla
1211
01:17:43,702 --> 01:17:44,983
cesede ihtiyacınız varsa,
daha fazla insanı işe alın.
1212
01:17:45,008 --> 01:17:48,813
Kahrolası Çin'e taşınmıyoruz.
1213
01:17:48,838 --> 01:17:52,338
- Elbette.
- Elbette.
1214
01:17:52,363 --> 01:17:54,296
Aman Tanrım.
1215
01:17:54,321 --> 01:17:56,995
Ne?!
1216
01:17:57,020 --> 01:17:59,675
Bugünlük bunu bırakmak için iyi
bir yer burası çocuklar, teşekkürler.
1217
01:18:03,809 --> 01:18:06,569
Jim nerede?
1218
01:18:06,594 --> 01:18:10,269
- Neden?
- E-postalarıma cevap vermiyor.
1219
01:18:10,294 --> 01:18:12,750
İzleme dörtgenini Cuma
günü Verizon'a sunacağız,
1220
01:18:12,775 --> 01:18:15,622
bu yüzden muhtemelen
bunun üzerinde çalışıyor.
1221
01:18:15,647 --> 01:18:16,884
Toplantıdayım!
1222
01:18:16,909 --> 01:18:18,712
Ve buna gerçekten inanıyorum.
1223
01:18:18,737 --> 01:18:20,453
Vasily... ' böyle mi diyorsun?
1224
01:18:20,478 --> 01:18:22,411
Ya da böyle bir şey?
Biliyorsun, o içerideydi.
1225
01:18:22,436 --> 01:18:24,370
Adamların adımı mahvettiklerini duydum,
ama senden daha kötü olduğunu söylüyor.
1226
01:18:24,395 --> 01:18:27,373
Ne de olsa o bir vatansever.
O gerçekten...
1227
01:18:27,398 --> 01:18:29,984
O gerçekten isteyen
bir hokey adamı...
1228
01:18:30,009 --> 01:18:32,552
Büyük para yok.
Bu demek değil ki...
1229
01:18:32,577 --> 01:18:35,145
O bir hokey adamı. Oynar...
1230
01:18:40,237 --> 01:18:44,085
Hayır, yapma!
1231
01:18:44,110 --> 01:18:45,086
Merhaba?
1232
01:18:45,111 --> 01:18:47,132
Telefonu Jim'e ver.
1233
01:18:47,157 --> 01:18:48,916
- Bu kim? - Ben Jack Manishen
1234
01:18:48,941 --> 01:18:51,204
pazarlamada... önemlidir.
1235
01:18:53,598 --> 01:18:55,793
Jack Manishen, pazarlama.
1236
01:18:55,818 --> 01:18:57,776
Evet, Mike halledebilir.
1237
01:19:00,039 --> 01:19:02,103
Belki Bay Lazaridis
ile konuşabilirsin.
1238
01:19:02,128 --> 01:19:04,783
Bununla Mike'a
gitmemi istemiyor.
1239
01:19:07,568 --> 01:19:09,284
En azından nereye
gittiğini söyle.
1240
01:19:09,309 --> 01:19:10,546
Nereye gittiğimizi
bilmek istiyor.
1241
01:19:10,571 --> 01:19:12,356
Telefonu kapatmak.
1242
01:19:18,797 --> 01:19:21,427
Yani, üç şey:
1243
01:19:21,452 --> 01:19:24,212
Dokunmatik kontrollere
sahip geniş ekran bir
1244
01:19:24,237 --> 01:19:26,345
iPod, devrim niteliğinde
bir cep telefonu,
1245
01:19:26,370 --> 01:19:29,870
ve çığır açan bir
İnternet iletişim cihazı.
1246
01:19:29,895 --> 01:19:34,440
Bir iPod, bir telefon ve
1247
01:19:34,465 --> 01:19:37,965
bir İnternet iletişim cihazı.
1248
01:19:37,990 --> 01:19:40,185
Bir ipod...
1249
01:19:40,210 --> 01:19:42,665
Bir telefon...
1250
01:19:42,690 --> 01:19:45,084
Anlıyor musun?
1251
01:19:48,087 --> 01:19:52,458
Bunlar üç ayrı cihaz değil.
1252
01:19:52,483 --> 01:19:54,050
Bu bir cihazdır.
1253
01:19:58,315 --> 01:20:00,771
Ve diyoruz ki...
1254
01:20:00,796 --> 01:20:02,623
iPhone.
1255
01:20:05,322 --> 01:20:07,212
İşte dört akıllı telefon, değil mi?
1256
01:20:07,237 --> 01:20:10,563
Motorola Q,
BlackBerry, Palm Treo,
1257
01:20:10,588 --> 01:20:12,913
Nokia E62... olağan şüpheliler.
1258
01:20:12,938 --> 01:20:15,089
İhtiyacınız olsun ya da olmasın,
1259
01:20:15,114 --> 01:20:17,526
hepsinde orada
olan bu klavyeler var.
1260
01:20:17,551 --> 01:20:19,659
Ve hepsinde bu
kontrol düğmeleri var
1261
01:20:19,684 --> 01:20:22,053
bunlar plastikle sabitlenmiştir.
- Neden kimse
1262
01:20:22,078 --> 01:20:23,924
klavyesiz bir telefon ister misin?
1263
01:20:23,949 --> 01:20:27,667
Peki, yapacağımız şey
tüm bu düğmelerden
1264
01:20:27,692 --> 01:20:29,843
kurtulmak ve sadece
dev bir ekran yapmak.
1265
01:20:29,868 --> 01:20:32,411
Dev bir ekran.
1266
01:20:32,436 --> 01:20:34,065
Ve Haziran ayında sevkiyata
başladığımızda, iPhone'u
1267
01:20:34,090 --> 01:20:36,589
kendi mağazalarımız
aracılığıyla satıyor olacağız.
1268
01:20:36,614 --> 01:20:40,549
ve Cingular mağazaları
aracılığıyla. Ve
1269
01:20:40,574 --> 01:20:43,683
Cingular'ın CEO'sunu
takdim etmekten zevk duyarım,
1270
01:20:43,708 --> 01:20:46,338
Stan Sigman.
1271
01:20:46,363 --> 01:20:49,384
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Ne?
1272
01:20:49,409 --> 01:20:52,823
Bu Stan Sigman'dır.
Bu AT'nin CEO'su.
1273
01:20:52,848 --> 01:20:56,087
Biliyorsun, Steve ve
ben ilk kez yaklaşık iki yıl
1274
01:20:56,112 --> 01:20:58,350
önce New York'ta o
benimle paylaştığında tanıştık.
1275
01:20:58,375 --> 01:21:01,092
bu ürün için sahip
olduğu bu vizyon.
1276
01:21:01,117 --> 01:21:03,355
- Bu lanet herif.
- Ve üzerinde çalışıyoruz.
1277
01:21:03,380 --> 01:21:06,271
uzun bir süre ve aslında...
Pekala millet, İşte bu.
1278
01:21:06,296 --> 01:21:08,577
Eğlence zamanı bitti. İşe geri dön.
1279
01:21:08,602 --> 01:21:12,973
Cuma gününe kadar Bold'un
çalışan bir izleme paneliyle
1280
01:21:12,998 --> 01:21:15,933
bir prototipinin elimde
olmasına ihtiyacım var.
1281
01:21:15,958 --> 01:21:17,916
Teşekkür ederim.
1282
01:21:22,181 --> 01:21:23,966
Bu çılgınca.
1283
01:21:28,666 --> 01:21:29,990
Sarı.
1284
01:21:30,015 --> 01:21:33,515
- Merhaba. Bu Douglas mı?
- Evet, evet.
1285
01:21:33,540 --> 01:21:35,778
Menkul Kıymetler ve
Borsa Komisyonundanım.
1286
01:21:35,803 --> 01:21:38,694
ve bazı soruları cevaplayabilir
misin diye merak ediyordum
1287
01:21:38,719 --> 01:21:41,654
benim için.
- Elbette. Tamam aşkım. Kapıyı kontrol et.
1288
01:21:41,679 --> 01:21:46,336
Bay Paul Stanos'un işe
alınmasına dahil oldunuz mu?
1289
01:21:48,207 --> 01:21:49,662
Üzgünüm. Nerelisin?
1290
01:21:49,687 --> 01:21:52,273
Ben SEC'denim.
1291
01:21:52,298 --> 01:21:53,927
Bu ciddi bir çağrı mı?
1292
01:21:53,952 --> 01:21:56,887
Evet.
1293
01:21:56,912 --> 01:21:58,149
Evet. Yanlış kişiyi aradın.
1294
01:21:58,174 --> 01:22:00,151
Sana böyle bir konuda
yardımcı olamam.
1295
01:22:00,176 --> 01:22:02,240
Bu Douglas Fregin mi?
1296
01:22:02,265 --> 01:22:05,373
- Evet hanımefendi.
- Üzgünüm, sizi burada listeledim
1297
01:22:05,398 --> 01:22:09,116
şirketin kurucularından
biri olarak.
1298
01:22:09,141 --> 01:22:12,250
Ben... Evet, sanırım değilim. Ah...
1299
01:22:12,275 --> 01:22:14,078
Doug?
1300
01:22:14,103 --> 01:22:16,018
Gitmem gerek.
1301
01:22:23,373 --> 01:22:26,612
- Üzgünüm.
1302
01:22:26,637 --> 01:22:30,032
Bilinmeyen numara? - HAYIR.
1303
01:22:35,385 --> 01:22:38,232
- Bay Balsillie mi?
- Evet.
1304
01:22:38,257 --> 01:22:40,800
NHL'ye hoş geldiniz.
1305
01:22:40,825 --> 01:22:42,497
Beni kabul ettiğin için teşekkürler.
1306
01:22:42,522 --> 01:22:43,977
Tanıştığıma memnun oldum. Bu taraftan.
1307
01:22:44,002 --> 01:22:45,786
Tamam harika.
1308
01:22:48,964 --> 01:22:50,661
Tam burada.
1309
01:22:53,881 --> 01:22:57,251
Evet. Seni görmek güzel.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
1310
01:22:57,276 --> 01:22:59,539
Senin için her zaman
zamanım var, Gary.
1311
01:23:02,325 --> 01:23:05,738
Beni Copps Coliseum'dan
telefona bağla.
1312
01:23:05,763 --> 01:23:08,132
Hamilton'daki arenada.
1313
01:23:08,157 --> 01:23:10,507
Evet. Satın almak istediğimi söyle.
1314
01:23:12,900 --> 01:23:16,426
Tamam aşkım. Ben de senin
Pittsburgh Penguins'i aldığını sanıyordum.
1315
01:23:18,471 --> 01:23:21,257
Evet benim. Hadi gidelim.
1316
01:23:26,262 --> 01:23:29,022
- Tamam, gitmeliyiz.
- Bir sn.
1317
01:23:29,047 --> 01:23:30,328
Budur. Bu yeterince iyi.
1318
01:23:30,353 --> 01:23:32,025
Bu iyi. - Bu yeterince iyi mi?
1319
01:23:32,050 --> 01:23:34,767
Apple, uygulamalar
için bir pazar başlatıyor.
1320
01:23:34,792 --> 01:23:36,812
Üçüncü taraf
geliştiriciler olacak.
1321
01:23:36,837 --> 01:23:38,292
herhangi... herhangi... herhangi... herhangi... herhangi biri...
1322
01:23:38,317 --> 01:23:41,034
Bu kötü.
Kötü zaman, kötü zaman, kötü zaman.
1323
01:23:41,059 --> 01:23:43,732
- Kötü zaman.
- Üçüncü taraf geliştiriciler.
1324
01:23:43,757 --> 01:23:46,257
- Hey dostum.
- Evet.
1325
01:23:46,282 --> 01:23:48,128
- Çok gecikmeli.
- Yeterince iyi.
1326
01:23:48,153 --> 01:23:49,825
Yeterince iyi. - Şimdi tamam.
1327
01:23:49,850 --> 01:23:52,959
- Evet, anladık.
- Doug, hadi.
1328
01:23:52,984 --> 01:23:57,007
Bir uygulama
pazarı başlatıyorlar.
1329
01:23:57,032 --> 01:24:00,445
Tamam aşkım.
Yani dokunmatik yüzey çalışıyor.
1330
01:24:00,470 --> 01:24:05,518
Çalışıyor-çalışıyor
diyebilir miyim bilmiyorum.
1331
01:24:16,834 --> 01:24:19,159
Ne?
1332
01:24:19,184 --> 01:24:21,099
takım elbisen var mı
1333
01:24:29,673 --> 01:24:34,740
2,4 inç, 480 x 360 HVGA
1334
01:24:34,765 --> 01:24:36,916
ekran ve hepsinden önemlisi,
1335
01:24:36,941 --> 01:24:42,139
tüm mobil cihazlar için
baskın navigasyon cihazı
1336
01:24:42,164 --> 01:24:45,185
olacağına inandığımız
dünyanın ilk izleme paneli
1337
01:24:45,210 --> 01:24:48,362
önümüzdeki iki yıl içinde.
1338
01:24:48,387 --> 01:24:50,346
BlackBerry Bold.
1339
01:24:53,088 --> 01:24:55,935
Bu kadar mı?
1340
01:24:55,960 --> 01:24:57,850
HI-hı.
1341
01:24:57,875 --> 01:25:01,158
Bu... bizim için aldığın bu mu?
1342
01:25:01,183 --> 01:25:02,768
İzleme pedi mi?
1343
01:25:02,793 --> 01:25:06,554
Ah...
1344
01:25:06,579 --> 01:25:09,800
Apple'ın şeyini görüyor musunuz?
1345
01:25:13,934 --> 01:25:16,521
Buna bir tepki var mı?
- Bolca. Evet.
1346
01:25:16,546 --> 01:25:18,523
Aşırı tasarlanmış, çok fazla
şey yapmaya çalışan bir oyuncak
1347
01:25:18,548 --> 01:25:22,440
bu, onu üstlenecek kadar saf
olan herhangi bir ağı çökertecektir.
1348
01:25:22,465 --> 01:25:24,746
Bu, Research in Motion'da
1349
01:25:24,771 --> 01:25:28,620
yaptığımız her
şeyin tam tersidir.
1350
01:25:28,645 --> 01:25:33,146
Daha az veri,
sorunsuz, güvenilir ağ.
1351
01:25:33,171 --> 01:25:35,235
Tamam, bu BlackBerry.
1352
01:25:35,260 --> 01:25:38,151
Seksi slogan, Mike.
1353
01:25:38,176 --> 01:25:40,371
Yani, sanırım tüm ağınızı
öldürmek istiyorsunuz?
1354
01:25:40,396 --> 01:25:42,895
Çünkü yapacağı şey buydu.
1355
01:25:42,920 --> 01:25:46,725
Evet. IPhone, doğrudan ekranın
üzerine bir klavye koydular.
1356
01:25:46,750 --> 01:25:49,075
Ve bu hayatım boyunca
1357
01:25:49,100 --> 01:25:50,816
gördüğüm en aptalca şey.
1358
01:25:50,841 --> 01:25:53,775
Herkese BlackBerry'lerinde
en çok neyi sevdiklerini
1359
01:25:53,800 --> 01:25:56,082
sorun, her seferinde
aynı yanıtı alacaksınız:
1360
01:25:56,107 --> 01:25:59,955
Klavye, tıklama. Tamam aşkım.
1361
01:25:59,980 --> 01:26:02,219
B-bu...
- Peki...
1362
01:26:02,244 --> 01:26:04,960
Evet evet. - Bütün bu pazar
1363
01:26:04,985 --> 01:26:06,571
yeniliğimizden, telefona
1364
01:26:06,596 --> 01:26:09,661
klavye koyma fikrimizden doğdu.
1365
01:26:09,686 --> 01:26:13,926
Bunu yaptık. Bunu 1996'da
bir çöp yığınından yaptık.
1366
01:26:13,951 --> 01:26:16,276
Yani, başka bir slogan var
1367
01:26:16,301 --> 01:26:18,060
Bilmiyorum Mike.
1368
01:26:18,085 --> 01:26:22,500
AT'de Apple var, buraya bir
1369
01:26:22,525 --> 01:26:24,589
iPhone katiliyle
gelmeni umuyorduk.
1370
01:26:24,614 --> 01:26:27,548
Ben... Onu öldürmeme gerek
1371
01:26:27,573 --> 01:26:29,202
yok çünkü o intihar edecek
1372
01:26:29,227 --> 01:26:31,073
ve tüm laneti alt üst edecek.
1373
01:26:31,098 --> 01:26:33,467
Onunla Cingular ağ.
1374
01:26:33,492 --> 01:26:35,469
Sana altın veriyorum ve sanırım
1375
01:26:35,494 --> 01:26:37,471
hepiniz bunu
yanlış anlıyorsunuz.
1376
01:26:37,496 --> 01:26:40,431
Ah...
1377
01:26:40,456 --> 01:26:44,435
Bu ürün sınıfının
tamamını ben oluşturdum.
1378
01:26:44,460 --> 01:26:49,029
Tüm bu kahrolası
pazarı ben yarattım.
1379
01:26:52,381 --> 01:26:55,359
Bu ürün sınıfının
tamamını ben oluşturdum.
1380
01:26:55,384 --> 01:27:00,451
O yüzden beni dinle...
İzleme dörtgeni bir fare altlığıdır.
1381
01:27:00,476 --> 01:27:02,279
Ah...
1382
01:27:02,304 --> 01:27:04,393
Telefona yerleşik.
1383
01:27:06,351 --> 01:27:08,092
Evet.
1384
01:27:10,834 --> 01:27:15,857
Ve doğru. Tamam aşkım.
1385
01:27:15,882 --> 01:27:19,774
Evet. Tamam aşkım. Yeterince iyi.
1386
01:27:19,799 --> 01:27:21,994
Geldiğiniz için teşekkürler çocuklar.
Sana ne söyleyeceğim?
1387
01:27:22,019 --> 01:27:24,562
İzin ver... biz bunu
dahili olarak konuşacağız.
1388
01:27:24,587 --> 01:27:26,738
Sana geri döneceğiz, tamam mı?
1389
01:27:26,763 --> 01:27:29,069
Jim'e onu özlediğimizi söyle.
1390
01:27:33,509 --> 01:27:35,554
Hadi gidelim.
1391
01:27:40,385 --> 01:27:45,713
Geri döndü. Waterloo'da
çalışıyorum çünkü...
1392
01:27:45,738 --> 01:27:49,064
Bu yüzden bana
bahsetmeyeceğine söz verdi...
1393
01:27:49,089 --> 01:27:51,676
diğer şey.
1394
01:27:51,701 --> 01:27:54,853
Henüz tam olarak orada değiliz.
1395
01:27:54,878 --> 01:27:59,684
Ama çok gizli bir şey
üzerinde çalışıyoruz.
1396
01:27:59,709 --> 01:28:02,712
Bana bundan bahsetmemem
için söz verdirdi, um...
1397
01:28:04,366 --> 01:28:06,821
Prototip, daha birkaç
1398
01:28:06,846 --> 01:28:09,737
haftamız var ama, bilirsiniz,
1399
01:28:09,762 --> 01:28:13,549
Bunu Bold prototipimizle
gösterebilirim.
1400
01:28:16,856 --> 01:28:18,790
Yani hala bir BlackBerry.
1401
01:28:18,815 --> 01:28:20,748
Bu bizim BlackBerry'miz. Yani sen...
1402
01:28:20,773 --> 01:28:23,055
Nerede olduğu hariç...
Burada anahtarların olduğu
1403
01:28:23,080 --> 01:28:29,888
yerde, um, ekran, her
şey bir ekran, bizimki hariç,
1404
01:28:29,913 --> 01:28:35,415
bastığınızda, o tatmin
edici klik sesini, o BlackBerry
1405
01:28:35,440 --> 01:28:38,897
klik sesini, ticari markamız
klik sesini alırsınız.
1406
01:28:38,922 --> 01:28:43,902
Yani ekran, klavye, telefon.
1407
01:28:43,927 --> 01:28:47,322
Ekran, klavye, telefon.
1408
01:28:48,366 --> 01:28:52,476
Ekran, klavye, telefon.
1409
01:28:52,501 --> 01:28:55,068
Anlıyor musun?
1410
01:29:10,954 --> 01:29:14,193
Mike. Mike mı?
O da neydi ahbap!
1411
01:29:14,218 --> 01:29:15,934
Bu lanet olası limuzin nerede?
1412
01:29:15,959 --> 01:29:18,632
Maksimum kapasite
17.000'de, ancak çok fazla
1413
01:29:18,657 --> 01:29:20,721
sorun yaşamadan
19.000'e yükseltebiliriz.
1414
01:29:20,746 --> 01:29:22,680
Elbette. Bütün bu basketbol
bokunun gitmesini istiyorum.
1415
01:29:22,705 --> 01:29:25,925
Artık burası kalıcı bir pist.
1416
01:29:28,798 --> 01:29:31,732
Bunu yapamayız. - Neden?
1417
01:29:31,757 --> 01:29:33,299
Bir düzine müşteriyle
aktif sözleşmelerimiz var.
1418
01:29:33,324 --> 01:29:35,562
- İptal et.
- Evet, ama olacak...
1419
01:29:35,587 --> 01:29:37,172
Cezaları ödeyeceğim.
1420
01:29:37,197 --> 01:29:41,307
Bunun benim kişisel
kutum olmasını istiyorum.
1421
01:29:41,332 --> 01:29:43,073
Bu bir kutu değil.
1422
01:29:46,381 --> 01:29:48,009
Bu bir kutu değil.
1423
01:29:48,034 --> 01:29:49,359
Hayır hayır hayır.
1424
01:29:49,384 --> 01:29:51,709
Tamam, bu bir ekran
ama yükseltilmiş
1425
01:29:51,734 --> 01:29:54,625
bir menteşeye veya
aktüatöre ihtiyacı var.
1426
01:29:54,650 --> 01:29:56,627
yazdığım gibi, onunla
gövde arasında, böylece
1427
01:29:56,652 --> 01:29:59,959
üzerine bastığınızda
tüm cihaz tıklar.
1428
01:30:02,179 --> 01:30:03,920
Beklemek. Ne?
1429
01:30:06,401 --> 01:30:08,856
Sadece bunu neden yapmak
istediğimizi merak ediyorum.
1430
01:30:08,881 --> 01:30:11,250
Bu... bu... bu... bana burada
1431
01:30:11,275 --> 01:30:13,644
sorduğunuz soru bu
değil. Yapmıyorum...
1432
01:30:13,669 --> 01:30:16,386
"Neden" senin için önemli değil mi?
Tamam aşkım?
1433
01:30:16,411 --> 01:30:18,126
Çünkü öyle dedim.
1434
01:30:18,151 --> 01:30:20,912
Çünkü ben sattım. Tamam aşkım?
1435
01:30:20,937 --> 01:30:23,305
Bu arada sen kimsin?
1436
01:30:23,330 --> 01:30:25,656
Sakin ol Mike.
1437
01:30:25,681 --> 01:30:28,485
- Haydi çocuklar lütfen.
1438
01:30:28,510 --> 01:30:30,835
Sessiz mod! Ofiste olduğumuzda.
1439
01:30:30,860 --> 01:30:32,489
Charles!
1440
01:30:32,514 --> 01:30:34,839
- Telefonlar kapalı.
- Üzgünüm. Üzgünüm, Mike.
1441
01:30:34,864 --> 01:30:36,126
Üzgünüm millet.
1442
01:30:37,867 --> 01:30:40,366
Tamam, tüm bunların ne
olduğunu düşündüğümü biliyorsun,
1443
01:30:40,391 --> 01:30:44,414
eski BlackBerry tıklamasını
yapmaya mı çalışıyoruz?
1444
01:30:44,439 --> 01:30:47,460
yeni iPhone
ekranını kucaklarken.
1445
01:30:47,485 --> 01:30:49,027
Hepsi bu. - Hayır hayır hayır.
1446
01:30:49,052 --> 01:30:52,726
Apple ile ilgili hiçbir
şeyi kucaklamıyoruz!
1447
01:30:52,751 --> 01:30:56,382
Çocuklar!
1448
01:30:56,407 --> 01:30:58,253
Gerçekten zor değil.
1449
01:30:58,278 --> 01:31:00,908
Tamam aşkım? Sana çok para ödüyoruz.
1450
01:31:00,933 --> 01:31:02,649
Bu gerçekten zor değil.
1451
01:31:02,674 --> 01:31:06,218
Ekranda, klavyede klavyedir.
1452
01:31:12,641 --> 01:31:14,661
Ve onun hakkında ne
düşündüğün umurumda değil.
1453
01:31:14,686 --> 01:31:17,123
Mike.
1454
01:31:28,570 --> 01:31:29,720
Lanet olsun Doug'dan bahsediyor.
1455
01:31:29,745 --> 01:31:31,417
Apple'ın yaptıklarını benimsemek mi?
1456
01:31:31,442 --> 01:31:32,766
Anlamıyorum.
1457
01:31:32,791 --> 01:31:34,115
New York'tan
yepyeni bir telefondan
1458
01:31:34,140 --> 01:31:35,639
söz ederek döndünüz, değil mi?
1459
01:31:35,664 --> 01:31:38,685
Bir hafta içinde prototip.
Burada ne yapıyoruz?
1460
01:31:38,710 --> 01:31:40,121
- Seninle konuşabilir miyim?
- Bu bir prototip,
1461
01:31:40,146 --> 01:31:41,645
Charles, o lanet şeyi
kendim yapabilirim.
1462
01:31:41,670 --> 01:31:43,821
Gerekirse bir gecede.
- Hala göndermemiz gerekiyor.
1463
01:31:43,846 --> 01:31:46,258
lanet olası şey.
- Onyx kullan dedim...
1464
01:31:46,283 --> 01:31:49,591
Yaptım! Virajda!
1465
01:31:56,119 --> 01:31:59,576
Pekala, Çin.
1466
01:31:59,601 --> 01:32:01,403
Bunun yapılmasının tek yolu bu.
1467
01:32:01,428 --> 01:32:04,519
Üzgünüm, Çin.
1468
01:32:14,616 --> 01:32:18,551
Evet. Siktir et. Yap.
1469
01:32:18,576 --> 01:32:22,033
Çin. Hadi yapalım.
- Beklemek. Hayır hayır.
1470
01:32:22,058 --> 01:32:24,035
Bunu kastetmiyor.
- Hey hey hey. yapma...
1471
01:32:24,060 --> 01:32:26,211
Benim adıma konuşma.
- Ama Mike, ne yapıyorsun?
1472
01:32:26,236 --> 01:32:28,430
Ne yapıyorum ben?
En büyük müşterimizi
1473
01:32:28,455 --> 01:32:30,675
elde tutmaya çalışıyorum,
sen ne yapıyorsun?
1474
01:32:33,548 --> 01:32:35,220
- Mike, sana yardım etmeye çalışıyorum.
- Ama değilsin.
1475
01:32:35,245 --> 01:32:36,656
Sen değilsin.
Bana yardım etmiyorsun.
1476
01:32:36,681 --> 01:32:38,092
Bu bana yardımcı olmuyor.
1477
01:32:38,117 --> 01:32:39,790
Bana yardım edebilirsen,
burada olmazdık.
1478
01:32:39,815 --> 01:32:42,575
Artık senin kahrolası yardımına
ihtiyacım yok, tamam mı?
1479
01:32:42,600 --> 01:32:44,428
İşe yaramazsın!
1480
01:32:52,479 --> 01:32:54,220
Tamam aşkım.
1481
01:33:04,622 --> 01:33:06,363
Çin'i anlayın.
1482
01:33:14,414 --> 01:33:16,112
Çin'i anlayın.
1483
01:33:17,896 --> 01:33:20,377
Ve o lanet şeyi
kendim inşa edeceğim.
1484
01:33:51,016 --> 01:33:53,428
Kahretsin.
1485
01:33:53,453 --> 01:33:55,692
Ne? - Bu Mike Lazaridis mi?
1486
01:33:55,717 --> 01:33:58,433
- Kim... Bu kim?
- Benim adım Dara Frankel.
1487
01:33:58,458 --> 01:34:01,219
Ben SEC'denim.
Bir saniyen var mı?
1488
01:34:01,244 --> 01:34:04,352
Tam olarak değil.
Şimdi olmaz. Bu ne hakkında?
1489
01:34:04,377 --> 01:34:05,963
Bazı bilgileri takip
etmeye çalışıyorum
1490
01:34:05,988 --> 01:34:08,618
şirketinizin verdiği bazı
hisse senedi opsiyonlarında.
1491
01:34:08,643 --> 01:34:11,838
Şey, bu değil... Bu
konuda hiçbir şey bilmem.
1492
01:34:11,863 --> 01:34:15,276
Bence Jim'le konuşmak istersin.
1493
01:34:15,301 --> 01:34:18,671
Tamam aşkım. iyi bir zaman olur mu
1494
01:34:18,696 --> 01:34:21,500
gelip bunun hakkında konuşmak için?
1495
01:34:21,525 --> 01:34:23,483
Hayır bilmiyorum.
1496
01:34:26,138 --> 01:34:27,680
Tamam aşkım. Buradayım.
1497
01:34:27,705 --> 01:34:29,116
Buradayım. Buradayım. Buradayım.
1498
01:34:29,141 --> 01:34:30,988
Jack Manishen seni
görmesi gerektiğini söylüyor.
1499
01:34:31,013 --> 01:34:32,772
Tamam aşkım. Evet. O nerede?
1500
01:34:32,797 --> 01:34:36,758
- Ofisinizin önünde kamp kurmuş.
- Harika.
1501
01:34:40,762 --> 01:34:43,565
Shell, bana bir iyilik yap.
1502
01:34:43,590 --> 01:34:45,916
Carl Yankowski'nin ofisine
ulaşın ve Jim Balsillie'nin
1503
01:34:45,941 --> 01:34:48,092
açılış gecesi biletleri
aldığını bildirin
1504
01:34:48,117 --> 01:34:50,181
onun için Hamilton Penguins'e.
1505
01:34:50,206 --> 01:34:53,078
Hokeyi ne kadar sevdiğini biliyorum.
1506
01:34:58,562 --> 01:35:00,495
Tamam tamam.
Rahatlamak. Beni yakaladın.
1507
01:35:00,520 --> 01:35:02,584
SEC'den aynı
kadın arayıp duruyor.
1508
01:35:02,609 --> 01:35:05,221
Ona numaranı verebilir miyim?
- HAYIR.
1509
01:35:07,702 --> 01:35:15,702
Tamam, ilk çeyrek, ikinci
çeyrek, üçüncü çeyrek.
1510
01:35:19,322 --> 01:35:22,213
Dördüncü çeyrek.
1511
01:35:22,238 --> 01:35:23,500
Ve bu biziz.
1512
01:35:27,156 --> 01:35:28,828
Bunlar kimin numaraları?
1513
01:35:28,853 --> 01:35:30,351
Apple'ın dahili projeksiyonları.
1514
01:35:30,376 --> 01:35:33,398
Cuma günü rakamları açıkladılar.
1515
01:35:33,423 --> 01:35:36,183
500 $ tamamen sübvanse edildi mi?
1516
01:35:36,208 --> 01:35:38,925
Bu dünyanın en pahalı telefonu.
1517
01:35:38,950 --> 01:35:39,883
Tarihteki herhangi
bir ürün arasında
1518
01:35:39,908 --> 01:35:41,623
en yüksek tüketici
ilgisine sahiptir.
1519
01:35:41,648 --> 01:35:44,452
Dünyanın bir numaralı
telefonundan insanların bir
1520
01:35:44,477 --> 01:35:49,091
iPhone almadan önce sahip
oldukları telefona gideceğiz.
1521
01:35:57,142 --> 01:36:00,711
İyi olacak. Mike çözecektir.
1522
01:36:02,365 --> 01:36:04,454
Ne?
1523
01:36:12,244 --> 01:36:14,029
Hey...
1524
01:36:16,858 --> 01:36:19,574
SEC neden bize bakıyor?
1525
01:36:19,599 --> 01:36:21,185
Seni aradılar mı?
1526
01:36:21,210 --> 01:36:24,971
Evet. Bir şey... Hisse senedi
opsiyonları hakkında bir şey mi var?
1527
01:36:24,996 --> 01:36:27,147
Hiçbir şey olmadığına eminim. Evet.
1528
01:36:27,172 --> 01:36:29,715
O... Hiçbir şey değil mi?
1529
01:36:29,740 --> 01:36:32,525
Evet. Bu Apple
olayının nesi var?
1530
01:36:34,440 --> 01:36:36,156
Ne... Peki ya?
1531
01:36:36,181 --> 01:36:39,812
- Endişeli miyiz?
- HAYIR.
1532
01:36:39,837 --> 01:36:41,771
Tamam aşkım. Neden?
1533
01:36:41,796 --> 01:36:43,511
Çünkü bir tanesi 5.000
1534
01:36:43,536 --> 01:36:45,252
BlackBerry kadar
veri kullanıyor.
1535
01:36:45,277 --> 01:36:48,063
Çünkü klavyesi yok.
Çünkü olay şaka.
1536
01:36:50,500 --> 01:36:53,608
Öyleyse neden insanlar bana bizi
öldürmek üzere olduklarını söylüyorlar?
1537
01:36:53,633 --> 01:36:55,984
Çünkü onlar aptal.
1538
01:37:20,269 --> 01:37:23,794
Bana AT'de Stan Sigman
ile bir toplantı ayarla.
1539
01:37:31,280 --> 01:37:34,109
Ne yapıyorsun?
1540
01:37:35,850 --> 01:37:37,870
Tamam, en erken
gelecek ay alabilirim.
1541
01:37:37,895 --> 01:37:39,741
Ofisi bugün tatil için
ayrıldığını söyledi.
1542
01:37:39,766 --> 01:37:42,900
Ona hemen şimdi
Atlanta'ya geldiğimi söyle.
1543
01:37:50,212 --> 01:37:52,363
Hadi gidelim. Hadi gidelim!
1544
01:37:52,388 --> 01:37:53,843
Onlara bir saat içinde
orada olacağımızı söyle.
1545
01:37:53,868 --> 01:37:56,305
Hey bu...
1546
01:37:58,916 --> 01:38:00,893
Gary, nasılsın?
1547
01:38:00,918 --> 01:38:02,373
İyi. Buraya gitmeye hazırız.
1548
01:38:02,398 --> 01:38:04,791
New York'a ne kadar
sürede varabilirsin?
1549
01:38:06,489 --> 01:38:09,597
Harika... Yarın her zaman.
1550
01:38:09,622 --> 01:38:12,296
Peki ya bugün?
1551
01:38:12,321 --> 01:38:13,993
Bu benim için
biraz dar olabilir.
1552
01:38:14,018 --> 01:38:15,690
Tahta şimdi burada
var ve bilmiyorum
1553
01:38:15,715 --> 01:38:17,518
ne zaman hepsi bir arada olacak.
1554
01:38:17,543 --> 01:38:20,043
Beklemek istersen sana kalmış.
1555
01:38:20,068 --> 01:38:22,436
Bu senin anlaşman.
1556
01:38:22,461 --> 01:38:24,917
Evet. Hayır, bu işe yarıyor, Gary.
1557
01:38:24,942 --> 01:38:27,006
Ben... Evet, orada olacağım.
1558
01:38:27,031 --> 01:38:28,660
Dört gözle bekliyorum.
1559
01:38:28,685 --> 01:38:30,469
Tamam aşkım. Peki. Hoşçakal.
1560
01:38:32,558 --> 01:38:35,580
Plan değişikliği.
JFK'ye gidiyoruz.
1561
01:38:35,605 --> 01:38:37,756
Telefonla bağlandık.
1562
01:38:37,781 --> 01:38:39,497
Beni dinle, seni geveze!
1563
01:38:39,522 --> 01:38:42,021
JFK'ye gidiyoruz
dersem, JFK'ye gidiyoruz!
1564
01:38:42,046 --> 01:38:43,588
Anlıyor musunuz?
1565
01:38:43,613 --> 01:38:46,286
Yani biz... o zaman
Sigman'la görüşmüyoruz?
1566
01:38:46,311 --> 01:38:48,661
hepsini yapıyorum
1567
01:39:30,703 --> 01:39:32,202
Hey!
1568
01:39:32,227 --> 01:39:33,619
Kahretsin.
1569
01:39:38,407 --> 01:39:40,558
- Jim nerede?
- Hiçbir fikrim yok.
1570
01:39:40,583 --> 01:39:41,951
Hadi, seni buradan çıkarmalıyız.
1571
01:39:41,976 --> 01:39:43,343
- Ne? Neden?
- SEC bizi basıyor.
1572
01:39:43,368 --> 01:39:44,605
Bir dakika ne?
1573
01:39:44,630 --> 01:39:45,955
Telefonunu bana ver.
1574
01:39:45,980 --> 01:39:48,609
- Kahrolası telefonun nerede?
1575
01:39:48,634 --> 01:39:50,785
- Mike Lazaridis mi?
1576
01:39:50,810 --> 01:39:53,614
Bunu halledebilir misin?
1577
01:39:53,639 --> 01:39:56,139
Sen kimsin?
- Telefonda konuştuk.
1578
01:39:56,164 --> 01:39:58,470
Gelip bazı soruları
cevaplamak ister misin?
1579
01:40:02,344 --> 01:40:04,911
Elbette. Elbette.
1580
01:40:08,263 --> 01:40:10,308
Benden sonra mı? Tamam aşkım.
1581
01:40:12,093 --> 01:40:13,460
Tamam aşkım.
1582
01:40:13,485 --> 01:40:14,940
Tamam, ne? Onlar ne yapıyor?
1583
01:40:14,965 --> 01:40:16,376
Bu... Bu... Hayır, hayır.
1584
01:40:16,401 --> 01:40:18,030
O şeylerin hiçbirine
dokunamazlar.
1585
01:40:18,055 --> 01:40:20,057
Onlar...
1586
01:40:36,247 --> 01:40:38,442
- Her şeyde şifreler.
- Ah.
1587
01:40:38,467 --> 01:40:41,706
Şifre nedir Mike?
1588
01:40:41,731 --> 01:40:45,405
Bunu sana vermem gerekiyor mu?
1589
01:40:45,430 --> 01:40:46,667
HAYIR.
1590
01:40:46,692 --> 01:40:50,280
Bir şey mi saklıyorsun?
1591
01:40:50,305 --> 01:40:52,064
Şey...
1592
01:40:52,089 --> 01:40:56,416
Bunun için yanımda avukat
falan bulundurmam gerekmez mi?
1593
01:40:56,441 --> 01:40:58,574
Bir avukata ihtiyacın olduğunu düşünüyor musun?
1594
01:41:14,285 --> 01:41:16,331
Jim.
1595
01:41:29,170 --> 01:41:30,450
Gary, neler oluyor?
1596
01:41:30,475 --> 01:41:32,539
Beni yakaladın...
Beni burada beklettin.
1597
01:41:32,564 --> 01:41:34,672
Jim, bak, burada vaktini boşa
harcamayacağız, tamam mı?
1598
01:41:34,697 --> 01:41:38,545
Sen ve Penguenler
arasında olmayacak.
1599
01:41:38,570 --> 01:41:40,199
Ne?
1600
01:41:40,224 --> 01:41:42,636
Diğer sahiplerle
bir oylama yaptık
1601
01:41:42,661 --> 01:41:45,509
ve maalesef size
karşı 26'ya 0 çıktı.
1602
01:41:45,534 --> 01:41:47,424
Bir saniye bekle. Bekle, bekle.
1603
01:41:47,449 --> 01:41:50,209
Bir anlaşmamız olduğunu sanıyordum.
1604
01:41:50,234 --> 01:41:52,733
Diğer sahipler ne zaman...?
1605
01:41:52,758 --> 01:41:55,214
Üzgünüm.
Burada ne değişti dostum?
1606
01:41:55,239 --> 01:41:56,607
Sahipler sizi iyi karakterli
1607
01:41:56,632 --> 01:42:01,002
ve dürüst bulmadılar.
1608
01:42:01,027 --> 01:42:04,658
Bunun ne anlama
geldiğini bilmiyorum.
1609
01:42:04,683 --> 01:42:08,140
Gary, bu da ne?
1610
01:42:08,165 --> 01:42:09,663
Biliyor musun, bu komik.
1611
01:42:09,688 --> 01:42:11,187
NHL'yi mahvetmek ve bir
takımı Kanada'ya taşımak
1612
01:42:11,212 --> 01:42:13,972
için gizli bir plana
sahip olmak bir şeydir.
1613
01:42:13,997 --> 01:42:15,626
Bunu gerçekten
yapmadan önce zengin
1614
01:42:15,651 --> 01:42:19,437
arkadaşlarınıza
övünmek başka bir şey.
1615
01:42:29,317 --> 01:42:32,320
Ah, sizler çok aptalsınız.
1616
01:42:35,236 --> 01:42:38,605
Biliyor musun? Belki de
bu lanet ligi satın alırım.
1617
01:42:38,630 --> 01:42:39,954
Ha? Peki ya bu?
1618
01:42:39,979 --> 01:42:41,913
Don, Bay Balsillie'nin sağ salim
1619
01:42:41,938 --> 01:42:43,480
Kanada'ya döndüğünü
görebilir miyiz?
1620
01:42:43,505 --> 01:42:46,831
Oh, hepinizin canı cehenneme!
1621
01:42:46,856 --> 01:42:50,182
Siktir git!
1622
01:42:50,207 --> 01:42:52,053
Tüm bu lanet ligi düşmanca ele
1623
01:42:52,078 --> 01:42:55,753
geçirmeye hazır
ol, tamam mı, sikik?
1624
01:42:55,778 --> 01:42:58,059
Yapmayacağımı mı sanıyorsun?
1625
01:42:58,084 --> 01:43:03,655
Ben vampirlerin
takıldığı Waterloo'luyum!
1626
01:43:09,095 --> 01:43:10,550
Git git git git git!
1627
01:43:10,575 --> 01:43:15,294
- Asla başaramayacağız.
- Hadi gidelim dedim!
1628
01:43:15,319 --> 01:43:16,774
- Gecikme Sigman.
- Aradım.
1629
01:43:16,799 --> 01:43:17,992
Zaten tatile çıktığını
mı söylediler?
1630
01:43:18,017 --> 01:43:19,429
Nerede?
1631
01:43:19,454 --> 01:43:21,082
Sadece havaalanına
gideceğini söylediler.
1632
01:43:21,107 --> 01:43:22,848
Harika, biz de öyleyiz.
1633
01:43:31,248 --> 01:43:34,879
Ve bu senin imzan mı?
1634
01:43:34,904 --> 01:43:37,689
Evet.
1635
01:43:41,606 --> 01:43:42,974
Ve bu?
1636
01:43:42,999 --> 01:43:44,454
Ne aradığını bilmiyorum.
1637
01:43:44,479 --> 01:43:47,761
Bunlar standart
iş sözleşmeleridir.
1638
01:43:47,786 --> 01:43:52,026
Dünyanın dört bir yanından
tüm bu mühendisleri ta
1639
01:43:52,051 --> 01:43:55,116
Kanada'ya gelmeye nasıl
ikna ettiğinizi merak ediyorum.
1640
01:43:55,141 --> 01:43:57,771
Bu mantıklı değil.
1641
01:43:57,796 --> 01:44:01,862
Çünkü dünyanın en iyi
telefonu üzerinde çalışıyorlar.
1642
01:44:01,887 --> 01:44:03,603
- Mike.
- Hmm?
1643
01:44:03,628 --> 01:44:07,607
Bu sözleşmelerin her biri geçmişe
dönük hisse senedi opsiyonları sunar.
1644
01:44:07,632 --> 01:44:09,435
Sahip olmadığınız parayla
mühendis tutabilmek için kendi
1645
01:44:09,460 --> 01:44:13,551
hisselerinizi yasa dışı bir
şekilde fiyatlandırıyordunuz.
1646
01:44:20,558 --> 01:44:22,318
cümlenin ne olduğunu biliyor musun
1647
01:44:22,343 --> 01:44:24,780
multi-milyon dolarlık
hisse dolandırıcılığı için mi?
1648
01:44:29,524 --> 01:44:35,200
Tamam, yemin ederim az önce
söylediklerin hakkında hiçbir fikrim yoktu.
1649
01:44:35,225 --> 01:44:37,376
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
1650
01:44:37,401 --> 01:44:39,925
Sen CEO'sun.
1651
01:44:51,894 --> 01:44:54,654
Eş CEO
1652
01:44:54,679 --> 01:44:56,830
Bunun neden birkaç hafta
daha bekleyemediğini söyle.
1653
01:44:56,855 --> 01:44:58,310
Sana söylüyorum Stan.
1654
01:44:58,335 --> 01:45:00,660
Şu anda terminale gidiyorum.
1655
01:45:00,685 --> 01:45:02,183
- Ne?
- Pekala, bekle.
1656
01:45:02,208 --> 01:45:05,926
7. kapıdayım. Sen neredesin?
1657
01:45:05,951 --> 01:45:10,061
- Koşuyor musun?
- Hayır, Stan. Hayır, ben iyiyim.
1658
01:45:10,086 --> 01:45:13,238
Sana söylüyorum, ben...
Sadece bana kapıyı ver.
1659
01:45:13,263 --> 01:45:15,022
Burada bir uçağa biniyorum, Jim.
1660
01:45:15,047 --> 01:45:17,634
Tamam, dinle, Stan.
1661
01:45:17,659 --> 01:45:20,201
Pekala, işte başlık.
1662
01:45:20,226 --> 01:45:24,423
AT için 0 dolara yarım
milyon BlackBerry.
1663
01:45:24,448 --> 01:45:26,643
- İşin püf noktası nedir?
- Hayır. Yakalama yok.
1664
01:45:26,668 --> 01:45:30,342
Onları iPhone'dan
bir ay önce indirimli
1665
01:45:30,367 --> 01:45:32,282
olarak piyasaya sürmek
istiyorsanız sizindir.
1666
01:45:35,372 --> 01:45:38,698
Hadi ama. Bana borçlusun.
1667
01:45:38,723 --> 01:45:40,657
Bizim yüzümüzden
çok dakika sattınız.
1668
01:45:40,682 --> 01:45:42,963
Evet, ama sorun
ne biliyor musun?
1669
01:45:42,988 --> 01:45:45,052
satış tutanakları ile mi?
1670
01:45:45,077 --> 01:45:46,532
Ne?
1671
01:45:46,557 --> 01:45:49,952
Dakikada sadece bir dakika var.
1672
01:46:10,059 --> 01:46:11,601
- Hey.
- Tamam, Mike, beni dinle.
1673
01:46:11,626 --> 01:46:12,863
Bence burada büyük
bir sorunumuz var.
1674
01:46:12,888 --> 01:46:14,343
Apple'ın ne yaptığını biliyorum.
1675
01:46:14,368 --> 01:46:15,561
Telefonda konuşmamalıyız.
1676
01:46:15,586 --> 01:46:18,259
- Neden?
- Um, başımız belada.
1677
01:46:18,284 --> 01:46:22,133
- Neden?
- SEC ile başımız dertte.
1678
01:46:22,158 --> 01:46:25,702
Ama mümkün olan en kısa sürede geri dön.
1679
01:46:25,727 --> 01:46:27,642
Bizi bundan
kurtaracak bir yolum var.
1680
01:47:09,248 --> 01:47:11,138
Hey.
1681
01:47:11,163 --> 01:47:13,706
Tamam, dinle.
1682
01:47:13,731 --> 01:47:17,101
AT tam olarak ne
yaptıklarını biliyor.
1683
01:47:17,126 --> 01:47:19,930
Apple'ın kendilerine veri tüketen
bir canavar yapmasını istediler.
1684
01:47:19,955 --> 01:47:21,758
çünkü orası pazarı
hareket ettirecekleri yer.
1685
01:47:21,783 --> 01:47:23,629
Artık dakika satmıyorlar, Mike.
1686
01:47:23,654 --> 01:47:27,154
Veri satıyorlar.
1687
01:47:27,179 --> 01:47:32,333
O burada.
1688
01:47:32,358 --> 01:47:34,186
Kim bu?
1689
01:47:35,927 --> 01:47:38,147
Yan tarafta seni bekliyorlar.
1690
01:47:40,323 --> 01:47:43,301
Kim...
1691
01:47:43,326 --> 01:47:46,347
Ne... Ne yaptın?
1692
01:47:46,372 --> 01:47:48,045
bir anlaşma yaptım.
1693
01:47:48,070 --> 01:47:49,568
SEC size, yönetim
kurulu koltuğunuza
1694
01:47:49,593 --> 01:47:51,918
ve bizim tam
işbirliğimize sahip olur
1695
01:47:51,943 --> 01:47:54,573
adli soruşturmalarında.
1696
01:47:54,598 --> 01:47:57,862
Ve bunun için bizi
rahat bırakacaklar.
1697
01:48:04,521 --> 01:48:08,090
Ve 183 milyon dolar istiyorlar.
1698
01:48:38,555 --> 01:48:40,644
Yan oda mı dedin?
1699
01:52:13,422 --> 01:52:21,422
♪ Kirli eski nehir,
akmaya devam etmelisin ♪
1700
01:53:20,532 --> 01:53:24,642
♪ geceye doğru
1701
01:53:24,667 --> 01:53:28,951
♪ İnsanlar çok meşgul,
başımı döndürüyor ♪
1702
01:53:28,976 --> 01:53:33,607
♪ Taksi ışığı çok parlak parlıyor
1703
01:53:33,632 --> 01:53:38,134
♪ Ama yapmıyorum
1704
01:53:38,159 --> 01:53:42,312
♪ Arkadaşa gerek yok
1705
01:53:42,337 --> 01:53:46,925
♪ Waterloo gün batımına
baktığım sürece ♪
1706
01:53:46,950 --> 01:53:53,149
♪ Ben cennetteyim
1707
01:53:53,174 --> 01:54:01,174
♪ Her gün dünyaya
penceremden bakıyorum ♪
1708
01:54:01,791 --> 01:54:05,683
♪ Ama soğuk, soğuk akşam vakti ♪
1709
01:54:05,708 --> 01:54:12,821
♪ Waterloo gün batımı güzel.
- ♪ Waterloo gün batımı güzel
1710
01:54:12,846 --> 01:54:17,869
♪ Terry, Waterloo
istasyonunda Julie ile tanışır ♪
1711
01:54:17,894 --> 01:54:22,308
♪ Her Cuma gecesi
1712
01:54:22,333 --> 01:54:27,270
♪ Ama çok tembelim,
dolaşmak istemiyorum ♪
1713
01:54:27,295 --> 01:54:31,840
♪ Geceleri evde kalıyorum
1714
01:54:31,865 --> 01:54:39,865
♪ Ama korkmuyorum
1715
01:54:39,916 --> 01:54:42,807
♪ Baktığım sürece
1716
01:54:42,832 --> 01:54:44,940
♪ Waterloo gün batımı
1717
01:54:44,965 --> 01:54:49,143
♪ Ben cennetteyim