1
00:00:12,597 --> 00:00:18,061
U ovoj fazi istrage ima naznaka
da treba otkriti još mnogo toga.
2
00:00:18,144 --> 00:00:21,397
I odjednom mi stigne poruka.
3
00:00:22,273 --> 00:00:24,067
I poveznica koja vodi do mape
4
00:00:24,150 --> 00:00:28,154
s čak 666 fotografija, ne šalim se.
5
00:00:30,198 --> 00:00:32,617
Fotografija vjenčanja Chada i Lori.
6
00:00:34,243 --> 00:00:38,122
Kad sam vidio Chada i Lori u bijelom,
kako plešu na plaži,
7
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
ubrzo nakon Tammyne smrti…
8
00:00:41,292 --> 00:00:42,919
Zaprepastio sam se.
9
00:00:45,088 --> 00:00:48,925
Lori je imala zeleni prsten od malahita.
10
00:00:50,218 --> 00:00:54,722
Po narudžbi s Amazona znamo
da ga je naručila
11
00:00:55,431 --> 00:00:57,058
dok je Tammy još bila živa.
12
00:00:58,935 --> 00:01:02,563
Fotografije su izazvale senzaciju.
13
00:01:02,647 --> 00:01:06,317
Lori Vallow i Chad Daybell
vjenčali su se na plaži na Kauaiju
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,113
samo 13 dana poslije komemoracije
za Chadovu prvu ženu Tammy.
15
00:01:14,575 --> 00:01:15,827
To je bilo baš mučno.
16
00:01:16,869 --> 00:01:20,373
Tako ih vidjeti zajedno, i to na Kauaiju.
17
00:01:21,624 --> 00:01:23,668
A djeci nema ni traga.
18
00:01:24,460 --> 00:01:26,420
Tylee ima 16 godina, J. J. ima 7.
19
00:01:28,506 --> 00:01:29,549
Gdje su?
20
00:01:31,134 --> 00:01:32,718
Zašto djeca nisu uz vas?
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,931
Počeo sam sanjati.
22
00:01:39,976 --> 00:01:44,230
Svaku noć sanjao sam Tylee, J. J.-a,
23
00:01:44,313 --> 00:01:46,858
Charlesa, mamu ili Chada.
24
00:01:50,444 --> 00:01:52,405
Kad god bih se probudio,
25
00:01:52,488 --> 00:01:57,451
duboko u želucu i u sebi osjećao sam
26
00:01:58,411 --> 00:01:59,912
da nešto nije u redu.
27
00:02:02,748 --> 00:02:04,083
Ali moraju biti dobro.
28
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Zdravo!
29
00:02:06,878 --> 00:02:10,256
Mama nas cijeli život štiti, svoju djecu.
30
00:02:11,883 --> 00:02:15,678
Proganjalo me pitanje jesu li uopće živi.
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,890
Mislio sam da moraju biti živi.
32
00:02:19,932 --> 00:02:21,684
Kako bi bilo moguće da nisu?
33
00:02:26,022 --> 00:02:28,816
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
34
00:03:05,228 --> 00:03:07,772
LORINO SASLUŠANJE ZA JAMČEVINU
6. OŽUJKA 2020.
35
00:03:07,855 --> 00:03:09,690
Sjedio sam u sudnici.
36
00:03:09,774 --> 00:03:12,735
I osjećao se kao u filmu.
37
00:03:12,818 --> 00:03:14,820
Ušla je kao lik iz filma.
38
00:03:15,947 --> 00:03:17,281
SIN LORI VALLOW
39
00:03:17,365 --> 00:03:20,952
Bila je čudno našminkana.
Kao da je… Kao da se pobojila.
40
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
U kombinezonu. Prava zlikovka.
41
00:03:25,790 --> 00:03:29,835
Pogledala je Brandona, Kay i Larryja
i nasmiješila im se.
42
00:03:30,836 --> 00:03:33,589
Zašto? Pitao sam se što radi, sjećam se.
43
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
Htio sam vrisnuti, to je pitati.
44
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Od prošloga ljeta optuženičin život
razvija se u opasnom smjeru.
45
00:03:41,055 --> 00:03:45,559
Vode se tri istrage o sumnjivim smrtima
s kojima je povezana.
46
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Smatramo to opasnim.
47
00:03:48,062 --> 00:03:51,357
Nestanak djece najopasniji je faktor.
48
00:03:51,440 --> 00:03:57,530
Optuženica još otprije dizanja optužbe
odbija pomoći oko traženja djece.
49
00:03:59,657 --> 00:04:03,619
Jamčevina je milijun dolara. Završili smo.
50
00:04:03,703 --> 00:04:04,829
Ustanite.
51
00:04:07,999 --> 00:04:10,668
Pokušao sam privući njezinu pozornost.
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,837
Htio sam da me primijeti.
53
00:04:13,879 --> 00:04:17,925
Sjećam se njezine povezanosti s njim.
54
00:04:19,552 --> 00:04:21,304
Toga kako ga je gledala.
55
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Gledaš ga kao da ste povezani.
Ne poznaješ ga.
56
00:04:32,023 --> 00:04:37,111
Kad si uspjela doći do toga da u njemu
tražiš utjehu u neugodnoj situaciji?
57
00:04:43,743 --> 00:04:45,244
Samo je prošla kraj mene.
58
00:04:48,122 --> 00:04:53,169
Ustao sam i njega pogledao u oči.
Samo sam ga htio tresnuti.
59
00:04:53,252 --> 00:04:55,463
Izgledao je prestrašeno.
60
00:04:57,298 --> 00:04:58,591
Sav se stisnuo.
61
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
Znao sam da nešto ne valja s njim.
62
00:05:07,391 --> 00:05:09,310
Gdje su djeca, Chade?
63
00:05:09,393 --> 00:05:10,936
Gdje su djeca?
64
00:05:11,020 --> 00:05:11,896
Gdje su djeca?
65
00:05:11,979 --> 00:05:14,106
Rekli ste da su dobro. Još su dobro?
66
00:05:14,190 --> 00:05:15,858
Chade, gdje su djeca?
67
00:05:17,985 --> 00:05:18,903
Chade.
68
00:05:25,284 --> 00:05:27,078
Tu sam večer zvao u zatvor.
69
00:05:28,079 --> 00:05:30,206
Ja sam joj sin, želim razgovarati.
70
00:05:34,460 --> 00:05:35,669
Znaš da te volim.
71
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Zato mi je ovo najteži razgovor u životu.
72
00:05:41,967 --> 00:05:43,803
Ti nisi mama koju poznajem.
73
00:05:46,263 --> 00:05:49,183
Mama koja me odgojila da spoznam Isusa.
74
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Je li?
75
00:05:51,102 --> 00:05:52,103
Je li?
76
00:05:52,186 --> 00:05:55,064
Nadam se da možeš
77
00:05:55,147 --> 00:05:59,985
srce okrenuti pravom Kristu
i prestati biti takva kakva si sada.
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,948
Cijeli ti život vjerujem.
79
00:06:07,118 --> 00:06:12,540
Nikad ne bih pomislio
da bi takvo što mogla učiniti.
80
00:06:18,796 --> 00:06:20,923
Što misliš da sam učinila?
81
00:06:25,219 --> 00:06:27,430
Sjećam se jednog razgovora.
82
00:06:28,180 --> 00:06:32,184
Spominjala je Abrahama i Izaka.
83
00:06:33,227 --> 00:06:38,816
U toj priči Abrahamu su rekli
neka žrtvuje sina.
84
00:06:40,067 --> 00:06:41,694
Da sačuva vjeru.
85
00:06:41,777 --> 00:06:44,113
Trebao je vjerovati u Božji plan.
86
00:06:44,196 --> 00:06:48,200
Kad je odlučio to učiniti
i zamahnuo nožem,
87
00:06:49,285 --> 00:06:52,413
Bog ga je zaustavio.
Samo je iskušavao njegovu vjeru.
88
00:06:53,414 --> 00:06:54,915
Zašto bi to govorila?
89
00:06:55,666 --> 00:06:58,419
Znaš da svaki dan pitam za brata i sestru.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,755
Ali stalno je to ponavljala.
91
00:07:02,256 --> 00:07:04,467
Da su dobro i sve će biti dobro.
92
00:07:06,051 --> 00:07:09,054
Zato sam sve više i više mislio
93
00:07:09,680 --> 00:07:11,807
da ima neke nade.
94
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
Mislila sam
da mogu biti na raznim mjestima.
95
00:07:17,313 --> 00:07:21,942
Da je djecu nekamo poslala.
96
00:07:23,152 --> 00:07:25,946
Kad je prvi put nazvala iz zatvora,
97
00:07:26,655 --> 00:07:28,908
rekla je da su djeca dobro.
98
00:07:28,991 --> 00:07:31,660
I da znam kakva je ona majka.
99
00:07:31,744 --> 00:07:33,329
Da im nikad ne bi naudila.
100
00:07:34,163 --> 00:07:35,414
To je rekla.
101
00:07:36,040 --> 00:07:38,250
Rekla je da su na sigurnom.
102
00:07:39,210 --> 00:07:41,504
Nisam mislila da su nestala.
103
00:07:41,587 --> 00:07:43,506
Mislila sam da zna gdje su.
104
00:07:44,507 --> 00:07:49,386
Mislila sam da je važno
reći istinu o obitelji.
105
00:07:49,470 --> 00:07:54,016
Članovi obitelji žene u središtu
slučaja nestanka djece
106
00:07:54,099 --> 00:07:57,061
prvi je put javno brane.
107
00:07:57,144 --> 00:08:01,690
Apsolutno je nemoguće
da bi im ona nešto učinila. Nemoguće.
108
00:08:01,774 --> 00:08:04,944
Doista mislimo da ništa nije skrivila.
109
00:08:05,027 --> 00:08:09,240
Nisam siguran zašto su
baka i teta htjele o tome govoriti.
110
00:08:09,907 --> 00:08:13,661
Sjećam se,
mislio sam da je glupo išta govoriti.
111
00:08:13,744 --> 00:08:16,288
Zašto je podupirete? Nešto nije u redu.
112
00:08:16,372 --> 00:08:21,293
Mislio sam da je u tome trenutku
zbilja nije pametno braniti.
113
00:08:21,377 --> 00:08:26,257
Kao majka sam vjerovala da za djecu čini
sve što misli da je najbolje.
114
00:08:26,340 --> 00:08:28,092
Bilo mi je teško to gledati.
115
00:08:28,175 --> 00:08:33,597
Smatrala sam da ne žele vidjeti,
shvatiti da su djeca nestala.
116
00:08:33,681 --> 00:08:35,558
LORINA BIVŠA PRIJATELJICA
117
00:08:35,641 --> 00:08:40,646
Nije mi bilo jasno
niječu li sve ili žele ublažiti štetu.
118
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Mislite li da je u kultu?
119
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
-Ne. Ne mislimo.
-Ne.
120
00:08:45,317 --> 00:08:47,861
Ne mislite da joj je Chad isprao mozak?
121
00:08:47,945 --> 00:08:48,821
Ne!
122
00:08:48,904 --> 00:08:51,323
Ne, ne bi mogao. Nemoguće.
123
00:08:52,324 --> 00:08:54,535
Ali oni su imali pravo, ne mi.
124
00:08:57,746 --> 00:09:01,750
Nikad više ne bih trebala reći
da nešto znam. Zapravo ne znam.
125
00:09:04,837 --> 00:09:05,963
Mislim da…
126
00:09:09,383 --> 00:09:10,426
Bilo je sve gore.
127
00:09:12,136 --> 00:09:14,930
Dobili su pristup Lorinu iCloudu.
128
00:09:15,014 --> 00:09:18,559
I našli fotografiju iz 8. rujna 2019.
129
00:09:18,642 --> 00:09:23,689
J. J., Tylee i Alex u Yellowstoneu.
130
00:09:23,772 --> 00:09:27,484
FBI i Policijska uprava Rexburga mole
131
00:09:27,568 --> 00:09:31,196
posjetitelje parka Yellowstone
8. rujna 2019. da pošalju
132
00:09:31,280 --> 00:09:34,742
fotografije ili videofilmove
koji mogu pomoći u istrazi.
133
00:09:34,825 --> 00:09:38,329
Policija je utvrdila
da su djeca taj dan bila u Yellowstoneu
134
00:09:38,412 --> 00:09:40,914
s Lori i njezinim bratom Alexom Coxom.
135
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
To je Tyleena posljednja fotografija.
136
00:09:43,500 --> 00:09:48,088
FBI kaže da su putovali
u ovome kamionetu Alexa Coxa.
137
00:09:48,172 --> 00:09:52,176
Alex Cox povezan je sa smrti
Charlesa Vallowa, Tammy Daybell…
138
00:09:52,259 --> 00:09:54,011
Ali kad je Alex umro,
139
00:09:54,094 --> 00:09:56,555
nestao je ključni komad slagalice.
140
00:09:56,639 --> 00:09:59,058
No FBI je imao mobitel.
141
00:10:00,643 --> 00:10:03,646
S pomoću podataka iz mobitela i GPS-a
142
00:10:03,729 --> 00:10:08,067
utvrdili su da je u rujnu
bio na imanju Chada Daybella.
143
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
Kad su Tylee i J. J. nestali.
144
00:10:10,778 --> 00:10:16,492
Devetog rujna u dvorištu iza kuće
bio je dva i pol sata.
145
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
FBI je dobio i Tammyn telefon.
146
00:10:20,329 --> 00:10:25,709
I doznali su da je 14 minuta nakon
Alexova odlaska Chad poslao poruku Tammy.
147
00:10:25,793 --> 00:10:30,297
Zanimljivo jutro. Htio sam spaliti
granje dok ga oluja nije razmočila.
148
00:10:30,381 --> 00:10:33,676
Vidio sam rakuna kraj ograde,
ustrijelio ga i zakopao.
149
00:10:33,759 --> 00:10:36,720
Na kraju je 9. lipnja 2020.
150
00:10:36,804 --> 00:10:40,683
policija ponovno otišla
na Daybellov posjed.
151
00:10:42,101 --> 00:10:45,771
9. LIPNJA 2020.
152
00:10:45,854 --> 00:10:47,773
Za novopridošle,
153
00:10:47,856 --> 00:10:51,110
za minutu smo iznad kuće Chada Daybella.
154
00:10:51,193 --> 00:10:52,152
NOVINAR
155
00:10:52,236 --> 00:10:56,824
Policija ima nalog za pretragu.
156
00:10:57,741 --> 00:11:02,204
Došla je policija iz Rexburga
i Fremonta i FBI.
157
00:11:02,871 --> 00:11:04,248
Evo što vidimo.
158
00:11:05,124 --> 00:11:07,668
Policajaca ima više.
159
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
Bar jedan policijski pas.
160
00:11:10,003 --> 00:11:13,090
Postavili su tri-četiri plava šatora.
161
00:11:13,173 --> 00:11:15,175
Ogradili su dvorište.
162
00:11:16,051 --> 00:11:18,679
Čini se da su se na taj dio koncentrirali.
163
00:11:19,346 --> 00:11:24,184
Trenutačno ne znamo gdje je Chad Daybell.
164
00:11:26,437 --> 00:11:27,771
Lori: Zdravo, ljubavi.
165
00:11:28,981 --> 00:11:29,982
Chad: Zdravo.
166
00:11:30,065 --> 00:11:30,941
Jesi li dobro?
167
00:11:34,027 --> 00:11:35,821
Nisam. Pretražuju.
168
00:11:36,655 --> 00:11:37,823
Posjed.
169
00:11:39,783 --> 00:11:41,118
U kući su?
170
00:11:43,245 --> 00:11:45,497
Ne, vani su u dvorištu.
171
00:11:48,000 --> 00:11:49,376
Pretražuju.
172
00:11:53,881 --> 00:11:55,174
Dobro.
173
00:11:57,050 --> 00:12:00,429
Vidjet ćemo što će biti.
174
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
Kako ti mogu pomoći?
175
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
Prilično sam smiren.
176
00:12:09,146 --> 00:12:11,190
POLICIJA OKRUGA FREMONT
177
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Da nazovem poslije?
178
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Pa…
179
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Ne znam.
180
00:12:16,236 --> 00:12:18,739
Zbilja ne znam.
181
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Dobro.
182
00:12:22,284 --> 00:12:25,871
Volim te. Čujemo se uskoro.
183
00:12:25,954 --> 00:12:27,498
Dobro, ljubavi. Volim te.
184
00:12:27,581 --> 00:12:29,917
Dobro. Volim te, zdravo.
185
00:12:32,503 --> 00:12:35,047
Chad Daybell pomno je promatrao pretragu
186
00:12:35,130 --> 00:12:37,508
i zatim se pokušao odvesti.
187
00:12:38,717 --> 00:12:43,680
Očevici navode
kako je Chad Daybell vozio brzo.
188
00:12:43,764 --> 00:12:48,852
Auto je krenuo cestom
i već nekoliko sekundi poslije
189
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
policijski auti
upalili su svjetla i sirene
190
00:12:51,980 --> 00:12:54,900
i pojurili za njim.
191
00:12:59,947 --> 00:13:02,366
Zvali su me iz FBI-a i rekli
192
00:13:03,408 --> 00:13:05,410
da su danas uhitili Chada.
193
00:13:06,328 --> 00:13:08,872
Na posjedu su našli ljudske ostatke.
194
00:13:08,956 --> 00:13:12,167
KOD DAYBELLA NAĐENI LJUDSKI OSTACI
195
00:13:12,251 --> 00:13:13,544
Skoro sam umro.
196
00:13:15,671 --> 00:13:17,256
Skoro sam se onesvijestio.
197
00:13:18,215 --> 00:13:24,263
Onda sam počeo ispitivati
je li kostur malen, je li tinejdžer.
198
00:13:24,346 --> 00:13:27,975
Nije znala. Nisu još to bili ispitali.
199
00:13:28,058 --> 00:13:30,018
Obavit ćemo obdukciju.
200
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
Uskoro nakon otkrića ostataka
201
00:13:34,189 --> 00:13:35,858
priveli smo Chada Daybella.
202
00:13:37,693 --> 00:13:41,405
Bilo je grozno čuti za ljudske ostatke.
203
00:13:41,488 --> 00:13:43,740
Nisam htio znati jesu li to oni.
204
00:13:43,824 --> 00:13:46,743
Važan dan, valjda najvažniji u istrazi.
205
00:13:46,827 --> 00:13:49,246
Pretražili su Daybellov dom
206
00:13:49,329 --> 00:13:53,959
i otkrili dva kompleta ljudskih ostataka,
sada je potvrđeno.
207
00:13:54,918 --> 00:13:59,464
Blizu ognjišta i groblja ljubimaca
našli su ljudske kosti i nagorjelo tkivo.
208
00:13:59,548 --> 00:14:05,262
Polako ćemo doznavati sve više detalja.
209
00:14:07,306 --> 00:14:10,893
Nekako pokušavaš racionalizirati.
210
00:14:10,976 --> 00:14:13,562
Taj se čas zaštititi od patnje.
211
00:14:13,645 --> 00:14:15,981
Ali u srcu sam znao da su to oni.
212
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Jutros me zvala Kay Woodcock.
213
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
Susprezala je suze i rekla mi
214
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
da jedno nađeno tijelo
pripada njezinu unuku J. J.-u.
215
00:14:28,744 --> 00:14:31,580
Nekoliko sati poslije obitelj je potvrdila
216
00:14:31,663 --> 00:14:34,041
da drugi ostaci pripadaju Tylee.
217
00:14:36,877 --> 00:14:41,214
Njihova su tijela iskopana
iz plitkoga groba u Idahu.
218
00:14:42,883 --> 00:14:44,092
Emotivan trenutak.
219
00:14:44,176 --> 00:14:48,347
Suočeni smo sa sudbinom te djece.
220
00:14:49,932 --> 00:14:53,101
J. J.-OV DJED
221
00:14:53,185 --> 00:14:55,103
Oprostite.
222
00:14:56,229 --> 00:14:57,397
Svi smo uz vas.
223
00:15:04,237 --> 00:15:05,864
PRAVDA ZA TYLEE I J. J.-A
224
00:15:05,948 --> 00:15:11,036
Bila je to užasna,
strašna, jeziva spoznaja.
225
00:15:15,207 --> 00:15:19,086
Pogriješila sam kad sam rekla
kako znam da ne bi naudila djeci.
226
00:15:19,670 --> 00:15:20,504
Što?
227
00:15:21,797 --> 00:15:23,173
To dvoje prekrasne…
228
00:15:23,256 --> 00:15:24,633
Ja sam Tylee.
229
00:15:24,716 --> 00:15:27,844
…nadarene, dobre, divne djece…
230
00:15:27,928 --> 00:15:29,179
Ajme meni.
231
00:15:29,262 --> 00:15:33,392
Pred njima je bilo
toliko života, toliko događaja.
232
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
-Fotografiram!
-Može!
233
00:15:36,687 --> 00:15:39,064
Ne mogu misliti na njih bez suza.
234
00:15:44,152 --> 00:15:45,696
Ispunila me ljutnja.
235
00:15:46,446 --> 00:15:49,408
Bila sam ljuta što se to doista dogodilo.
236
00:15:52,744 --> 00:15:53,620
Da.
237
00:15:53,704 --> 00:15:54,538
Pozdravi!
238
00:15:55,205 --> 00:15:56,623
-Zdravo!
-Zdravo, J. J.
239
00:15:56,707 --> 00:15:58,709
-Zdravo, J. J.
-Zdravo, Colby!
240
00:15:58,792 --> 00:16:00,043
Zdravo, Colby!
241
00:16:05,590 --> 00:16:09,094
Nedostaju mi J. J. i Ty.
Teško je govoriti o njima.
242
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Da, teško je.
243
00:16:14,766 --> 00:16:17,728
Zatvorenica iz Okružnog zatvora Madisona.
244
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
Kako si, mili?
245
00:16:21,273 --> 00:16:22,399
Nisam dobro, mama.
246
00:16:23,900 --> 00:16:24,776
Žao mi je.
247
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Žao ti je?
248
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Naravno.
249
00:16:28,613 --> 00:16:32,367
Žao ti je mene ili moga brata i sestre?
250
00:16:32,451 --> 00:16:37,456
Moj sedmogodišnji brat
i šesnaestogodišnja sestra su mrtvi.
251
00:16:38,415 --> 00:16:41,251
Vidim da si otišla…
252
00:16:41,334 --> 00:16:44,755
Vidio si?
Bio si ondje i vidio što se dogodilo?
253
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Zanimljivo.
254
00:16:46,256 --> 00:16:48,258
To se nije samo od sebe dogodilo!
255
00:16:50,010 --> 00:16:51,553
Ubijeni su!
256
00:16:53,972 --> 00:16:59,269
Zovem te
jer ne mogu pojmiti što se dogodilo!
257
00:17:02,105 --> 00:17:04,232
Fali mi obitelj, mama!
258
00:17:05,650 --> 00:17:07,736
Znam, mili, i meni.
259
00:17:07,819 --> 00:17:09,821
Fale ti? Kako to misliš?
260
00:17:11,573 --> 00:17:13,408
Kako ti nedostaju, mama?
261
00:17:14,367 --> 00:17:15,786
Kako ne bi?
262
00:17:15,869 --> 00:17:17,245
Kako ne bi?
263
00:17:18,246 --> 00:17:19,581
To su moja djeca.
264
00:17:21,625 --> 00:17:26,171
Oba su roditelja optužena
za skrivanje i uništavanje dokaza.
265
00:17:26,254 --> 00:17:28,298
No nitko nije optužen za ubojstvo,
266
00:17:28,381 --> 00:17:31,051
za Tammynu smrt ili smrt djece.
267
00:17:31,134 --> 00:17:36,848
Tužioci Idaha nadaju se da policija ima
dodatne dokaze, koje još nisu objavili.
268
00:17:36,932 --> 00:17:40,852
Chad Daybell sutra u 11 h dolazi na sud.
269
00:17:40,936 --> 00:17:44,648
Pripremna rasprava
uživo će se prenositi iz Idaha
270
00:17:44,731 --> 00:17:46,191
iduća dva dana.
271
00:17:46,274 --> 00:17:49,694
Država Idaho nastupa
protiv Chada Guya Daybella.
272
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Zovite prvog svjedoka.
273
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Zovemo Raya Hermosilla.
274
00:17:54,699 --> 00:17:56,952
Sjednite, gospodine.
275
00:17:57,035 --> 00:18:00,497
Navedite puno ime i zanimanje
pa ćemo početi.
276
00:18:01,623 --> 00:18:02,958
Ray Dennis Hermosillo.
277
00:18:03,917 --> 00:18:06,294
Detektiv u Policijskoj upravi Rexburga.
278
00:18:06,378 --> 00:18:09,840
Jeste li se susreli s Chadom Daybellom?
279
00:18:10,924 --> 00:18:14,302
Jesam. Zvali su me iz policije Gilberta.
280
00:18:14,845 --> 00:18:18,140
Trebao sam provjeriti
kako živi sedmogodišnjak,
281
00:18:18,223 --> 00:18:20,600
Joshua Jackson Vallow.
282
00:18:20,684 --> 00:18:24,104
Det. Hope i ja otišli smo
u kuću Lori Vallow.
283
00:18:24,187 --> 00:18:29,860
Ondje smo zatekli
optuženika g. Daybella i Alexa Coxa.
284
00:18:30,443 --> 00:18:34,197
Pitao sam g. Daybella
otkud poznaje Lori Vallow.
285
00:18:34,281 --> 00:18:39,619
Rekao je da ju je vidio
samo nekoliko puta, preko Alexa Coxa.
286
00:18:40,787 --> 00:18:41,705
Što ste pitali?
287
00:18:42,205 --> 00:18:45,834
G. Daybella sam pitao
kad je prošli put vidio J. J.-a.
288
00:18:46,585 --> 00:18:51,339
Naveo je
da ga je u listopadu vidio u stanu 107.
289
00:18:52,048 --> 00:18:57,596
Tražio sam broj telefona od Lori Vallow,
rekao je da ga nema.
290
00:18:59,014 --> 00:19:02,559
Det. Hope vratio se na mjesto razgovora.
291
00:19:04,019 --> 00:19:06,980
Ponovno sam tražio broj od Lori Vallow
292
00:19:07,063 --> 00:19:10,025
i tada mi ga je dao.
293
00:19:10,108 --> 00:19:12,944
Jeste li pitali
zašto vam nije htio dati broj?
294
00:19:13,028 --> 00:19:14,738
-Jesam.
-I što je rekao?
295
00:19:15,822 --> 00:19:18,658
Da je imao dojam da ga za nešto optužujem.
296
00:19:20,368 --> 00:19:23,163
Jeste li taj dan stupili u vezu s Lori?
297
00:19:23,955 --> 00:19:25,874
Nisam, ne.
298
00:19:25,957 --> 00:19:28,627
U redu. Det. Hope još je bio s vama?
299
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Jest.
300
00:19:29,794 --> 00:19:32,672
Znate li je li on taj dan
stupio u vezu s njom?
301
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Jest.
302
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
Pozdrav. Lori?
303
00:19:37,719 --> 00:19:39,346
Dobro. Ovako.
304
00:19:39,429 --> 00:19:40,972
Gdje je J. J.?
305
00:19:41,056 --> 00:19:42,933
Kod prijateljice u Arizoni.
306
00:19:44,351 --> 00:19:45,685
Zove se Melanie Gibb.
307
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
Gđo Gibb, dođite, molim.
308
00:19:49,773 --> 00:19:51,483
Sjednite, molim.
309
00:19:53,860 --> 00:19:58,990
Prisjetite se 26. studenog 2019.
310
00:19:59,074 --> 00:20:02,786
Jeste li taj dan
bili u kontaktu s g. Daybellom?
311
00:20:04,079 --> 00:20:08,708
Chad Daybell zvao me s mobitela.
312
00:20:09,334 --> 00:20:12,170
Rekao je: „Melanie, Chad ovdje.
313
00:20:13,672 --> 00:20:17,467
Zvat će te iz policije, ne javljaj se.”
314
00:20:19,886 --> 00:20:24,933
Rekao je da je policija
u kući Lori Vallow u Rexburgu.
315
00:20:25,684 --> 00:20:30,605
I da pitaju gdje je J. J.
316
00:20:31,731 --> 00:20:35,860
I da će ona policiji reći
da je on sa mnom.
317
00:20:37,487 --> 00:20:39,781
Pitala sam zar J. J. nije kod Kay.
318
00:20:41,449 --> 00:20:43,618
Kako je reagirao?
319
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
Rekao je da nije.
320
00:20:45,704 --> 00:20:48,832
Jeste li o još čemu razgovarali?
321
00:20:49,666 --> 00:20:52,585
Pitala sam ga je li napet,
rekao je da jest.
322
00:20:54,337 --> 00:20:58,800
Kad vam se javila Lori Vallow?
323
00:20:59,759 --> 00:21:00,593
Pa…
324
00:21:01,177 --> 00:21:05,432
U idućih sat-dva, ne sjećam se točno.
325
00:21:06,182 --> 00:21:07,767
Snimila sam razgovor.
326
00:21:07,851 --> 00:21:08,685
U redu.
327
00:21:12,147 --> 00:21:15,608
-Zdravo, draga Melanie.
-Zdravo, Chade, Lori.
328
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
Gdje ste, baš me zanima?
329
00:21:18,695 --> 00:21:20,697
Malo se odmaramo.
330
00:21:20,780 --> 00:21:21,698
Dobro.
331
00:21:21,781 --> 00:21:25,201
Nešto bih te pitala ako smijem, Lori.
332
00:21:25,285 --> 00:21:26,619
Pitaj, mila.
333
00:21:26,703 --> 00:21:30,999
Zanima me zašto si policiji rekla
da je kod mene.
334
00:21:32,292 --> 00:21:35,462
Trebala sam im nešto reći
335
00:21:35,545 --> 00:21:38,423
da im ne kažem gdje je doista.
336
00:21:39,132 --> 00:21:41,092
Razumiješ zašto se brinem?
337
00:21:42,469 --> 00:21:43,887
Govorim ti što osjećam
338
00:21:43,970 --> 00:21:47,265
jer znam da si svojim postupcima
ugrozila svoje spasenje.
339
00:21:47,849 --> 00:21:49,726
Tammy je umrla.
340
00:21:50,852 --> 00:21:54,481
Tvoj muž je umro, sad je on nestao.
341
00:21:54,564 --> 00:21:57,108
Meni to ne zvuči kao Božji plan.
342
00:21:58,068 --> 00:22:00,862
Žao mi je što to misliš. Jako te volim.
343
00:22:01,363 --> 00:22:04,032
Hvala, ali da me zbilja voliš,
344
00:22:04,115 --> 00:22:07,118
ne bi policiji rekla da je J. J. kod mene.
345
00:22:07,619 --> 00:22:09,537
Prijatelji to ne rade.
346
00:22:10,288 --> 00:22:13,375
Ako me voliš, misliš na moje dobro.
347
00:22:15,126 --> 00:22:16,836
Ovo ti nije slično.
348
00:22:16,920 --> 00:22:19,923
Mračna sila utječe na tebe, čini se.
349
00:22:20,006 --> 00:22:23,426
Žao mi je što si
uza sve koji su protiv mene.
350
00:22:23,510 --> 00:22:25,303
Kao prijatelji Josepha Smitha.
351
00:22:25,387 --> 00:22:28,932
Nisu mi
oni koji su protiv tebe prijatelji.
352
00:22:29,015 --> 00:22:32,435
-Dave ti je prijatelj, a on…
-Slušaj.
353
00:22:32,519 --> 00:22:34,854
Osjećamo kako Dave utječe na tebe.
354
00:22:34,938 --> 00:22:36,356
To bome osjećam.
355
00:22:36,439 --> 00:22:40,318
Čini se da ti on misli puni sumnjama.
356
00:22:40,402 --> 00:22:42,028
Ne, nije tako.
357
00:22:42,570 --> 00:22:46,074
David je veoma krepostan čovjek.
358
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Ima snažne temelje, to znam.
359
00:22:50,412 --> 00:22:51,955
Navedite ime, molim.
360
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
David Gale Warwick.
361
00:22:54,499 --> 00:22:56,418
PARTNER MELANIE GIBB
362
00:22:56,501 --> 00:23:00,130
Sjećate li se večeri 22 . rujna 2019.?
363
00:23:01,548 --> 00:23:02,382
Sjećam.
364
00:23:02,966 --> 00:23:04,134
Što ste činili?
365
00:23:04,843 --> 00:23:06,511
DAVID WARWICK SE VRAĆA
366
00:23:06,594 --> 00:23:09,848
Snimao sam podcast
s Melanie Gibb i Lori Vallow.
367
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
POSAO U BABILONU
368
00:23:11,391 --> 00:23:13,768
Je li J. J. bio s vama?
369
00:23:14,352 --> 00:23:15,270
Nije.
370
00:23:15,353 --> 00:23:17,647
Razgovarali ste s Lori o njemu?
371
00:23:17,730 --> 00:23:18,606
Jesam.
372
00:23:20,275 --> 00:23:25,488
Rekla je da je bio zombi,
penjao se na ormariće,
373
00:23:25,572 --> 00:23:29,576
popeo se na hladnjak,
razbio Kristovu sliku,
374
00:23:29,659 --> 00:23:31,870
popeo se na gornje ormariće
375
00:23:31,953 --> 00:23:34,622
i zavukao između ormarića i stropa.
376
00:23:35,957 --> 00:23:41,796
J. J. ima autizam i ponavlja riječi.
377
00:23:41,880 --> 00:23:46,926
Kad sam doznala da se to događa,
pomislila sam: „Oh!”
378
00:23:47,010 --> 00:23:49,387
BIVŠA LORINA ŠURJAKINJA
379
00:23:49,429 --> 00:23:51,890
Ako je J. J. nešto čuo
380
00:23:51,973 --> 00:23:56,060
ili je počeo nešto ponavljati,
381
00:23:56,895 --> 00:23:59,147
postao je opasan.
382
00:23:59,981 --> 00:24:04,360
Htio sam ga vidjeti.
Samo je rekla da je podivljao.
383
00:24:04,861 --> 00:24:06,821
Alex je otišao po njega.
384
00:24:07,655 --> 00:24:09,407
Vidjeli ste ga te večeri?
385
00:24:09,491 --> 00:24:10,617
-Jesam.
-Kada?
386
00:24:11,367 --> 00:24:14,787
Kad ga je Alex doveo kući na spavanje.
387
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Dobro.
388
00:24:16,080 --> 00:24:19,125
David Warwick sjeća se
389
00:24:19,209 --> 00:24:22,921
trenutka kad je J. J.-a vidio s Alexom
kao nježnog.
390
00:24:23,004 --> 00:24:26,257
J. J. mu leži u naručju.
391
00:24:27,842 --> 00:24:29,928
Glavu je Alexu naslonio na rame.
392
00:24:30,595 --> 00:24:33,515
Spokojan je.
Tada ga je posljednji put vidio.
393
00:24:33,598 --> 00:24:35,183
-Pozdravi!
-Zdravo!
394
00:24:35,266 --> 00:24:38,269
Evo što ja mislim.
395
00:24:38,353 --> 00:24:44,150
Kad je Alex te večeri doveo J. J.-a kući,
te večeri kad su snimali podcast,
396
00:24:44,234 --> 00:24:46,319
mislim da je J. J. bio mrtav.
397
00:24:54,911 --> 00:24:57,205
Kako dugo radite za FBI?
398
00:24:57,288 --> 00:25:00,333
Šest godina. Analiziram podatke.
399
00:25:01,209 --> 00:25:03,920
Jeste li analizirali
podatke s kojeg uređaja?
400
00:25:04,629 --> 00:25:06,548
Da, s mobitela.
401
00:25:07,215 --> 00:25:09,759
Mobitela Tammy Daybell.
402
00:25:09,842 --> 00:25:13,721
G. Dean, predajem vam
dokazni materijal broj 31.
403
00:25:14,222 --> 00:25:16,766
Svjedoku uručuju dokaz 31.
404
00:25:17,559 --> 00:25:20,395
Pročitajte poruke naglas, molim vas.
405
00:25:20,478 --> 00:25:23,231
I vremena i imena.
406
00:25:24,107 --> 00:25:28,653
To je kopija poruka
407
00:25:28,736 --> 00:25:33,575
koje su 9. rujna razmijenili
Chad i Tammy Daybell.
408
00:25:35,743 --> 00:25:36,786
Chad piše:
409
00:25:37,745 --> 00:25:42,875
„Zanimljivo jutro.
Spalio sam granje kraj ognjišta
410
00:25:43,418 --> 00:25:45,587
da ga oluje ne razmoče.
411
00:25:46,087 --> 00:25:48,715
Tada sam kraj ograde vidio velikog rakuna.
412
00:25:49,841 --> 00:25:52,635
Pohitao sam po pušku, još je onuda hodao.
413
00:25:53,970 --> 00:25:56,556
Došao sam blizu i ubio ga jednim hicem.
414
00:25:56,639 --> 00:25:58,725
Sad je na našem groblju ljubimaca.
415
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Zabavno.”
416
00:26:03,104 --> 00:26:06,816
Rekli ste da su vam te poruke
privukle pozornost.
417
00:26:07,609 --> 00:26:09,819
Datum mi je privukao pozornost.
418
00:26:10,361 --> 00:26:11,779
Kad sam pročitao poruku
419
00:26:11,863 --> 00:26:15,033
u kojoj Chad tvrdi da je zapalio vatru,
420
00:26:15,116 --> 00:26:18,703
ustrijelio životinju
i zakopao je u svom dvorištu,
421
00:26:18,786 --> 00:26:23,207
shvatio sam da je poslana
dan nakon nestanka Tylee Ryan.
422
00:26:25,793 --> 00:26:27,962
U tom su slučaju od najveće važnosti
423
00:26:28,630 --> 00:26:35,303
vrijeme i trud uloženi
u traženje J. J.-a i Tylee.
424
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
30. 8. 2019.
LORI, TYLEE I J. J. ODLAZE IZ ARIZONE
425
00:26:40,892 --> 00:26:45,772
A ubijeni su unutar mjesec dana
od selidbe u Idaho
426
00:26:45,855 --> 00:26:48,399
i cijelo su vrijeme bili
u Chadovu dvorištu.
427
00:26:49,442 --> 00:26:52,445
LIPANJ 2020.
NAĐENA TIJELA TYLEE I J. J.-A
428
00:26:52,487 --> 00:26:56,741
Kako ste sudjelovali
u potrazi kod Chada Daybella?
429
00:26:56,824 --> 00:27:01,079
Vodio sam tim za obradu dokaza
430
00:27:01,162 --> 00:27:04,582
dok smo tih dana pretraživali
posjed Chada Daybella.
431
00:27:04,666 --> 00:27:05,917
SPECIJALNI AGENT, FBI
432
00:27:06,626 --> 00:27:08,127
Na temelju poruke
433
00:27:09,128 --> 00:27:12,173
znali smo da postoji groblje ljubimaca.
434
00:27:13,007 --> 00:27:17,887
Locirali smo ga prema kipu psa.
435
00:27:18,888 --> 00:27:24,018
Ispred kipa psa
bilo je nešto što je izgledalo kao grob.
436
00:27:25,186 --> 00:27:27,605
Teškoće su proizašle
437
00:27:27,689 --> 00:27:32,110
iz stanja pronađenih ostataka.
438
00:27:32,944 --> 00:27:35,863
Ljudski ostaci bili su dijelom spaljeni.
439
00:27:39,325 --> 00:27:44,664
Kopali smo dalje i lokacija drugog groba
bila je malo zamršenija.
440
00:27:45,373 --> 00:27:47,166
Kad smo uklonili dio tla,
441
00:27:48,292 --> 00:27:51,003
vidio sam malo dijete
442
00:27:51,087 --> 00:27:53,840
u crvenoj pidžami.
443
00:27:54,465 --> 00:27:56,884
I u gornjem i u donjem dijelu.
444
00:27:59,178 --> 00:28:02,056
Najdirljivija slika dokaznog materijala
445
00:28:02,140 --> 00:28:05,977
fotografija je J. J. Vallowa
s Lorina iClouda.
446
00:28:06,978 --> 00:28:09,439
Iz 22. rujna.
447
00:28:09,522 --> 00:28:12,150
Valjda u Lorinu stanu.
448
00:28:12,233 --> 00:28:15,653
J. J. je na kauču u crvenoj pidžami.
449
00:28:16,154 --> 00:28:20,867
Jeste li prepoznali dijete
kad ste mu pogledali lice?
450
00:28:20,950 --> 00:28:21,784
Jesam.
451
00:28:22,618 --> 00:28:25,788
Prepoznao sam Joshuu Vallowa.
452
00:28:31,586 --> 00:28:33,337
To uopće nije ljudski.
453
00:28:34,672 --> 00:28:38,926
Vlastitoj djeci, koju bi trebao voljeti
i brinuti se za njih,
454
00:28:39,761 --> 00:28:40,845
takvo što učiniti.
455
00:28:42,722 --> 00:28:45,933
To čovjeka slomi.
Osjećaš se kao nikad prije.
456
00:28:47,226 --> 00:28:49,437
Nakon iznenadno brze rasprave
457
00:28:49,520 --> 00:28:52,565
Lori Vallow Daybell
odrekla se pripremne rasprave.
458
00:28:52,648 --> 00:28:57,111
Neće biti pripremne rasprave
dogovorene za ponedjeljak i utorak.
459
00:28:57,195 --> 00:28:58,780
Razumijete li?
460
00:28:58,863 --> 00:28:59,864
Razumijem.
461
00:28:59,947 --> 00:29:03,910
Jutros su pravni zastupnici
tzv. „Majke sudnjeg dana” Lori Vallow
462
00:29:03,993 --> 00:29:07,079
izrazili sumnju u njezine
mentalne sposobnosti.
463
00:29:07,163 --> 00:29:10,124
Njezin odvjetnik tvrdi
da nije sposobna za suđenje.
464
00:29:10,208 --> 00:29:16,130
Sudac je privremeno zaustavio postupak,
ali još nije donio konačnu odluku.
465
00:29:16,214 --> 00:29:21,677
Vallow je predana u psihijatrijsku bolnicu
u Idahu na 90 dana.
466
00:29:21,761 --> 00:29:25,598
Nakon toga roka utvrđivat će se
je li sposobna za suđenje
467
00:29:25,681 --> 00:29:28,851
ili treba dodatno liječenje.
468
00:29:30,102 --> 00:29:32,104
G. Daybell, smatrate li se krivim?
469
00:29:32,730 --> 00:29:33,606
Nisam kriv.
470
00:29:34,607 --> 00:29:36,734
Zabilježit ćemo to za točku jedan.
471
00:29:36,818 --> 00:29:38,653
A za točku dva?
472
00:29:38,736 --> 00:29:39,862
Nisam kriv.
473
00:29:40,446 --> 00:29:43,741
-Za točku tri?
-Nisam kriv.
474
00:29:43,825 --> 00:29:48,538
Chad Daybell izjavio je da nije kriv,
zato slučaj ide na sud.
475
00:29:56,838 --> 00:30:01,884
Ne mogu ti opisati koliko sam patio.
476
00:30:02,844 --> 00:30:07,223
Došao sam do ruba života.
Zbog tvojih odluka.
477
00:30:08,808 --> 00:30:10,810
Pa, baš mi je žao.
478
00:30:10,893 --> 00:30:15,523
Nikada ti nisam htjela uzrokovati
baš nikakvu patnju.
479
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Nisam ja žrtva.
480
00:30:18,901 --> 00:30:24,365
Žao mi je što
ne razumiješ potpuno situaciju. Eto.
481
00:30:25,658 --> 00:30:29,954
Ako ti nisi ubila mog brata i sestru,
zašto ih nisi zaštitila?
482
00:30:30,913 --> 00:30:35,668
Zašto su ubijeni
ako nisi učinila ništa loše?
483
00:30:38,129 --> 00:30:41,549
Kao što znaš,
cijeli život činim sve da ih zaštitim.
484
00:30:41,591 --> 00:30:44,010
Ali njihovog života više nema.
485
00:30:45,011 --> 00:30:46,095
Ubijeni su.
486
00:30:46,178 --> 00:30:51,809
Zaključili ste
da je to vaša duhovna misija.
487
00:30:52,602 --> 00:30:54,395
Po Isusu Kristu.
488
00:30:55,938 --> 00:31:00,359
Volim te, ali ne znaš. Ne znaš.
489
00:31:00,443 --> 00:31:01,360
Ti ne znaš!
490
00:31:01,444 --> 00:31:05,656
Moraš srce okrenuti Isusu Kristu
da te spasi!
491
00:31:05,740 --> 00:31:07,158
Jednom ćeš shvatiti.
492
00:31:07,241 --> 00:31:10,661
Vjeruj mi kad ti kažem, shvatit ćeš.
493
00:31:11,495 --> 00:31:13,164
Čujete li koliko je to ludo?
494
00:31:13,247 --> 00:31:17,335
Nema krivnje, nema zla,
nemaš pojma što je bilo.
495
00:31:17,418 --> 00:31:20,212
Žao mi je, ne razumiješ.
496
00:31:20,880 --> 00:31:25,843
Bilo je nevjerojatno slušati je
kako sve pokušava izokrenuti.
497
00:31:25,927 --> 00:31:27,970
Udarna vijest iz Idaha.
498
00:31:28,054 --> 00:31:33,976
Velika porota optužila je mamu i muža
za ubojstvo njezine dvoje djece.
499
00:31:34,060 --> 00:31:37,855
Daybell je optužen
i za ubojstvo pokojne žene.
500
00:31:37,939 --> 00:31:40,566
Umrla je tri mjeseca
prije no što se oženio.
501
00:31:40,650 --> 00:31:44,487
Lori Daybell optužena je
502
00:31:44,570 --> 00:31:47,365
za urotu za ubojstvo bivšeg muža.
503
00:31:47,448 --> 00:31:53,621
Velika porota sada smatra da su
Lori i Alex planirali teško ubojstvo.
504
00:31:53,704 --> 00:31:57,416
Lori je trenutačno
u psihijatrijskoj bolnici u Idahu
505
00:31:57,500 --> 00:32:00,711
nakon što su je proglasili nesposobnom
506
00:32:00,795 --> 00:32:03,631
za razumijevanje optužbi u Idahu.
507
00:32:07,218 --> 00:32:09,637
Želim prema njoj biti dobra koliko mogu.
508
00:32:11,472 --> 00:32:17,728
Ne vidim razloga za ubijanje u pojam
nekoga tko je učinio takvo zlo.
509
00:32:17,812 --> 00:32:20,356
Bit će što će biti.
510
00:32:21,691 --> 00:32:23,025
U zatvoru je.
511
00:32:23,776 --> 00:32:26,445
I mislim da će do kraja života biti ondje.
512
00:32:27,279 --> 00:32:30,282
Dakle, pravda će biti zadovoljena.
513
00:32:32,243 --> 00:32:33,202
CRTEŽ TYLEE RYAN
514
00:32:33,285 --> 00:32:36,205
Prije ovoga smo imali divnu obitelj.
515
00:32:38,666 --> 00:32:43,087
Ne znam je li dovoljno čvrsta
da ovo podnese.
516
00:32:43,170 --> 00:32:44,296
Morat ćemo vidjeti.
517
00:32:47,008 --> 00:32:48,676
KAUAI
HAVAJI
518
00:32:48,759 --> 00:32:50,886
Na Kauaiju smo, u zaljevu Hanalei.
519
00:32:52,054 --> 00:32:54,640
Naša obitelj obožava to mjesto.
520
00:32:55,558 --> 00:33:00,521
Održat ćemo komemoraciju
za Charlesa, J. J.-a i Tylee.
521
00:33:00,604 --> 00:33:04,650
To nam je već veoma dugo potrebno.
522
00:33:08,029 --> 00:33:11,824
Želimo im odati počast i prisjetiti ih se.
I to ovdje.
523
00:33:12,867 --> 00:33:15,536
Drago mi je što se to događa ovdje.
524
00:33:16,704 --> 00:33:18,122
Ovdje smo bili sretni.
525
00:33:18,956 --> 00:33:22,168
Moj brat i sestra voljeli su biti ovdje.
526
00:33:22,752 --> 00:33:25,004
Sjećam se što smo ovdje radili.
527
00:33:30,384 --> 00:33:32,261
Charlese, želim…
528
00:33:38,726 --> 00:33:40,644
Hvala ti što si mi bio tata.
529
00:33:44,732 --> 00:33:46,859
Znam da nisi zaslužio svoju sudbinu.
530
00:33:46,942 --> 00:33:49,987
Ali bez tebe ne bih imao ovakav život.
531
00:34:04,960 --> 00:34:08,672
J. J., ne mogu riječima iskazati
koliko te volim.
532
00:34:10,508 --> 00:34:14,887
Bio si najbolji mlađi brat na svijetu.
Veoma te volim.
533
00:34:21,852 --> 00:34:25,773
Tylee, zbog tebe sam postao stariji brat.
534
00:34:29,068 --> 00:34:34,073
Neću zaboraviti kako sam te odmah zavolio.
535
00:34:34,156 --> 00:34:37,118
Odmah sam te htio zaštititi
od svega u životu.
536
00:34:38,452 --> 00:34:39,286
I…
537
00:34:47,169 --> 00:34:48,087
Sve vas volim.
538
00:34:49,130 --> 00:34:50,005
I…
539
00:34:52,383 --> 00:34:54,218
Zahvalan sam što vas imam.
540
00:35:08,399 --> 00:35:09,358
Mili.
541
00:35:16,240 --> 00:35:17,575
-Volim te.
-I ja tebe.
542
00:35:22,621 --> 00:35:24,999
Još ne mogu pojmiti da se to dogodilo.
543
00:35:25,624 --> 00:35:28,002
Sve nas je to pogodilo.
544
00:35:28,669 --> 00:35:33,507
U svemu tome Colby i ja pokušavamo postići
da Riley što normalnije živi.
545
00:35:34,258 --> 00:35:36,302
Reći ćemo joj što se dogodilo.
546
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Još ne znamo kako.
547
00:35:38,846 --> 00:35:41,599
Ali ona poznaje lica Tylee i J. J.-a.
548
00:35:42,183 --> 00:35:44,560
Kuća je puna njihovih slika.
549
00:35:45,102 --> 00:35:48,397
Izradila sam platno s fotografijama
550
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
i objesila joj ga u igraonicu.
551
00:35:52,776 --> 00:35:55,988
Dođe do toga i kaže, „Ty-Ty, J. J.”
552
00:35:57,072 --> 00:35:59,450
To nam je sada najvažnije.
553
00:36:00,201 --> 00:36:05,289
Pokazivati joj snimke, izgovarati imena,
pomoći joj da ih se sjeća.
554
00:36:08,042 --> 00:36:10,127
Moramo živjeti sa svim tim.
555
00:36:11,420 --> 00:36:14,423
Na što ću se usmjeriti? Na njihovu smrt?
556
00:36:14,506 --> 00:36:16,967
Ili na uspomenu na njih?
557
00:36:18,135 --> 00:36:20,638
Ne bi htjeli da budemo slomljeni,
558
00:36:20,721 --> 00:36:23,641
uništeni zato što ih više nema.
559
00:36:23,724 --> 00:36:24,683
J. J.!
560
00:36:29,730 --> 00:36:34,735
Mislim da ću sve prebroditi,
zbog Kelsee i Riley.
561
00:36:34,818 --> 00:36:38,948
Da nemam Riley ili svoju ženu,
mislim da ne bih mogao…
562
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Vjerojatno bih umro od tuge.
563
00:36:43,244 --> 00:36:45,871
Imam neku svrhu, nisam sam.
564
00:36:47,748 --> 00:36:52,253
Najviše se bojim da će našu obitelj
poistovjećivati s mojom mamom.
565
00:36:54,129 --> 00:36:56,507
Ona ništa više neće definirati.
566
00:36:57,841 --> 00:36:59,176
U srcu to znam.
567
00:37:06,767 --> 00:37:09,853
UZROK SMRTI TYLEE RYAN,
J. J. VALLOWA I TAMMY DAYBELL
568
00:37:09,937 --> 00:37:11,522
NIJE OBJAVLJEN U JAVNOSTI
569
00:37:13,774 --> 00:37:17,278
LORI VALLOW 11. TRAVNJA 2022.
PROGLAŠENA JE SPOSOBNOM ZA SUD
570
00:37:17,361 --> 00:37:20,281
CHADU DAYBELLU I LORI VALLOW
ZAJEDNO ĆE SUDITI
571
00:37:20,364 --> 00:37:22,324
GODINE 2023. U OKRUGU ADA U IDAHU
572
00:37:23,909 --> 00:37:27,579
TUŽIOCI ZA OBOJE TRAŽE SMRTNU KAZNU
573
00:38:12,458 --> 00:38:15,377
Prijevod titlova: Vida Živković