1 00:00:12,597 --> 00:00:18,061 U ovoj fazi istrage ima naznaka da treba otkriti još mnogo toga. 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,397 I odjednom mi stigne poruka. 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,067 I poveznica koja vodi do mape 4 00:00:24,150 --> 00:00:28,154 s čak 666 fotografija, ne šalim se. 5 00:00:30,198 --> 00:00:32,617 Fotografija vjenčanja Chada i Lori. 6 00:00:34,243 --> 00:00:38,122 Kad sam vidio Chada i Lori u bijelom, kako plešu na plaži, 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 ubrzo nakon Tammyne smrti… 8 00:00:41,292 --> 00:00:42,919 Zaprepastio sam se. 9 00:00:45,088 --> 00:00:48,925 Lori je imala zeleni prsten od malahita. 10 00:00:50,218 --> 00:00:54,722 Po narudžbi s Amazona znamo da ga je naručila 11 00:00:55,431 --> 00:00:57,058 dok je Tammy još bila živa. 12 00:00:58,935 --> 00:01:02,563 Fotografije su izazvale senzaciju. 13 00:01:02,647 --> 00:01:06,317 Lori Vallow i Chad Daybell vjenčali su se na plaži na Kauaiju 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,113 samo 13 dana poslije komemoracije za Chadovu prvu ženu Tammy. 15 00:01:14,575 --> 00:01:15,827 To je bilo baš mučno. 16 00:01:16,869 --> 00:01:20,373 Tako ih vidjeti zajedno, i to na Kauaiju. 17 00:01:21,624 --> 00:01:23,668 A djeci nema ni traga. 18 00:01:24,460 --> 00:01:26,420 Tylee ima 16 godina, J. J. ima 7. 19 00:01:28,506 --> 00:01:29,549 Gdje su? 20 00:01:31,134 --> 00:01:32,718 Zašto djeca nisu uz vas? 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,931 Počeo sam sanjati. 22 00:01:39,976 --> 00:01:44,230 Svaku noć sanjao sam Tylee, J. J.-a, 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,858 Charlesa, mamu ili Chada. 24 00:01:50,444 --> 00:01:52,405 Kad god bih se probudio, 25 00:01:52,488 --> 00:01:57,451 duboko u želucu i u sebi osjećao sam 26 00:01:58,411 --> 00:01:59,912 da nešto nije u redu. 27 00:02:02,748 --> 00:02:04,083 Ali moraju biti dobro. 28 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Zdravo! 29 00:02:06,878 --> 00:02:10,256 Mama nas cijeli život štiti, svoju djecu. 30 00:02:11,883 --> 00:02:15,678 Proganjalo me pitanje jesu li uopće živi. 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,890 Mislio sam da moraju biti živi. 32 00:02:19,932 --> 00:02:21,684 Kako bi bilo moguće da nisu? 33 00:02:26,022 --> 00:02:28,816 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 34 00:03:05,228 --> 00:03:07,772 LORINO SASLUŠANJE ZA JAMČEVINU 6. OŽUJKA 2020. 35 00:03:07,855 --> 00:03:09,690 Sjedio sam u sudnici. 36 00:03:09,774 --> 00:03:12,735 I osjećao se kao u filmu. 37 00:03:12,818 --> 00:03:14,820 Ušla je kao lik iz filma. 38 00:03:15,947 --> 00:03:17,281 SIN LORI VALLOW 39 00:03:17,365 --> 00:03:20,952 Bila je čudno našminkana. Kao da je… Kao da se pobojila. 40 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 U kombinezonu. Prava zlikovka. 41 00:03:25,790 --> 00:03:29,835 Pogledala je Brandona, Kay i Larryja i nasmiješila im se. 42 00:03:30,836 --> 00:03:33,589 Zašto? Pitao sam se što radi, sjećam se. 43 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 Htio sam vrisnuti, to je pitati. 44 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Od prošloga ljeta optuženičin život razvija se u opasnom smjeru. 45 00:03:41,055 --> 00:03:45,559 Vode se tri istrage o sumnjivim smrtima s kojima je povezana. 46 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Smatramo to opasnim. 47 00:03:48,062 --> 00:03:51,357 Nestanak djece najopasniji je faktor. 48 00:03:51,440 --> 00:03:57,530 Optuženica još otprije dizanja optužbe odbija pomoći oko traženja djece. 49 00:03:59,657 --> 00:04:03,619 Jamčevina je milijun dolara. Završili smo. 50 00:04:03,703 --> 00:04:04,829 Ustanite. 51 00:04:07,999 --> 00:04:10,668 Pokušao sam privući njezinu pozornost. 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,837 Htio sam da me primijeti. 53 00:04:13,879 --> 00:04:17,925 Sjećam se njezine povezanosti s njim. 54 00:04:19,552 --> 00:04:21,304 Toga kako ga je gledala. 55 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Gledaš ga kao da ste povezani. Ne poznaješ ga. 56 00:04:32,023 --> 00:04:37,111 Kad si uspjela doći do toga da u njemu tražiš utjehu u neugodnoj situaciji? 57 00:04:43,743 --> 00:04:45,244 Samo je prošla kraj mene. 58 00:04:48,122 --> 00:04:53,169 Ustao sam i njega pogledao u oči. Samo sam ga htio tresnuti. 59 00:04:53,252 --> 00:04:55,463 Izgledao je prestrašeno. 60 00:04:57,298 --> 00:04:58,591 Sav se stisnuo. 61 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 Znao sam da nešto ne valja s njim. 62 00:05:07,391 --> 00:05:09,310 Gdje su djeca, Chade? 63 00:05:09,393 --> 00:05:10,936 Gdje su djeca? 64 00:05:11,020 --> 00:05:11,896 Gdje su djeca? 65 00:05:11,979 --> 00:05:14,106 Rekli ste da su dobro. Još su dobro? 66 00:05:14,190 --> 00:05:15,858 Chade, gdje su djeca? 67 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Chade. 68 00:05:25,284 --> 00:05:27,078 Tu sam večer zvao u zatvor. 69 00:05:28,079 --> 00:05:30,206 Ja sam joj sin, želim razgovarati. 70 00:05:34,460 --> 00:05:35,669 Znaš da te volim. 71 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Zato mi je ovo najteži razgovor u životu. 72 00:05:41,967 --> 00:05:43,803 Ti nisi mama koju poznajem. 73 00:05:46,263 --> 00:05:49,183 Mama koja me odgojila da spoznam Isusa. 74 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Je li? 75 00:05:51,102 --> 00:05:52,103 Je li? 76 00:05:52,186 --> 00:05:55,064 Nadam se da možeš 77 00:05:55,147 --> 00:05:59,985 srce okrenuti pravom Kristu i prestati biti takva kakva si sada. 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,948 Cijeli ti život vjerujem. 79 00:06:07,118 --> 00:06:12,540 Nikad ne bih pomislio da bi takvo što mogla učiniti. 80 00:06:18,796 --> 00:06:20,923 Što misliš da sam učinila? 81 00:06:25,219 --> 00:06:27,430 Sjećam se jednog razgovora. 82 00:06:28,180 --> 00:06:32,184 Spominjala je Abrahama i Izaka. 83 00:06:33,227 --> 00:06:38,816 U toj priči Abrahamu su rekli neka žrtvuje sina. 84 00:06:40,067 --> 00:06:41,694 Da sačuva vjeru. 85 00:06:41,777 --> 00:06:44,113 Trebao je vjerovati u Božji plan. 86 00:06:44,196 --> 00:06:48,200 Kad je odlučio to učiniti i zamahnuo nožem, 87 00:06:49,285 --> 00:06:52,413 Bog ga je zaustavio. Samo je iskušavao njegovu vjeru. 88 00:06:53,414 --> 00:06:54,915 Zašto bi to govorila? 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,419 Znaš da svaki dan pitam za brata i sestru. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,755 Ali stalno je to ponavljala. 91 00:07:02,256 --> 00:07:04,467 Da su dobro i sve će biti dobro. 92 00:07:06,051 --> 00:07:09,054 Zato sam sve više i više mislio 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,807 da ima neke nade. 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 Mislila sam da mogu biti na raznim mjestima. 95 00:07:17,313 --> 00:07:21,942 Da je djecu nekamo poslala. 96 00:07:23,152 --> 00:07:25,946 Kad je prvi put nazvala iz zatvora, 97 00:07:26,655 --> 00:07:28,908 rekla je da su djeca dobro. 98 00:07:28,991 --> 00:07:31,660 I da znam kakva je ona majka. 99 00:07:31,744 --> 00:07:33,329 Da im nikad ne bi naudila. 100 00:07:34,163 --> 00:07:35,414 To je rekla. 101 00:07:36,040 --> 00:07:38,250 Rekla je da su na sigurnom. 102 00:07:39,210 --> 00:07:41,504 Nisam mislila da su nestala. 103 00:07:41,587 --> 00:07:43,506 Mislila sam da zna gdje su. 104 00:07:44,507 --> 00:07:49,386 Mislila sam da je važno reći istinu o obitelji. 105 00:07:49,470 --> 00:07:54,016 Članovi obitelji žene u središtu slučaja nestanka djece 106 00:07:54,099 --> 00:07:57,061 prvi je put javno brane. 107 00:07:57,144 --> 00:08:01,690 Apsolutno je nemoguće da bi im ona nešto učinila. Nemoguće. 108 00:08:01,774 --> 00:08:04,944 Doista mislimo da ništa nije skrivila. 109 00:08:05,027 --> 00:08:09,240 Nisam siguran zašto su baka i teta htjele o tome govoriti. 110 00:08:09,907 --> 00:08:13,661 Sjećam se, mislio sam da je glupo išta govoriti. 111 00:08:13,744 --> 00:08:16,288 Zašto je podupirete? Nešto nije u redu. 112 00:08:16,372 --> 00:08:21,293 Mislio sam da je u tome trenutku zbilja nije pametno braniti. 113 00:08:21,377 --> 00:08:26,257 Kao majka sam vjerovala da za djecu čini sve što misli da je najbolje. 114 00:08:26,340 --> 00:08:28,092 Bilo mi je teško to gledati. 115 00:08:28,175 --> 00:08:33,597 Smatrala sam da ne žele vidjeti, shvatiti da su djeca nestala. 116 00:08:33,681 --> 00:08:35,558 LORINA BIVŠA PRIJATELJICA 117 00:08:35,641 --> 00:08:40,646 Nije mi bilo jasno niječu li sve ili žele ublažiti štetu. 118 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Mislite li da je u kultu? 119 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 -Ne. Ne mislimo. -Ne. 120 00:08:45,317 --> 00:08:47,861 Ne mislite da joj je Chad isprao mozak? 121 00:08:47,945 --> 00:08:48,821 Ne! 122 00:08:48,904 --> 00:08:51,323 Ne, ne bi mogao. Nemoguće. 123 00:08:52,324 --> 00:08:54,535 Ali oni su imali pravo, ne mi. 124 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 Nikad više ne bih trebala reći da nešto znam. Zapravo ne znam. 125 00:09:04,837 --> 00:09:05,963 Mislim da… 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,426 Bilo je sve gore. 127 00:09:12,136 --> 00:09:14,930 Dobili su pristup Lorinu iCloudu. 128 00:09:15,014 --> 00:09:18,559 I našli fotografiju iz 8. rujna 2019. 129 00:09:18,642 --> 00:09:23,689 J. J., Tylee i Alex u Yellowstoneu. 130 00:09:23,772 --> 00:09:27,484 FBI i Policijska uprava Rexburga mole 131 00:09:27,568 --> 00:09:31,196 posjetitelje parka Yellowstone 8. rujna 2019. da pošalju 132 00:09:31,280 --> 00:09:34,742 fotografije ili videofilmove koji mogu pomoći u istrazi. 133 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 Policija je utvrdila da su djeca taj dan bila u Yellowstoneu 134 00:09:38,412 --> 00:09:40,914 s Lori i njezinim bratom Alexom Coxom. 135 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 To je Tyleena posljednja fotografija. 136 00:09:43,500 --> 00:09:48,088 FBI kaže da su putovali u ovome kamionetu Alexa Coxa. 137 00:09:48,172 --> 00:09:52,176 Alex Cox povezan je sa smrti Charlesa Vallowa, Tammy Daybell… 138 00:09:52,259 --> 00:09:54,011 Ali kad je Alex umro, 139 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 nestao je ključni komad slagalice. 140 00:09:56,639 --> 00:09:59,058 No FBI je imao mobitel. 141 00:10:00,643 --> 00:10:03,646 S pomoću podataka iz mobitela i GPS-a 142 00:10:03,729 --> 00:10:08,067 utvrdili su da je u rujnu bio na imanju Chada Daybella. 143 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 Kad su Tylee i J. J. nestali. 144 00:10:10,778 --> 00:10:16,492 Devetog rujna u dvorištu iza kuće bio je dva i pol sata. 145 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 FBI je dobio i Tammyn telefon. 146 00:10:20,329 --> 00:10:25,709 I doznali su da je 14 minuta nakon Alexova odlaska Chad poslao poruku Tammy. 147 00:10:25,793 --> 00:10:30,297 Zanimljivo jutro. Htio sam spaliti granje dok ga oluja nije razmočila. 148 00:10:30,381 --> 00:10:33,676 Vidio sam rakuna kraj ograde, ustrijelio ga i zakopao. 149 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 Na kraju je 9. lipnja 2020. 150 00:10:36,804 --> 00:10:40,683 policija ponovno otišla na Daybellov posjed. 151 00:10:42,101 --> 00:10:45,771 9. LIPNJA 2020. 152 00:10:45,854 --> 00:10:47,773 Za novopridošle, 153 00:10:47,856 --> 00:10:51,110 za minutu smo iznad kuće Chada Daybella. 154 00:10:51,193 --> 00:10:52,152 NOVINAR 155 00:10:52,236 --> 00:10:56,824 Policija ima nalog za pretragu. 156 00:10:57,741 --> 00:11:02,204 Došla je policija iz Rexburga i Fremonta i FBI. 157 00:11:02,871 --> 00:11:04,248 Evo što vidimo. 158 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Policajaca ima više. 159 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Bar jedan policijski pas. 160 00:11:10,003 --> 00:11:13,090 Postavili su tri-četiri plava šatora. 161 00:11:13,173 --> 00:11:15,175 Ogradili su dvorište. 162 00:11:16,051 --> 00:11:18,679 Čini se da su se na taj dio koncentrirali. 163 00:11:19,346 --> 00:11:24,184 Trenutačno ne znamo gdje je Chad Daybell. 164 00:11:26,437 --> 00:11:27,771 Lori: Zdravo, ljubavi. 165 00:11:28,981 --> 00:11:29,982 Chad: Zdravo. 166 00:11:30,065 --> 00:11:30,941 Jesi li dobro? 167 00:11:34,027 --> 00:11:35,821 Nisam. Pretražuju. 168 00:11:36,655 --> 00:11:37,823 Posjed. 169 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 U kući su? 170 00:11:43,245 --> 00:11:45,497 Ne, vani su u dvorištu. 171 00:11:48,000 --> 00:11:49,376 Pretražuju. 172 00:11:53,881 --> 00:11:55,174 Dobro. 173 00:11:57,050 --> 00:12:00,429 Vidjet ćemo što će biti. 174 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 Kako ti mogu pomoći? 175 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 Prilično sam smiren. 176 00:12:09,146 --> 00:12:11,190 POLICIJA OKRUGA FREMONT 177 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Da nazovem poslije? 178 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Pa… 179 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Ne znam. 180 00:12:16,236 --> 00:12:18,739 Zbilja ne znam. 181 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Dobro. 182 00:12:22,284 --> 00:12:25,871 Volim te. Čujemo se uskoro. 183 00:12:25,954 --> 00:12:27,498 Dobro, ljubavi. Volim te. 184 00:12:27,581 --> 00:12:29,917 Dobro. Volim te, zdravo. 185 00:12:32,503 --> 00:12:35,047 Chad Daybell pomno je promatrao pretragu 186 00:12:35,130 --> 00:12:37,508 i zatim se pokušao odvesti. 187 00:12:38,717 --> 00:12:43,680 Očevici navode kako je Chad Daybell vozio brzo. 188 00:12:43,764 --> 00:12:48,852 Auto je krenuo cestom i već nekoliko sekundi poslije 189 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 policijski auti upalili su svjetla i sirene 190 00:12:51,980 --> 00:12:54,900 i pojurili za njim. 191 00:12:59,947 --> 00:13:02,366 Zvali su me iz FBI-a i rekli 192 00:13:03,408 --> 00:13:05,410 da su danas uhitili Chada. 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 Na posjedu su našli ljudske ostatke. 194 00:13:08,956 --> 00:13:12,167 KOD DAYBELLA NAĐENI LJUDSKI OSTACI 195 00:13:12,251 --> 00:13:13,544 Skoro sam umro. 196 00:13:15,671 --> 00:13:17,256 Skoro sam se onesvijestio. 197 00:13:18,215 --> 00:13:24,263 Onda sam počeo ispitivati je li kostur malen, je li tinejdžer. 198 00:13:24,346 --> 00:13:27,975 Nije znala. Nisu još to bili ispitali. 199 00:13:28,058 --> 00:13:30,018 Obavit ćemo obdukciju. 200 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Uskoro nakon otkrića ostataka 201 00:13:34,189 --> 00:13:35,858 priveli smo Chada Daybella. 202 00:13:37,693 --> 00:13:41,405 Bilo je grozno čuti za ljudske ostatke. 203 00:13:41,488 --> 00:13:43,740 Nisam htio znati jesu li to oni. 204 00:13:43,824 --> 00:13:46,743 Važan dan, valjda najvažniji u istrazi. 205 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 Pretražili su Daybellov dom 206 00:13:49,329 --> 00:13:53,959 i otkrili dva kompleta ljudskih ostataka, sada je potvrđeno. 207 00:13:54,918 --> 00:13:59,464 Blizu ognjišta i groblja ljubimaca našli su ljudske kosti i nagorjelo tkivo. 208 00:13:59,548 --> 00:14:05,262 Polako ćemo doznavati sve više detalja. 209 00:14:07,306 --> 00:14:10,893 Nekako pokušavaš racionalizirati. 210 00:14:10,976 --> 00:14:13,562 Taj se čas zaštititi od patnje. 211 00:14:13,645 --> 00:14:15,981 Ali u srcu sam znao da su to oni. 212 00:14:20,068 --> 00:14:22,529 Jutros me zvala Kay Woodcock. 213 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 Susprezala je suze i rekla mi 214 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 da jedno nađeno tijelo pripada njezinu unuku J. J.-u. 215 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Nekoliko sati poslije obitelj je potvrdila 216 00:14:31,663 --> 00:14:34,041 da drugi ostaci pripadaju Tylee. 217 00:14:36,877 --> 00:14:41,214 Njihova su tijela iskopana iz plitkoga groba u Idahu. 218 00:14:42,883 --> 00:14:44,092 Emotivan trenutak. 219 00:14:44,176 --> 00:14:48,347 Suočeni smo sa sudbinom te djece. 220 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 J. J.-OV DJED 221 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Oprostite. 222 00:14:56,229 --> 00:14:57,397 Svi smo uz vas. 223 00:15:04,237 --> 00:15:05,864 PRAVDA ZA TYLEE I J. J.-A 224 00:15:05,948 --> 00:15:11,036 Bila je to užasna, strašna, jeziva spoznaja. 225 00:15:15,207 --> 00:15:19,086 Pogriješila sam kad sam rekla kako znam da ne bi naudila djeci. 226 00:15:19,670 --> 00:15:20,504 Što? 227 00:15:21,797 --> 00:15:23,173 To dvoje prekrasne… 228 00:15:23,256 --> 00:15:24,633 Ja sam Tylee. 229 00:15:24,716 --> 00:15:27,844 …nadarene, dobre, divne djece… 230 00:15:27,928 --> 00:15:29,179 Ajme meni. 231 00:15:29,262 --> 00:15:33,392 Pred njima je bilo toliko života, toliko događaja. 232 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 -Fotografiram! -Može! 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,064 Ne mogu misliti na njih bez suza. 234 00:15:44,152 --> 00:15:45,696 Ispunila me ljutnja. 235 00:15:46,446 --> 00:15:49,408 Bila sam ljuta što se to doista dogodilo. 236 00:15:52,744 --> 00:15:53,620 Da. 237 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Pozdravi! 238 00:15:55,205 --> 00:15:56,623 -Zdravo! -Zdravo, J. J. 239 00:15:56,707 --> 00:15:58,709 -Zdravo, J. J. -Zdravo, Colby! 240 00:15:58,792 --> 00:16:00,043 Zdravo, Colby! 241 00:16:05,590 --> 00:16:09,094 Nedostaju mi J. J. i Ty. Teško je govoriti o njima. 242 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Da, teško je. 243 00:16:14,766 --> 00:16:17,728 Zatvorenica iz Okružnog zatvora Madisona. 244 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 Kako si, mili? 245 00:16:21,273 --> 00:16:22,399 Nisam dobro, mama. 246 00:16:23,900 --> 00:16:24,776 Žao mi je. 247 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Žao ti je? 248 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Naravno. 249 00:16:28,613 --> 00:16:32,367 Žao ti je mene ili moga brata i sestre? 250 00:16:32,451 --> 00:16:37,456 Moj sedmogodišnji brat i šesnaestogodišnja sestra su mrtvi. 251 00:16:38,415 --> 00:16:41,251 Vidim da si otišla… 252 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 Vidio si? Bio si ondje i vidio što se dogodilo? 253 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Zanimljivo. 254 00:16:46,256 --> 00:16:48,258 To se nije samo od sebe dogodilo! 255 00:16:50,010 --> 00:16:51,553 Ubijeni su! 256 00:16:53,972 --> 00:16:59,269 Zovem te jer ne mogu pojmiti što se dogodilo! 257 00:17:02,105 --> 00:17:04,232 Fali mi obitelj, mama! 258 00:17:05,650 --> 00:17:07,736 Znam, mili, i meni. 259 00:17:07,819 --> 00:17:09,821 Fale ti? Kako to misliš? 260 00:17:11,573 --> 00:17:13,408 Kako ti nedostaju, mama? 261 00:17:14,367 --> 00:17:15,786 Kako ne bi? 262 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Kako ne bi? 263 00:17:18,246 --> 00:17:19,581 To su moja djeca. 264 00:17:21,625 --> 00:17:26,171 Oba su roditelja optužena za skrivanje i uništavanje dokaza. 265 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 No nitko nije optužen za ubojstvo, 266 00:17:28,381 --> 00:17:31,051 za Tammynu smrt ili smrt djece. 267 00:17:31,134 --> 00:17:36,848 Tužioci Idaha nadaju se da policija ima dodatne dokaze, koje još nisu objavili. 268 00:17:36,932 --> 00:17:40,852 Chad Daybell sutra u 11 h dolazi na sud. 269 00:17:40,936 --> 00:17:44,648 Pripremna rasprava uživo će se prenositi iz Idaha 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 iduća dva dana. 271 00:17:46,274 --> 00:17:49,694 Država Idaho nastupa protiv Chada Guya Daybella. 272 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Zovite prvog svjedoka. 273 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Zovemo Raya Hermosilla. 274 00:17:54,699 --> 00:17:56,952 Sjednite, gospodine. 275 00:17:57,035 --> 00:18:00,497 Navedite puno ime i zanimanje pa ćemo početi. 276 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Ray Dennis Hermosillo. 277 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 Detektiv u Policijskoj upravi Rexburga. 278 00:18:06,378 --> 00:18:09,840 Jeste li se susreli s Chadom Daybellom? 279 00:18:10,924 --> 00:18:14,302 Jesam. Zvali su me iz policije Gilberta. 280 00:18:14,845 --> 00:18:18,140 Trebao sam provjeriti kako živi sedmogodišnjak, 281 00:18:18,223 --> 00:18:20,600 Joshua Jackson Vallow. 282 00:18:20,684 --> 00:18:24,104 Det. Hope i ja otišli smo u kuću Lori Vallow. 283 00:18:24,187 --> 00:18:29,860 Ondje smo zatekli optuženika g. Daybella i Alexa Coxa. 284 00:18:30,443 --> 00:18:34,197 Pitao sam g. Daybella otkud poznaje Lori Vallow. 285 00:18:34,281 --> 00:18:39,619 Rekao je da ju je vidio samo nekoliko puta, preko Alexa Coxa. 286 00:18:40,787 --> 00:18:41,705 Što ste pitali? 287 00:18:42,205 --> 00:18:45,834 G. Daybella sam pitao kad je prošli put vidio J. J.-a. 288 00:18:46,585 --> 00:18:51,339 Naveo je da ga je u listopadu vidio u stanu 107. 289 00:18:52,048 --> 00:18:57,596 Tražio sam broj telefona od Lori Vallow, rekao je da ga nema. 290 00:18:59,014 --> 00:19:02,559 Det. Hope vratio se na mjesto razgovora. 291 00:19:04,019 --> 00:19:06,980 Ponovno sam tražio broj od Lori Vallow 292 00:19:07,063 --> 00:19:10,025 i tada mi ga je dao. 293 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 Jeste li pitali zašto vam nije htio dati broj? 294 00:19:13,028 --> 00:19:14,738 -Jesam. -I što je rekao? 295 00:19:15,822 --> 00:19:18,658 Da je imao dojam da ga za nešto optužujem. 296 00:19:20,368 --> 00:19:23,163 Jeste li taj dan stupili u vezu s Lori? 297 00:19:23,955 --> 00:19:25,874 Nisam, ne. 298 00:19:25,957 --> 00:19:28,627 U redu. Det. Hope još je bio s vama? 299 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Jest. 300 00:19:29,794 --> 00:19:32,672 Znate li je li on taj dan stupio u vezu s njom? 301 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Jest. 302 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 Pozdrav. Lori? 303 00:19:37,719 --> 00:19:39,346 Dobro. Ovako. 304 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Gdje je J. J.? 305 00:19:41,056 --> 00:19:42,933 Kod prijateljice u Arizoni. 306 00:19:44,351 --> 00:19:45,685 Zove se Melanie Gibb. 307 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Gđo Gibb, dođite, molim. 308 00:19:49,773 --> 00:19:51,483 Sjednite, molim. 309 00:19:53,860 --> 00:19:58,990 Prisjetite se 26. studenog 2019. 310 00:19:59,074 --> 00:20:02,786 Jeste li taj dan bili u kontaktu s g. Daybellom? 311 00:20:04,079 --> 00:20:08,708 Chad Daybell zvao me s mobitela. 312 00:20:09,334 --> 00:20:12,170 Rekao je: „Melanie, Chad ovdje. 313 00:20:13,672 --> 00:20:17,467 Zvat će te iz policije, ne javljaj se.” 314 00:20:19,886 --> 00:20:24,933 Rekao je da je policija u kući Lori Vallow u Rexburgu. 315 00:20:25,684 --> 00:20:30,605 I da pitaju gdje je J. J. 316 00:20:31,731 --> 00:20:35,860 I da će ona policiji reći da je on sa mnom. 317 00:20:37,487 --> 00:20:39,781 Pitala sam zar J. J. nije kod Kay. 318 00:20:41,449 --> 00:20:43,618 Kako je reagirao? 319 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Rekao je da nije. 320 00:20:45,704 --> 00:20:48,832 Jeste li o još čemu razgovarali? 321 00:20:49,666 --> 00:20:52,585 Pitala sam ga je li napet, rekao je da jest. 322 00:20:54,337 --> 00:20:58,800 Kad vam se javila Lori Vallow? 323 00:20:59,759 --> 00:21:00,593 Pa… 324 00:21:01,177 --> 00:21:05,432 U idućih sat-dva, ne sjećam se točno. 325 00:21:06,182 --> 00:21:07,767 Snimila sam razgovor. 326 00:21:07,851 --> 00:21:08,685 U redu. 327 00:21:12,147 --> 00:21:15,608 -Zdravo, draga Melanie. -Zdravo, Chade, Lori. 328 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 Gdje ste, baš me zanima? 329 00:21:18,695 --> 00:21:20,697 Malo se odmaramo. 330 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 Dobro. 331 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 Nešto bih te pitala ako smijem, Lori. 332 00:21:25,285 --> 00:21:26,619 Pitaj, mila. 333 00:21:26,703 --> 00:21:30,999 Zanima me zašto si policiji rekla da je kod mene. 334 00:21:32,292 --> 00:21:35,462 Trebala sam im nešto reći 335 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 da im ne kažem gdje je doista. 336 00:21:39,132 --> 00:21:41,092 Razumiješ zašto se brinem? 337 00:21:42,469 --> 00:21:43,887 Govorim ti što osjećam 338 00:21:43,970 --> 00:21:47,265 jer znam da si svojim postupcima ugrozila svoje spasenje. 339 00:21:47,849 --> 00:21:49,726 Tammy je umrla. 340 00:21:50,852 --> 00:21:54,481 Tvoj muž je umro, sad je on nestao. 341 00:21:54,564 --> 00:21:57,108 Meni to ne zvuči kao Božji plan. 342 00:21:58,068 --> 00:22:00,862 Žao mi je što to misliš. Jako te volim. 343 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 Hvala, ali da me zbilja voliš, 344 00:22:04,115 --> 00:22:07,118 ne bi policiji rekla da je J. J. kod mene. 345 00:22:07,619 --> 00:22:09,537 Prijatelji to ne rade. 346 00:22:10,288 --> 00:22:13,375 Ako me voliš, misliš na moje dobro. 347 00:22:15,126 --> 00:22:16,836 Ovo ti nije slično. 348 00:22:16,920 --> 00:22:19,923 Mračna sila utječe na tebe, čini se. 349 00:22:20,006 --> 00:22:23,426 Žao mi je što si uza sve koji su protiv mene. 350 00:22:23,510 --> 00:22:25,303 Kao prijatelji Josepha Smitha. 351 00:22:25,387 --> 00:22:28,932 Nisu mi oni koji su protiv tebe prijatelji. 352 00:22:29,015 --> 00:22:32,435 -Dave ti je prijatelj, a on… -Slušaj. 353 00:22:32,519 --> 00:22:34,854 Osjećamo kako Dave utječe na tebe. 354 00:22:34,938 --> 00:22:36,356 To bome osjećam. 355 00:22:36,439 --> 00:22:40,318 Čini se da ti on misli puni sumnjama. 356 00:22:40,402 --> 00:22:42,028 Ne, nije tako. 357 00:22:42,570 --> 00:22:46,074 David je veoma krepostan čovjek. 358 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Ima snažne temelje, to znam. 359 00:22:50,412 --> 00:22:51,955 Navedite ime, molim. 360 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 David Gale Warwick. 361 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 PARTNER MELANIE GIBB 362 00:22:56,501 --> 00:23:00,130 Sjećate li se večeri 22 . rujna 2019.? 363 00:23:01,548 --> 00:23:02,382 Sjećam. 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,134 Što ste činili? 365 00:23:04,843 --> 00:23:06,511 DAVID WARWICK SE VRAĆA 366 00:23:06,594 --> 00:23:09,848 Snimao sam podcast s Melanie Gibb i Lori Vallow. 367 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 POSAO U BABILONU 368 00:23:11,391 --> 00:23:13,768 Je li J. J. bio s vama? 369 00:23:14,352 --> 00:23:15,270 Nije. 370 00:23:15,353 --> 00:23:17,647 Razgovarali ste s Lori o njemu? 371 00:23:17,730 --> 00:23:18,606 Jesam. 372 00:23:20,275 --> 00:23:25,488 Rekla je da je bio zombi, penjao se na ormariće, 373 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 popeo se na hladnjak, razbio Kristovu sliku, 374 00:23:29,659 --> 00:23:31,870 popeo se na gornje ormariće 375 00:23:31,953 --> 00:23:34,622 i zavukao između ormarića i stropa. 376 00:23:35,957 --> 00:23:41,796 J. J. ima autizam i ponavlja riječi. 377 00:23:41,880 --> 00:23:46,926 Kad sam doznala da se to događa, pomislila sam: „Oh!” 378 00:23:47,010 --> 00:23:49,387 BIVŠA LORINA ŠURJAKINJA 379 00:23:49,429 --> 00:23:51,890 Ako je J. J. nešto čuo 380 00:23:51,973 --> 00:23:56,060 ili je počeo nešto ponavljati, 381 00:23:56,895 --> 00:23:59,147 postao je opasan. 382 00:23:59,981 --> 00:24:04,360 Htio sam ga vidjeti. Samo je rekla da je podivljao. 383 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Alex je otišao po njega. 384 00:24:07,655 --> 00:24:09,407 Vidjeli ste ga te večeri? 385 00:24:09,491 --> 00:24:10,617 -Jesam. -Kada? 386 00:24:11,367 --> 00:24:14,787 Kad ga je Alex doveo kući na spavanje. 387 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Dobro. 388 00:24:16,080 --> 00:24:19,125 David Warwick sjeća se 389 00:24:19,209 --> 00:24:22,921 trenutka kad je J. J.-a vidio s Alexom kao nježnog. 390 00:24:23,004 --> 00:24:26,257 J. J. mu leži u naručju. 391 00:24:27,842 --> 00:24:29,928 Glavu je Alexu naslonio na rame. 392 00:24:30,595 --> 00:24:33,515 Spokojan je. Tada ga je posljednji put vidio. 393 00:24:33,598 --> 00:24:35,183 -Pozdravi! -Zdravo! 394 00:24:35,266 --> 00:24:38,269 Evo što ja mislim. 395 00:24:38,353 --> 00:24:44,150 Kad je Alex te večeri doveo J. J.-a kući, te večeri kad su snimali podcast, 396 00:24:44,234 --> 00:24:46,319 mislim da je J. J. bio mrtav. 397 00:24:54,911 --> 00:24:57,205 Kako dugo radite za FBI? 398 00:24:57,288 --> 00:25:00,333 Šest godina. Analiziram podatke. 399 00:25:01,209 --> 00:25:03,920 Jeste li analizirali podatke s kojeg uređaja? 400 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 Da, s mobitela. 401 00:25:07,215 --> 00:25:09,759 Mobitela Tammy Daybell. 402 00:25:09,842 --> 00:25:13,721 G. Dean, predajem vam dokazni materijal broj 31. 403 00:25:14,222 --> 00:25:16,766 Svjedoku uručuju dokaz 31. 404 00:25:17,559 --> 00:25:20,395 Pročitajte poruke naglas, molim vas. 405 00:25:20,478 --> 00:25:23,231 I vremena i imena. 406 00:25:24,107 --> 00:25:28,653 To je kopija poruka 407 00:25:28,736 --> 00:25:33,575 koje su 9. rujna razmijenili Chad i Tammy Daybell. 408 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 Chad piše: 409 00:25:37,745 --> 00:25:42,875 „Zanimljivo jutro. Spalio sam granje kraj ognjišta 410 00:25:43,418 --> 00:25:45,587 da ga oluje ne razmoče. 411 00:25:46,087 --> 00:25:48,715 Tada sam kraj ograde vidio velikog rakuna. 412 00:25:49,841 --> 00:25:52,635 Pohitao sam po pušku, još je onuda hodao. 413 00:25:53,970 --> 00:25:56,556 Došao sam blizu i ubio ga jednim hicem. 414 00:25:56,639 --> 00:25:58,725 Sad je na našem groblju ljubimaca. 415 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Zabavno.” 416 00:26:03,104 --> 00:26:06,816 Rekli ste da su vam te poruke privukle pozornost. 417 00:26:07,609 --> 00:26:09,819 Datum mi je privukao pozornost. 418 00:26:10,361 --> 00:26:11,779 Kad sam pročitao poruku 419 00:26:11,863 --> 00:26:15,033 u kojoj Chad tvrdi da je zapalio vatru, 420 00:26:15,116 --> 00:26:18,703 ustrijelio životinju i zakopao je u svom dvorištu, 421 00:26:18,786 --> 00:26:23,207 shvatio sam da je poslana dan nakon nestanka Tylee Ryan. 422 00:26:25,793 --> 00:26:27,962 U tom su slučaju od najveće važnosti 423 00:26:28,630 --> 00:26:35,303 vrijeme i trud uloženi u traženje J. J.-a i Tylee. 424 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 30. 8. 2019. LORI, TYLEE I J. J. ODLAZE IZ ARIZONE 425 00:26:40,892 --> 00:26:45,772 A ubijeni su unutar mjesec dana od selidbe u Idaho 426 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 i cijelo su vrijeme bili u Chadovu dvorištu. 427 00:26:49,442 --> 00:26:52,445 LIPANJ 2020. NAĐENA TIJELA TYLEE I J. J.-A 428 00:26:52,487 --> 00:26:56,741 Kako ste sudjelovali u potrazi kod Chada Daybella? 429 00:26:56,824 --> 00:27:01,079 Vodio sam tim za obradu dokaza 430 00:27:01,162 --> 00:27:04,582 dok smo tih dana pretraživali posjed Chada Daybella. 431 00:27:04,666 --> 00:27:05,917 SPECIJALNI AGENT, FBI 432 00:27:06,626 --> 00:27:08,127 Na temelju poruke 433 00:27:09,128 --> 00:27:12,173 znali smo da postoji groblje ljubimaca. 434 00:27:13,007 --> 00:27:17,887 Locirali smo ga prema kipu psa. 435 00:27:18,888 --> 00:27:24,018 Ispred kipa psa bilo je nešto što je izgledalo kao grob. 436 00:27:25,186 --> 00:27:27,605 Teškoće su proizašle 437 00:27:27,689 --> 00:27:32,110 iz stanja pronađenih ostataka. 438 00:27:32,944 --> 00:27:35,863 Ljudski ostaci bili su dijelom spaljeni. 439 00:27:39,325 --> 00:27:44,664 Kopali smo dalje i lokacija drugog groba bila je malo zamršenija. 440 00:27:45,373 --> 00:27:47,166 Kad smo uklonili dio tla, 441 00:27:48,292 --> 00:27:51,003 vidio sam malo dijete 442 00:27:51,087 --> 00:27:53,840 u crvenoj pidžami. 443 00:27:54,465 --> 00:27:56,884 I u gornjem i u donjem dijelu. 444 00:27:59,178 --> 00:28:02,056 Najdirljivija slika dokaznog materijala 445 00:28:02,140 --> 00:28:05,977 fotografija je J. J. Vallowa s Lorina iClouda. 446 00:28:06,978 --> 00:28:09,439 Iz 22. rujna. 447 00:28:09,522 --> 00:28:12,150 Valjda u Lorinu stanu. 448 00:28:12,233 --> 00:28:15,653 J. J. je na kauču u crvenoj pidžami. 449 00:28:16,154 --> 00:28:20,867 Jeste li prepoznali dijete kad ste mu pogledali lice? 450 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 Jesam. 451 00:28:22,618 --> 00:28:25,788 Prepoznao sam Joshuu Vallowa. 452 00:28:31,586 --> 00:28:33,337 To uopće nije ljudski. 453 00:28:34,672 --> 00:28:38,926 Vlastitoj djeci, koju bi trebao voljeti i brinuti se za njih, 454 00:28:39,761 --> 00:28:40,845 takvo što učiniti. 455 00:28:42,722 --> 00:28:45,933 To čovjeka slomi. Osjećaš se kao nikad prije. 456 00:28:47,226 --> 00:28:49,437 Nakon iznenadno brze rasprave 457 00:28:49,520 --> 00:28:52,565 Lori Vallow Daybell odrekla se pripremne rasprave. 458 00:28:52,648 --> 00:28:57,111 Neće biti pripremne rasprave dogovorene za ponedjeljak i utorak. 459 00:28:57,195 --> 00:28:58,780 Razumijete li? 460 00:28:58,863 --> 00:28:59,864 Razumijem. 461 00:28:59,947 --> 00:29:03,910 Jutros su pravni zastupnici tzv. „Majke sudnjeg dana” Lori Vallow 462 00:29:03,993 --> 00:29:07,079 izrazili sumnju u njezine mentalne sposobnosti. 463 00:29:07,163 --> 00:29:10,124 Njezin odvjetnik tvrdi da nije sposobna za suđenje. 464 00:29:10,208 --> 00:29:16,130 Sudac je privremeno zaustavio postupak, ali još nije donio konačnu odluku. 465 00:29:16,214 --> 00:29:21,677 Vallow je predana u psihijatrijsku bolnicu u Idahu na 90 dana. 466 00:29:21,761 --> 00:29:25,598 Nakon toga roka utvrđivat će se je li sposobna za suđenje 467 00:29:25,681 --> 00:29:28,851 ili treba dodatno liječenje. 468 00:29:30,102 --> 00:29:32,104 G. Daybell, smatrate li se krivim? 469 00:29:32,730 --> 00:29:33,606 Nisam kriv. 470 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 Zabilježit ćemo to za točku jedan. 471 00:29:36,818 --> 00:29:38,653 A za točku dva? 472 00:29:38,736 --> 00:29:39,862 Nisam kriv. 473 00:29:40,446 --> 00:29:43,741 -Za točku tri? -Nisam kriv. 474 00:29:43,825 --> 00:29:48,538 Chad Daybell izjavio je da nije kriv, zato slučaj ide na sud. 475 00:29:56,838 --> 00:30:01,884 Ne mogu ti opisati koliko sam patio. 476 00:30:02,844 --> 00:30:07,223 Došao sam do ruba života. Zbog tvojih odluka. 477 00:30:08,808 --> 00:30:10,810 Pa, baš mi je žao. 478 00:30:10,893 --> 00:30:15,523 Nikada ti nisam htjela uzrokovati baš nikakvu patnju. 479 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Nisam ja žrtva. 480 00:30:18,901 --> 00:30:24,365 Žao mi je što ne razumiješ potpuno situaciju. Eto. 481 00:30:25,658 --> 00:30:29,954 Ako ti nisi ubila mog brata i sestru, zašto ih nisi zaštitila? 482 00:30:30,913 --> 00:30:35,668 Zašto su ubijeni ako nisi učinila ništa loše? 483 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Kao što znaš, cijeli život činim sve da ih zaštitim. 484 00:30:41,591 --> 00:30:44,010 Ali njihovog života više nema. 485 00:30:45,011 --> 00:30:46,095 Ubijeni su. 486 00:30:46,178 --> 00:30:51,809 Zaključili ste da je to vaša duhovna misija. 487 00:30:52,602 --> 00:30:54,395 Po Isusu Kristu. 488 00:30:55,938 --> 00:31:00,359 Volim te, ali ne znaš. Ne znaš. 489 00:31:00,443 --> 00:31:01,360 Ti ne znaš! 490 00:31:01,444 --> 00:31:05,656 Moraš srce okrenuti Isusu Kristu da te spasi! 491 00:31:05,740 --> 00:31:07,158 Jednom ćeš shvatiti. 492 00:31:07,241 --> 00:31:10,661 Vjeruj mi kad ti kažem, shvatit ćeš. 493 00:31:11,495 --> 00:31:13,164 Čujete li koliko je to ludo? 494 00:31:13,247 --> 00:31:17,335 Nema krivnje, nema zla, nemaš pojma što je bilo. 495 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Žao mi je, ne razumiješ. 496 00:31:20,880 --> 00:31:25,843 Bilo je nevjerojatno slušati je kako sve pokušava izokrenuti. 497 00:31:25,927 --> 00:31:27,970 Udarna vijest iz Idaha. 498 00:31:28,054 --> 00:31:33,976 Velika porota optužila je mamu i muža za ubojstvo njezine dvoje djece. 499 00:31:34,060 --> 00:31:37,855 Daybell je optužen i za ubojstvo pokojne žene. 500 00:31:37,939 --> 00:31:40,566 Umrla je tri mjeseca prije no što se oženio. 501 00:31:40,650 --> 00:31:44,487 Lori Daybell optužena je 502 00:31:44,570 --> 00:31:47,365 za urotu za ubojstvo bivšeg muža. 503 00:31:47,448 --> 00:31:53,621 Velika porota sada smatra da su Lori i Alex planirali teško ubojstvo. 504 00:31:53,704 --> 00:31:57,416 Lori je trenutačno u psihijatrijskoj bolnici u Idahu 505 00:31:57,500 --> 00:32:00,711 nakon što su je proglasili nesposobnom 506 00:32:00,795 --> 00:32:03,631 za razumijevanje optužbi u Idahu. 507 00:32:07,218 --> 00:32:09,637 Želim prema njoj biti dobra koliko mogu. 508 00:32:11,472 --> 00:32:17,728 Ne vidim razloga za ubijanje u pojam nekoga tko je učinio takvo zlo. 509 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 Bit će što će biti. 510 00:32:21,691 --> 00:32:23,025 U zatvoru je. 511 00:32:23,776 --> 00:32:26,445 I mislim da će do kraja života biti ondje. 512 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 Dakle, pravda će biti zadovoljena. 513 00:32:32,243 --> 00:32:33,202 CRTEŽ TYLEE RYAN 514 00:32:33,285 --> 00:32:36,205 Prije ovoga smo imali divnu obitelj. 515 00:32:38,666 --> 00:32:43,087 Ne znam je li dovoljno čvrsta da ovo podnese. 516 00:32:43,170 --> 00:32:44,296 Morat ćemo vidjeti. 517 00:32:47,008 --> 00:32:48,676 KAUAI HAVAJI 518 00:32:48,759 --> 00:32:50,886 Na Kauaiju smo, u zaljevu Hanalei. 519 00:32:52,054 --> 00:32:54,640 Naša obitelj obožava to mjesto. 520 00:32:55,558 --> 00:33:00,521 Održat ćemo komemoraciju za Charlesa, J. J.-a i Tylee. 521 00:33:00,604 --> 00:33:04,650 To nam je već veoma dugo potrebno. 522 00:33:08,029 --> 00:33:11,824 Želimo im odati počast i prisjetiti ih se. I to ovdje. 523 00:33:12,867 --> 00:33:15,536 Drago mi je što se to događa ovdje. 524 00:33:16,704 --> 00:33:18,122 Ovdje smo bili sretni. 525 00:33:18,956 --> 00:33:22,168 Moj brat i sestra voljeli su biti ovdje. 526 00:33:22,752 --> 00:33:25,004 Sjećam se što smo ovdje radili. 527 00:33:30,384 --> 00:33:32,261 Charlese, želim… 528 00:33:38,726 --> 00:33:40,644 Hvala ti što si mi bio tata. 529 00:33:44,732 --> 00:33:46,859 Znam da nisi zaslužio svoju sudbinu. 530 00:33:46,942 --> 00:33:49,987 Ali bez tebe ne bih imao ovakav život. 531 00:34:04,960 --> 00:34:08,672 J. J., ne mogu riječima iskazati koliko te volim. 532 00:34:10,508 --> 00:34:14,887 Bio si najbolji mlađi brat na svijetu. Veoma te volim. 533 00:34:21,852 --> 00:34:25,773 Tylee, zbog tebe sam postao stariji brat. 534 00:34:29,068 --> 00:34:34,073 Neću zaboraviti kako sam te odmah zavolio. 535 00:34:34,156 --> 00:34:37,118 Odmah sam te htio zaštititi od svega u životu. 536 00:34:38,452 --> 00:34:39,286 I… 537 00:34:47,169 --> 00:34:48,087 Sve vas volim. 538 00:34:49,130 --> 00:34:50,005 I… 539 00:34:52,383 --> 00:34:54,218 Zahvalan sam što vas imam. 540 00:35:08,399 --> 00:35:09,358 Mili. 541 00:35:16,240 --> 00:35:17,575 -Volim te. -I ja tebe. 542 00:35:22,621 --> 00:35:24,999 Još ne mogu pojmiti da se to dogodilo. 543 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 Sve nas je to pogodilo. 544 00:35:28,669 --> 00:35:33,507 U svemu tome Colby i ja pokušavamo postići da Riley što normalnije živi. 545 00:35:34,258 --> 00:35:36,302 Reći ćemo joj što se dogodilo. 546 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Još ne znamo kako. 547 00:35:38,846 --> 00:35:41,599 Ali ona poznaje lica Tylee i J. J.-a. 548 00:35:42,183 --> 00:35:44,560 Kuća je puna njihovih slika. 549 00:35:45,102 --> 00:35:48,397 Izradila sam platno s fotografijama 550 00:35:48,480 --> 00:35:50,649 i objesila joj ga u igraonicu. 551 00:35:52,776 --> 00:35:55,988 Dođe do toga i kaže, „Ty-Ty, J. J.” 552 00:35:57,072 --> 00:35:59,450 To nam je sada najvažnije. 553 00:36:00,201 --> 00:36:05,289 Pokazivati joj snimke, izgovarati imena, pomoći joj da ih se sjeća. 554 00:36:08,042 --> 00:36:10,127 Moramo živjeti sa svim tim. 555 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Na što ću se usmjeriti? Na njihovu smrt? 556 00:36:14,506 --> 00:36:16,967 Ili na uspomenu na njih? 557 00:36:18,135 --> 00:36:20,638 Ne bi htjeli da budemo slomljeni, 558 00:36:20,721 --> 00:36:23,641 uništeni zato što ih više nema. 559 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 J. J.! 560 00:36:29,730 --> 00:36:34,735 Mislim da ću sve prebroditi, zbog Kelsee i Riley. 561 00:36:34,818 --> 00:36:38,948 Da nemam Riley ili svoju ženu, mislim da ne bih mogao… 562 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Vjerojatno bih umro od tuge. 563 00:36:43,244 --> 00:36:45,871 Imam neku svrhu, nisam sam. 564 00:36:47,748 --> 00:36:52,253 Najviše se bojim da će našu obitelj poistovjećivati s mojom mamom. 565 00:36:54,129 --> 00:36:56,507 Ona ništa više neće definirati. 566 00:36:57,841 --> 00:36:59,176 U srcu to znam. 567 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 UZROK SMRTI TYLEE RYAN, J. J. VALLOWA I TAMMY DAYBELL 568 00:37:09,937 --> 00:37:11,522 NIJE OBJAVLJEN U JAVNOSTI 569 00:37:13,774 --> 00:37:17,278 LORI VALLOW 11. TRAVNJA 2022. PROGLAŠENA JE SPOSOBNOM ZA SUD 570 00:37:17,361 --> 00:37:20,281 CHADU DAYBELLU I LORI VALLOW ZAJEDNO ĆE SUDITI 571 00:37:20,364 --> 00:37:22,324 GODINE 2023. U OKRUGU ADA U IDAHU 572 00:37:23,909 --> 00:37:27,579 TUŽIOCI ZA OBOJE TRAŽE SMRTNU KAZNU 573 00:38:12,458 --> 00:38:15,377 Prijevod titlova: Vida Živković