1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,303 --> 00:00:15,641 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 4 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 Što ima, Washington D.C.? 5 00:00:55,347 --> 00:00:57,474 Hvala što ste došli. 6 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 Gledajte, vremena su luda. 7 00:01:02,563 --> 00:01:05,899 Svi samo dajemo sve od sebe i želim da znate 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 da će sljedećih četiri, pet i pol sati 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,949 sve biti u redu, dobro? 10 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 Hvala. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 Nisam se uvijek tako osjećao. 12 00:01:21,456 --> 00:01:24,126 Sjećam se sedmog razreda. 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,671 Naša prva mješovita zabava. 14 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Uvijek je bilo vrlo uzbudljivo. 15 00:01:29,715 --> 00:01:33,302 U to su vrijeme svi još bili heteroseksualci. 16 00:01:37,222 --> 00:01:38,140 Bio sam nabrijan. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Nosio sam ljubičastu košulju, 18 00:01:41,018 --> 00:01:43,937 žućkastosmeđe hlače iz GapKidsa 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 s elastičnom trakom oko struka 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,942 za djecu koja su govorila: „Jako mi se kaka!“ 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,448 Bio sam vrlo uzbuđen zbog zabave 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 jer se trebala pojaviti Lizzy 23 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 u koju sam bio zaljubljen cijelo djetinjstvo. 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Sjedila je sama i gledala TV. 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,290 Ušetao sam. 26 00:02:03,373 --> 00:02:06,001 Već sam imao spreman ulet pa sam rekao: 27 00:02:07,211 --> 00:02:10,714 „Jesi li čula da kći gđe Goldman možda ima rak?“ 28 00:02:12,883 --> 00:02:15,385 Jednostavno majstorski ulet. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,599 U trenu kad se okrenula prema meni 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,644 s leđa mi je prišla Jenny, cura u čijoj smo kući bili, 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,354 i svukla mi hlače. 32 00:02:27,314 --> 00:02:31,985 Bez problema mi je svukla hlače s elastičnim pojasom oko struka. 33 00:02:33,320 --> 00:02:37,324 Ispod njih sam nosio svilene bokserice. 34 00:02:37,407 --> 00:02:41,286 Poput poslovnog čovjeka na odmoru u Hong Kongu. 35 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Skliznule su bez problema… 36 00:02:48,168 --> 00:02:52,130 Lizzy se okrenula prema meni i sad se našla oči u oči 37 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 s ćelavim, malim indijskim oraščićem. 38 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 Užasnuta je. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,933 Jenny, koja mi je svukla hlače, 40 00:03:03,016 --> 00:03:05,394 prestravljena je. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,772 A ja sam sad komičar. 42 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Hvala. 43 00:03:13,318 --> 00:03:14,361 Hvala. 44 00:03:17,531 --> 00:03:21,660 Kasno sam sazrio, pa je bilo grozno što su mi u toj dobi svukli hlače. 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 Bio sam izbirljiv s hranom. 46 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 Kao dijete sam jeo samo makarone sa sirom. 47 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Sjećam se da mi je mama kuhala 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,129 druga jela da provjeri sviđa li mi se još nešto. 49 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 Tu i tamo bi začinila stvari 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 s nečim poput fettuccina Alfredo. 51 00:03:36,466 --> 00:03:39,595 U stvarnosti je samo dodavala vrhnje za kuhanje. Bilo je… 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,308 Fettuccine Alfredo, tjestenina s najviše umaka. 53 00:03:45,100 --> 00:03:50,397 Jedne sam noći požderao veliku zdjelu fettuccina Alfredo. 54 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 Sjajan obrok prije karatea. 55 00:03:56,653 --> 00:04:01,617 Osobito za 6-godišnjaka s intolerancijom na laktozu koja još nije dijagnosticirana. 56 00:04:06,663 --> 00:04:08,999 Znači, pojeo sam fettuccine Alfredo. 57 00:04:09,082 --> 00:04:11,168 Uskočio u monovolumen, ne hvalim se, 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,463 ali imali smo Plymouth Voyagera. Ništa posebno. 59 00:04:15,756 --> 00:04:18,967 Sjeo sam skroz straga. Odostraga s desne strane. 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,888 Mama mi je dala breskvu za desert. 61 00:04:22,971 --> 00:04:26,183 Samo sam rekao: „Fuj, ova breskva je sočna!“ 62 00:04:27,726 --> 00:04:31,772 „Onda je nemoj pojesti.“ Uzeo sam je i ugurao u držač za čaše. 63 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 Stavio maramicu preko nje i samo rekao: „Bjeskva!“ 64 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Jer sam u to vrijeme imao govojnu manu. 65 00:04:44,660 --> 00:04:46,537 Onda smo stigli na karate. 66 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Išao sam na karate. Bio sam mladi Židov, 67 00:04:49,456 --> 00:04:54,002 a trenirao sam u svom gradu s 10 vatrogasaca koji su bili Irci i katolici. 68 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 U katoličkoj školi Uskrsnuće. 69 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 U toj školi nisam bio dobrodošao po danu. 70 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 No htio sam im reći: 71 00:05:11,478 --> 00:05:13,981 „Ne znam biste li dobili to ime bez mene.“ 72 00:05:16,358 --> 00:05:18,944 Navodno, D.C. 73 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 Znači, dovezao sam se na karate. 74 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 Pozdravio svoje prijatelje karatiste. 75 00:05:26,118 --> 00:05:28,620 Iskazao im duboko poštovanje. 76 00:05:29,955 --> 00:05:33,000 Ne znam jeste li ikada prisustvovali satovima karatea 77 00:05:33,083 --> 00:05:35,127 ili još bolje, demonstraciji. 78 00:05:35,210 --> 00:05:38,255 Radi se o povremenoj ceremoniji na kojoj pokazuješ 79 00:05:38,338 --> 00:05:41,258 da jedva znaš otplesati ples s TikToka. 80 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 Ovako nekako… 81 00:05:43,760 --> 00:05:46,638 Ne znam. Oprostite. Neću to raditi. 82 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Polako biste napredovali od bijelog do žutog pojasa 83 00:05:49,725 --> 00:05:51,059 pa sve do crnog pojasa. 84 00:05:51,143 --> 00:05:52,936 Znači, trenirao sam karate 85 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 i vježbao sve te udarce rukama i nogama. 86 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Pomislio sam: „U redu, dobro mi ide. 87 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Dobro mi ide karate.“ 88 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Odjednom sam čuo ovo. 89 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Pomislio sam: „Aha, fettuccine Alfredo“. 90 00:06:08,744 --> 00:06:11,455 Ispričao sam se. 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,543 Svim karatistima. 92 00:06:17,669 --> 00:06:19,880 Pa sam otišao u hodnik 93 00:06:19,963 --> 00:06:23,383 i počeo onako brzo hodati, 94 00:06:23,467 --> 00:06:26,220 kad ovako hodate. 95 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Zabavno je u hodniku druge škole. 96 00:06:28,263 --> 00:06:30,182 Vidiš nadahnjujući poster. 97 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Isusa koji govori: „Drži se“. I… 98 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Došao sam u zahod i spremao se obaviti nuždu. 99 00:06:43,987 --> 00:06:46,156 I zavezao sam pojas oko gija. 100 00:06:46,240 --> 00:06:49,409 Ne znam koliko ste upoznati s borilačkim vještinama, 101 00:06:49,493 --> 00:06:52,829 ali gi je karatistička uniforma. 102 00:06:52,913 --> 00:06:56,875 Ta se riječ danas rabi i za pročišćeni maslac. 103 00:06:58,126 --> 00:07:01,463 Za one koji su upoznati s ketogenom dijetom 104 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 ili bulletproof kavom. 105 00:07:04,132 --> 00:07:07,553 Trenutačno je konzumiram, a radi se o kavi u koju stavite 106 00:07:07,636 --> 00:07:10,681 mnogo pročišćenog maslaca. 107 00:07:10,764 --> 00:07:15,227 Za 5 će god. govoriti: „Sjećate se kad su svima eksplodirale vene?“ 108 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Kao Atkinsonova. 109 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 Sjećate se da je izumitelj te dijete 110 00:07:20,107 --> 00:07:21,900 umro od srčanog udara? 111 00:07:22,943 --> 00:07:27,990 Ili tipa koji je izmislio Segway? Znate li kako je on umro? 112 00:07:28,115 --> 00:07:31,410 Pao je sa Segwaya na visinskom prijelazu… 113 00:07:33,912 --> 00:07:37,374 Što je dobar prijelaz na… 114 00:07:39,501 --> 00:07:41,086 moj gi. 115 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 Koji sam zavezao stotinu puta 116 00:07:47,759 --> 00:07:50,804 jer djeca ne razumiju budućnost 117 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 ili posljedice. 118 00:07:52,431 --> 00:07:55,767 Dakle, pokušavao sam ga odvezati. 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,769 A onda sam samo poprskao gi… 120 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 pjenom od fettuccina Alfredo. 121 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 Morao sam se vratiti kroz školski hodnik, 122 00:08:07,112 --> 00:08:09,781 nekako sam se vukao. 123 00:08:10,782 --> 00:08:14,411 Poput malog Johna Waynea. Vratio sam se na karate i rekao: 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 „Zdravo, Kemosabe.“ 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,792 Vatrogasci nisu rekli ni riječ. 126 00:08:22,336 --> 00:08:24,713 Ali znate da su doma suprugama rekli: 127 00:08:24,796 --> 00:08:27,633 „Mali Kroll se posrao u gi, jebote.“ 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Pokušavam vam reći 129 00:08:35,098 --> 00:08:38,644 da sam te večeri ušetao na karate s bijelim pojasom, 130 00:08:38,727 --> 00:08:40,771 a izašao sa smeđim. 131 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Hvala. 132 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Stvarno sam kasno sazrio. Dugo mi je trebalo za dosta toga. 133 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Npr. izjaviti nekome ljubav. 134 00:08:55,410 --> 00:08:59,331 Sjeća li se itko u publici kad je prvi put nekom rekao da ga voli? 135 00:08:59,414 --> 00:09:05,254 I ne članu obitelji ili divnom tanjuru pohane piletine s parmezanom. 136 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 Sjećate li se? 137 00:09:08,882 --> 00:09:11,343 Doviknite koliko ste tada imali godina. 138 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 Trinaest. Osamnaest. 139 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 Ja sam to učinio s 32. 140 00:09:18,433 --> 00:09:21,478 Sjeća li se itko kad im je netko prvi put slomio srce? 141 00:09:21,562 --> 00:09:23,313 Trinaest. Šesnaest. 142 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 Meni se to dogodilo s 33. 143 00:09:27,651 --> 00:09:31,113 To znači da je prva žena kojoj sam rekao da je volim 144 00:09:31,196 --> 00:09:33,824 bila i prva koja mi je slomila srce. 145 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 I dobro me sredila, jebote! 146 00:09:40,873 --> 00:09:43,500 To je bilo prije 10 godina. Zvala se Kate. 147 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 Bila je tip žene za koju sam uvijek mislio 148 00:09:47,087 --> 00:09:50,257 da je nikad ne bih mogao osvojiti. Lijepa i smiješna. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 I pametna. 150 00:09:51,800 --> 00:09:55,846 Tip djevojke na koju sam uvijek padao u srednjoj školi. 151 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 No bili smo samo prijatelji. 152 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 Ne znam je li ta vrsta dinamike poznata ljudima 153 00:10:00,726 --> 00:10:02,477 koji dolaze na stand upove. 154 00:10:05,856 --> 00:10:07,608 Ali znate ono kad ste… 155 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 Prijatelji, a postoji simpatija. 156 00:10:09,693 --> 00:10:12,154 Tenzija raste sve dok netko ne kaže: 157 00:10:12,237 --> 00:10:14,573 „Jocelyn, možemo li večeras razgovarati?“ 158 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 „Ovo će dobro završiti.“ 159 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 Otišao bih na zabavu i pijan izvalio: 160 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 „Jocelyn, kako sam ranije spomenuo, 161 00:10:25,918 --> 00:10:28,712 htio sam porazgovarati s tobom 162 00:10:28,795 --> 00:10:32,883 i reći ti da veoma cijenim naše prijateljstvo. 163 00:10:32,966 --> 00:10:36,803 No moram ti reći i koliko često drkam na tebe.“ 164 00:10:39,348 --> 00:10:42,184 A onda bi rekla: „Joj, Nicky, to je tako slatko. 165 00:10:42,267 --> 00:10:44,561 Ali bolje je da ostanemo prijatelji.“ 166 00:10:44,686 --> 00:10:48,732 A ja bih rekao: „Da, nadao sam se tom ishodu.“ 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 Onda bi izašla 168 00:10:52,611 --> 00:10:56,031 sa zabave u mojoj kući 169 00:10:56,114 --> 00:10:58,075 i izdrkala nekom igraču lakrosa 170 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 koji je pretrpio više potresa mozga. 171 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 U redu? 172 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 No sad imam 32 i upoznao sam tu Kate. 173 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 Zaljubljeni smo. Razgovaramo o useljenju. 174 00:11:11,171 --> 00:11:14,800 Vodimo razgovore koji se vode kad mislite da ste s onom pravom. 175 00:11:14,883 --> 00:11:15,968 Govorite… 176 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 „Da imamo dijete…“ 177 00:11:21,181 --> 00:11:24,101 „Kako bismo ga nazvali?“ 178 00:11:24,184 --> 00:11:25,811 Rekao sam: „Kilometar. 179 00:11:27,479 --> 00:11:31,191 Kilometar Kroll. To je moćno ime.“ 180 00:11:32,526 --> 00:11:35,571 Jer mi je Miles Davis veoma drag. 181 00:11:38,115 --> 00:11:41,368 No još mi je draži metrički sustav. 182 00:11:43,495 --> 00:11:47,040 Stvarno smo bili zagrijani jedno za drugo… 183 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Dobila je posao u New Yorku 184 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 i pozvani smo na vjenčanje, pa sam doputovao avionom, 185 00:11:51,920 --> 00:11:54,631 a poslije smo planirali zajedno provesti vikend. 186 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 Otišli smo na vjenčanje. 187 00:11:56,300 --> 00:11:58,927 Jeste li ikad bili na vjenčanju s djevojkom 188 00:11:59,011 --> 00:12:03,390 i govorili: „Hoćemo li i mi tako…?“ 189 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 „Djevojčica s prstenjem je slatka, 190 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 no nama bi jazavčar u bijelom odijelu nosio prstenje?“ 191 00:12:11,481 --> 00:12:14,401 Gledam obred i jednostavno plačem. 192 00:12:14,484 --> 00:12:17,487 Pogledam prema njoj i vidim da plače mnogo manje. 193 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 Dođemo doma poslije vjenčanja i ona kaže: 194 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 „Nick, moramo razgovarati.“ 195 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 „O čemu? O budućnosti?“ 196 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 „Tako nekako.“ 197 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 „Što se događa?“ „Vrijeme je da prekinemo.“ 198 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 „Molim? Ne shvaćam. Odlično nam ide.“ 199 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 „Ne, Nick. Razgovarali smo o tome.“ 200 00:12:42,596 --> 00:12:45,015 „Nismo razgovarali o tome!“ 201 00:12:45,098 --> 00:12:47,935 „Razgovarala sam o tome sa svojim prijateljicama.“ 202 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 A kad dobiješ nogu, 203 00:12:51,230 --> 00:12:55,442 shvatiš da si posljednji saznao 204 00:12:55,526 --> 00:12:57,736 da ćeš biti ostavljen. 205 00:12:57,819 --> 00:13:00,656 Ta je osoba sve to riješila u fokus-skupinama. 206 00:13:01,865 --> 00:13:04,660 Proučili su materijal na radionici 207 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 i sada ti predstavljaju svoje nalaze. 208 00:13:09,665 --> 00:13:12,626 A to je da ne vrijediš, seronjo. 209 00:13:16,088 --> 00:13:18,966 „Razgovarajmo o tome.“ „Nick, već sam ti rekla. 210 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Ne želim se vjenčati.“ 211 00:13:20,843 --> 00:13:23,011 Rekao sam: „Ne moramo se vjenčati! 212 00:13:23,095 --> 00:13:26,181 Možemo biti jedan od parova koji su jednostavno zajedno 213 00:13:26,265 --> 00:13:29,434 i svi se pitaju ‘Koja je njihova priča? 214 00:13:31,979 --> 00:13:35,107 Ne žele se osigurati?’“ 215 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 Pa sam jednostavno počeo kumiti. 216 00:13:43,407 --> 00:13:45,450 „Molim te.“ 217 00:13:46,451 --> 00:13:47,995 Što nije bila učinkovito 218 00:13:48,120 --> 00:13:51,915 jer znam da je djelomično htjela prekinuti sa mnom 219 00:13:51,999 --> 00:13:54,001 jer me nije smatrala muževnim. 220 00:13:54,084 --> 00:13:58,130 Htjela je istetoviranog tipa koji zna voziti auto s ručnim mjenjačem, 221 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 koji zna voziti motocikl… 222 00:14:00,465 --> 00:14:04,094 A ja nikad neću biti tip koji vozi motocikl. 223 00:14:04,178 --> 00:14:06,346 Da ga vozim, bio bih među zadnjima 224 00:14:06,430 --> 00:14:09,266 i govorio: „Joj, ne, propustit ću zeleno. 225 00:14:09,975 --> 00:14:13,645 Razdvojit ću se od momaka. 226 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 A baš sam se veselio tutnjanju kroz četvrt 227 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 kako bih ljudima uništio dan.“ 228 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Kad sam počeo kumiti. 229 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Nije bilo učinkovito. 230 00:14:34,499 --> 00:14:36,919 No čačkao sam i dalje. „Daj mi razlog.“ 231 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 „Nick, nije… U redu! 232 00:14:40,172 --> 00:14:42,716 Jednostavno mi nisi privlačan.“ 233 00:14:44,676 --> 00:14:45,886 Došlo mi je… 234 00:14:49,181 --> 00:14:50,974 „Kul… 235 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 U redu, kul. Jako kul. 236 00:14:53,268 --> 00:14:56,897 Baš kul. 237 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 Tako je. Veoma kul. 238 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Baš kul da sam to čuo. 239 00:15:02,778 --> 00:15:03,946 Kul. 240 00:15:04,029 --> 00:15:06,865 Hej, što misliš o tome da mi daš 241 00:15:06,949 --> 00:15:09,785 doslovno bilo koji drugi razlog 242 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 zašto želiš prekinuti?“ 243 00:15:12,913 --> 00:15:14,456 Mogla je reći: „Prekidamo.“ 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 „Zašto?“ „Jer sam u Al-Kaidi.“ 245 00:15:19,795 --> 00:15:23,090 „Shvaćam. Moraš tome posvetiti dosta vremena.“ 246 00:15:24,758 --> 00:15:26,426 Samo naprijed, u redu.“ 247 00:15:29,221 --> 00:15:32,599 „Jednostavno mi nisi privlačan“ me ubilo. 248 00:15:32,683 --> 00:15:35,102 Konačno je u tri ujutro rekla: 249 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 „Nick, moram ići spavati.“ 250 00:15:37,229 --> 00:15:40,399 Spakirao sam sve stvari, 251 00:15:40,482 --> 00:15:45,320 posljednji je put poljubio na rastanku i pomirisao je kao neki psihopat, jebote. 252 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 Onda sam otišao iz stana. 253 00:15:53,036 --> 00:15:54,872 Izašao u hodnik. 254 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 S malim kovčegom na kotačiće. 255 00:15:59,918 --> 00:16:03,881 Kao sudionik emisije Apprentice koji je upravo dobio otkaz. 256 00:16:06,884 --> 00:16:10,179 Hodam niz ulicu. New York u tri ujutro. 257 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 I upravo sam izgubio ljubav života. 258 00:16:14,892 --> 00:16:16,602 I nemam gdje odsjesti. 259 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 Jednostavno sam počeo plakati. 260 00:16:21,273 --> 00:16:23,150 Da. 261 00:16:23,233 --> 00:16:26,486 Plačem. To mi je odlika. Plačem… 262 00:16:26,570 --> 00:16:29,198 Ali plačem od sreće. 263 00:16:29,281 --> 00:16:32,618 Plačem kad držim zdravice. 264 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 A to je bilo nešto što se Kate nije sviđalo. 265 00:16:35,621 --> 00:16:38,123 „Možemo li samo na brzinu dići čaše?“ 266 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 A ona bi rekla: „Počni voziti motor, jebote.“ 267 00:16:46,256 --> 00:16:49,301 „Ne mogu, jer čak i da sam siguran i nosim kacigu, 268 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 ne mogu vjerovati ostalim vozačima na cesti…“ 269 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Plačem kad gledam Loweove reklame. 270 00:16:59,061 --> 00:17:02,147 Znate one reklame u kojima otac kupuje sav pribor 271 00:17:02,231 --> 00:17:03,649 za izradu koša? 272 00:17:03,732 --> 00:17:06,610 Građevni i jedaći. 273 00:17:06,693 --> 00:17:07,945 Sav pribor. 274 00:17:08,904 --> 00:17:10,906 Onda ga je postavio u prilazu. 275 00:17:10,989 --> 00:17:14,618 Pa uči desetogodišnjeg sina kako šutirati slobodna bacanja. 276 00:17:16,995 --> 00:17:19,915 Onda pokažu kako deset godina poslije 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 sin igra u završnici državnog prvenstva. 278 00:17:22,501 --> 00:17:25,796 I nosi nemarkirani dres 279 00:17:25,879 --> 00:17:27,381 na kojem piše „Državno“. 280 00:17:28,799 --> 00:17:32,594 Druga ekipa zove se „Sveučilište iz Koledža“. 281 00:17:32,678 --> 00:17:35,973 Pa na njemu naprave prekršaj sekundu prije kraja utakmice. 282 00:17:36,056 --> 00:17:38,267 I sad je na liniji slobodnih bacanja. 283 00:17:39,434 --> 00:17:42,855 Pogađa slobodno bacanje za pobjedu, a publika podivlja. 284 00:17:42,938 --> 00:17:46,024 Pogleda prema svom ocu i kaže: 285 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 „Hvala što si napravio ovaj koš. 286 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 I hvala što kupuješ u Loweu.“ 287 00:17:54,908 --> 00:17:57,619 Tata ga je onda pogledao i rekao: 288 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 „Volim te 289 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 i volim kupovati u Loweu. 290 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 I volim ovog čovjeka.“ 291 00:18:05,460 --> 00:18:08,422 Sad je sa starijim crncem, a ja sam pomislio: 292 00:18:08,505 --> 00:18:12,217 „Bože, pogledaj ovu modernu američku obitelj!“ 293 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 To me rasplače. 294 00:18:20,434 --> 00:18:22,936 Prekid me je potresao, čovječe. 295 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 „Jednostavno mi nisi privlačan.“ 296 00:18:25,939 --> 00:18:28,025 No kad mi je Kate to rekla, 297 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 pomislio sam: „To je poprilično… fer. 298 00:18:33,947 --> 00:18:36,783 Rugoba sam, jebote.“ 299 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Osjeća li se itko ovdje dobro kada vidi svoj odraz u zrcalu? 300 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 „Da!“ Obično to bude jedan tip 301 00:18:45,459 --> 00:18:46,793 i Lizzo. 302 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Znate… 303 00:18:53,300 --> 00:18:57,095 Shvaćam to s Lizzo. Svira flautu. Veoma je seksepilno. Guba je. 304 00:18:58,847 --> 00:19:02,309 Ali tko je taj tip? Znate te tipove, koji su jednostavno… 305 00:19:10,275 --> 00:19:13,153 Kao da im uvijek smeta sunce… 306 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 Uvijek se diraju po prsima. 307 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Pitam se kakva su njihova jutra. 308 00:19:29,753 --> 00:19:31,755 Pogleda li se u zrcalo i pomisli: 309 00:19:33,799 --> 00:19:35,259 „Rasturaš, jebote. 310 00:19:38,178 --> 00:19:40,472 U redu, hajdemo započeti dan, Jake.“ 311 00:19:43,642 --> 00:19:46,436 Tako ne izgleda moje jutro, u redu? 312 00:19:46,520 --> 00:19:49,857 Radim sve što mogu da budem što privlačniji. 313 00:19:49,940 --> 00:19:54,361 Zato večeras izgledam kao jedan od prijatelja Christophera iz Sopranosa. 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Znate… 315 00:19:56,905 --> 00:20:01,159 „Hej, Chris. Hoćeš li porazgovarati sa svojim ujakom Tonyjem za mene? 316 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 Radim sve što mogu, a kad se pogledam u zrcalo 317 00:20:05,789 --> 00:20:08,542 čujem glas koji zvuči 318 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 poput engleskog nasilnika. 319 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 Zvuči ovako: 320 00:20:13,005 --> 00:20:13,922 „Pogledaj se. 321 00:20:15,716 --> 00:20:17,593 Prokleta debela iguano.“ 322 00:20:19,803 --> 00:20:24,183 Glas koji čujem mogao bi pripadati brit. akcijskog zvijezdi Jasonu Stathamu. 323 00:20:26,226 --> 00:20:29,104 „Zašto si tako crven kad izađeš iz tuša?“ 324 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 „Jer imam ekcem.“ 325 00:20:31,857 --> 00:20:34,151 „Da, imaš ekcem, zar ne? 326 00:20:35,068 --> 00:20:37,654 A što dovodi do njegova pogoršanja?“ 327 00:20:39,072 --> 00:20:42,910 „Mliječni proizvodi.“ „I dalje jedeš mnogo sladoleda, zar ne?“ 328 00:20:42,993 --> 00:20:45,329 „Da.“ „A orašasti plodovi?“ 329 00:20:45,412 --> 00:20:49,833 „Škode mi indijski oraščići.“ „Ne bi ih trebao jesti, zar ne?“ 330 00:20:51,084 --> 00:20:52,753 „Kako ćeš si pomoći?“ 331 00:20:52,836 --> 00:20:55,631 „Mislim da bih trebao…“ „Da, ideš do apoteke?“ 332 00:20:55,714 --> 00:20:58,842 „Mi to zovemo ljekarna.“ „Kladim se da je tako, jebote.“ 333 00:21:01,762 --> 00:21:07,184 „Ideš do apoteke kupiti svoje hidratantne kreme bez mirisa 334 00:21:07,267 --> 00:21:11,271 i veliko pakiranje dječjeg melatonina.“ 335 00:21:12,856 --> 00:21:13,774 „Od običnog…“ 336 00:21:13,857 --> 00:21:17,653 „Da, od običnog si grogi ujutro, zar ne? 337 00:21:19,029 --> 00:21:21,657 Onda si išetao iz apoteke i što si…“ 338 00:21:21,740 --> 00:21:22,991 „Zaboravio sam kremu…“ 339 00:21:23,075 --> 00:21:25,702 „Da, zaboravio si kremu za ekcem! 340 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 Zašto ne odjebeš, 341 00:21:29,456 --> 00:21:33,627 debela, zaboravljiva, vodozemna, crvena, nadražena 342 00:21:33,710 --> 00:21:37,881 jadna, naduta, prokleta ništarijo?“ 343 00:21:44,096 --> 00:21:47,432 Pogledam se u zrcalo i pomislim: „Započnimo dan.“ 344 00:21:58,193 --> 00:21:59,570 Teško je započeti dan. 345 00:22:00,946 --> 00:22:02,322 Trenutačno. Općenito. 346 00:22:02,406 --> 00:22:04,157 Znate što mi pomaže… 347 00:22:04,241 --> 00:22:07,411 Kad se probudim i pomislim: „Možda naučim nešto novo.“ 348 00:22:07,494 --> 00:22:08,996 Uvijek je uzbudljivo. 349 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 Nedavno sam naučio… U redu, ovo je ludo. 350 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 Ovo je… U redu, začepite. 351 00:22:16,461 --> 00:22:17,296 Ovo je ludo. 352 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Jeste li znali… Tiho. 353 00:22:18,922 --> 00:22:23,302 Jeste li znali da se prdež ne čuje 354 00:22:23,385 --> 00:22:26,305 ako povučete guz na stranu 355 00:22:26,388 --> 00:22:28,891 kad morate prdnuti? 356 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Jeste li… 357 00:22:34,062 --> 00:22:37,149 Sve su žene znale. Jeste li… 358 00:22:39,985 --> 00:22:42,446 To mijenja sve. 359 00:22:49,328 --> 00:22:51,955 Što sam mislio da stvara zvuk prdeža 360 00:22:52,039 --> 00:22:56,418 ako ne moji mali guzovi koji vibriraju tamo-amo? 361 00:22:59,463 --> 00:23:01,590 Mislio sam da je mali trubač unutra? 362 00:23:01,673 --> 00:23:03,467 Mali Miles Davis koji svira… 363 00:23:07,387 --> 00:23:09,681 Mali Pero Prdero. Što sam mislio? 364 00:23:11,600 --> 00:23:14,811 Možete ostati na zabavi dva sata dulje. 365 00:23:18,440 --> 00:23:22,861 Stvarno. Na zabavi ste pa kažete: „Idem samo na sekundu. Samo ću…“ 366 00:23:43,090 --> 00:23:46,635 A onda pokušavate trčati kako vas prdac ne bi pratio. 367 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 „Ne znam što to smrdi, čovječe. 368 00:23:53,225 --> 00:23:55,727 Možda netko peče jaja ili… 369 00:23:56,645 --> 00:23:59,231 Miš je umro u zidu? Ja… 370 00:24:00,524 --> 00:24:03,235 Samo znam da ništa nisam čuo.“ 371 00:24:11,410 --> 00:24:13,203 Ne želimo reći da nam se prdi. 372 00:24:13,287 --> 00:24:15,372 Ni da nam nešto ne štima sa želucem. 373 00:24:15,455 --> 00:24:17,499 Nitko ne kaže: „Imam proljev.“ 374 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Znate što mislim? 375 00:24:20,085 --> 00:24:23,005 Uvijek kažu: „Malo me boli želudac. 376 00:24:24,506 --> 00:24:27,176 Nešto me muči želudac.“ 377 00:24:28,886 --> 00:24:30,929 „Stari, imaš proljev.“ 378 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Nitko to ne želi priznati. 379 00:24:37,561 --> 00:24:40,480 A onda te iznenadi. Znate na što mislim? 380 00:24:40,564 --> 00:24:43,567 Bio sam na jutarnjem sastanku, popio sam dvije kave 381 00:24:43,650 --> 00:24:45,652 pa onda voćni frape. 382 00:24:51,241 --> 00:24:53,118 Ispričao sam se kolegama. 383 00:24:53,202 --> 00:24:54,244 Rekao sam: 384 00:24:57,080 --> 00:24:58,582 „Ispričajte me.“ 385 00:25:02,502 --> 00:25:07,090 Ušao sam u svoj automobil. Do kuće mi treba 10 minuta. 386 00:25:07,174 --> 00:25:08,717 Počeo sam voziti. 387 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 Odjednom mi se počnu kostriješiti dlake na rukama. 388 00:25:13,096 --> 00:25:15,891 Ulovila me drhtavica. 389 00:25:21,146 --> 00:25:23,982 Vozite radeći tehnike disanja za dupe. 390 00:25:30,864 --> 00:25:33,534 Dovezem se pred kuću. Nisam se još uparkirao. 391 00:25:33,617 --> 00:25:35,953 Pomislim: „Neću stići! 392 00:25:37,663 --> 00:25:39,540 Hoću li stići?“ 393 00:25:39,623 --> 00:25:41,917 A Statham kaže: „Nećeš.“ 394 00:25:44,670 --> 00:25:47,840 „Molim te, nemoj da budem ta osoba! 395 00:25:50,050 --> 00:25:52,010 Ne želim biti ta osoba!“ 396 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 A onda… Znate kako je bilo u New Orleansu? 397 00:25:55,889 --> 00:25:58,141 Točno prije negoli su popustili nasipi. 398 00:25:59,685 --> 00:26:03,313 Govorili su: „Što ako pustimo malo vode 399 00:26:03,397 --> 00:26:06,525 kroz nasipe? Možda će to spasiti grad.“ 400 00:26:08,277 --> 00:26:11,864 Pa sam pustio griotu kroz nasip. 401 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Pomislio sam: „Je li to dovoljno?“ 402 00:26:18,203 --> 00:26:21,164 Statham je odgovorio: „Ne, želim sve.“ 403 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 „Nemoj da budem ta osoba!“ 404 00:26:26,712 --> 00:26:29,047 A onda sam jednostavno napunio gaće 405 00:26:30,549 --> 00:26:33,468 pečenom govedinom veličine putnog jastuka. 406 00:26:38,515 --> 00:26:41,059 Uživajte u tome na sljedećem roštilju. 407 00:26:43,020 --> 00:26:48,192 Pitao sam: „Je li to dovoljno?“ Statham je odgovorio: „Da, dobro je.“ 408 00:26:48,275 --> 00:26:49,651 Još se nisam uparkirao. 409 00:26:51,028 --> 00:26:52,487 Čvrsto držim volan. 410 00:26:52,571 --> 00:26:55,866 Noge mi se tresu kao čivavi iz šinteraja. 411 00:26:59,036 --> 00:27:02,873 Konačno izađem iz automobila i dogegam se unutra. 412 00:27:04,166 --> 00:27:06,543 Kao Charlie Chaplin… 413 00:27:08,295 --> 00:27:10,547 Ustanem. Spalim odjeću. 414 00:27:12,382 --> 00:27:13,967 Otuširam se. 415 00:27:14,051 --> 00:27:16,845 Pa odspavam četiri sata od sramote. 416 00:27:18,597 --> 00:27:22,809 Ustanem, ukrcam se na avion i dođem ovamo u Washington D.C. 417 00:27:37,115 --> 00:27:40,410 Samo naprijed. Počinju vam se kostriješiti dlake na rukama? 418 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Cijela priča je istinita osim ovog zadnjeg dijela. 419 00:27:56,927 --> 00:27:59,638 Doista sam se usrao u gaće u Priusu. 420 00:28:01,974 --> 00:28:03,308 No taj zadnji dio… 421 00:28:03,392 --> 00:28:05,561 To se zapravo dogodilo prije 9 godina. 422 00:28:05,644 --> 00:28:09,648 Godinu nakon što me Kate ostavila. 423 00:28:09,731 --> 00:28:13,026 Žena koja je rekla da se nikad neće udati 424 00:28:13,110 --> 00:28:16,405 tada je bila zaručena za drugog muškarca. 425 00:28:16,488 --> 00:28:21,451 A ja sjedim u autu punih gaća i pitam se: „Zašto je prekinula sa mnom?“ 426 00:28:30,544 --> 00:28:32,045 Jebote. 427 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 Osjećao sam se kao klinac. 428 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Uvijek sam se tako osjećao 429 00:28:36,175 --> 00:28:40,137 jer sam najmlađi u svojoj obitelji. Beba sam svoje obitelji. 430 00:28:40,220 --> 00:28:41,471 Da. 431 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 „Nick je beba.“ 432 00:28:44,975 --> 00:28:47,269 „Nicky je…“ Ne, Nick. Imaš 44 godine. 433 00:28:48,562 --> 00:28:52,191 I nikad nisi kupio poklon nijednom članu svoje obitelji. 434 00:28:54,860 --> 00:28:55,944 U redu? 435 00:28:57,529 --> 00:29:01,074 Redoslijed rođenja mi je važan. Zato sam i postao izvođač. 436 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Jer sam beba obitelji. 437 00:29:02,659 --> 00:29:05,037 Tko je ovdje najstariji u svojoj obitelji? 438 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 Da. 439 00:29:06,788 --> 00:29:09,708 Dižete ruke kao dobri dječaci i djevojčice. 440 00:29:11,293 --> 00:29:12,127 Da… 441 00:29:12,211 --> 00:29:15,422 „Da, i nosim težinu svog prvorodstva…“ 442 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 Vi ste poput Vina Diesela. 443 00:29:20,594 --> 00:29:23,555 Mislite da ste zvijezda filma. 444 00:29:23,639 --> 00:29:26,350 A onda odjednom počnu dodavati članove postave, 445 00:29:26,433 --> 00:29:30,187 na što kažete: „Nisam znao da se radi o ansamblu.“ 446 00:29:31,855 --> 00:29:33,357 Teško je biti najstariji. 447 00:29:33,440 --> 00:29:36,443 Jer moraš biti pionir. Moraš biti osoba 448 00:29:36,527 --> 00:29:38,695 koja sve sama nauči. 449 00:29:38,779 --> 00:29:42,783 I onda se moraš brinuti za braću i sestre. Moj je brat 450 00:29:42,866 --> 00:29:46,620 sam naučio voziti auto s ručnim mjenjačem kad je napunio šesnaest. 451 00:29:46,703 --> 00:29:49,873 Kad sam ja napunio šesnaest, htio mi je to pokazati, 452 00:29:49,957 --> 00:29:52,084 a ja sam rekao: „Ovo je teško. 453 00:29:53,919 --> 00:29:55,879 Ne mogu šarmirati spojku. 454 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 'Đenja, imam drugog posla.“ 455 00:30:01,593 --> 00:30:05,305 Brat mi je pokazao sve utjecajne filmove. 456 00:30:05,389 --> 00:30:08,767 Do desete sam godine pogledao sve filmove Mela Brooksa. 457 00:30:08,851 --> 00:30:09,685 Pokazao mi je… 458 00:30:09,768 --> 00:30:12,938 Pokazao mi je i film Egzorcist kad sam imao pet godina. 459 00:30:14,398 --> 00:30:19,528 Pa se prenerazim svaki put kad vidim djevojčicu 460 00:30:19,611 --> 00:30:21,822 kojoj se glava okreće za 360 °. 461 00:30:25,993 --> 00:30:28,620 Imamo li najmlađe djece u publici večeras? 462 00:30:31,164 --> 00:30:33,709 „Svi žele razgovarati sa mnom! 463 00:30:35,335 --> 00:30:37,462 Hirovit sam! 464 00:30:39,298 --> 00:30:43,510 Napustio sam tri različita psa i ostavio ih na brigu svojim roditeljima.“ 465 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 Ako ste srednje dijete… Nikog nije briga, začepite. 466 00:30:54,980 --> 00:30:56,523 Začepite. Nikog nije briga. 467 00:30:58,734 --> 00:31:01,486 To ste već znali, zar ne? 468 00:31:01,570 --> 00:31:03,071 Zato odaberete partnere 469 00:31:03,155 --> 00:31:05,407 koji kažu: „Obitelj ti je sjebana.“ 470 00:31:05,490 --> 00:31:08,285 „Znam! Zato smo mi pravi tim, zar ne?“ 471 00:31:14,041 --> 00:31:17,211 Ima li jedinaca u publici? Da! 472 00:31:18,253 --> 00:31:20,923 Jeste li došli s roditeljima? 473 00:31:26,386 --> 00:31:28,263 „Roditelji su mi prijatelji. 474 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 A prijatelji su mi obitelj.“ 475 00:31:35,979 --> 00:31:37,940 Ima li ovdje netko starog tatu? 476 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 Da? Koliko je imao godina kad ste se rodili? 477 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Ne znam, ali prešao je 60 godina. 478 00:31:43,987 --> 00:31:46,240 Toliko? Koliko vi imate godina? 479 00:31:46,323 --> 00:31:50,285 -Dvadeset i jednu. -U redu, onda je imao 40-ak godina. 480 00:31:50,369 --> 00:31:53,121 Zapravo je rano dobio dijete. 481 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 To su dobre godine za djecu. 482 00:31:55,707 --> 00:31:58,794 To zapravo znači da je bio spreman. 483 00:31:59,962 --> 00:32:04,424 Smiješno je kad kažete: „Konačno smo upoznali Calebova oca. 484 00:32:04,508 --> 00:32:07,386 Sto tri su mu godine.“ 485 00:32:07,469 --> 00:32:11,223 Neki tip se pojavi i kaže: „Došao sam po svog sina, Caleba. 486 00:32:12,808 --> 00:32:15,853 Nosim traperice True Religion. 487 00:32:17,771 --> 00:32:19,231 Ali nemam dupe.“ 488 00:32:19,314 --> 00:32:25,070 Znate kako stari ljudi ostare tako da izgube dupe? 489 00:32:26,321 --> 00:32:29,700 „Kakam iz dna leđa.“ 490 00:32:36,081 --> 00:32:38,417 Najmlađe sam od četvero djece. 491 00:32:38,500 --> 00:32:41,211 Moj brat i dvije sestre imaju po četvero djece. 492 00:32:41,295 --> 00:32:43,547 Dakle, imam 12 nećaka i nećakinja. 493 00:32:43,630 --> 00:32:46,842 Uvijek sam bio „ujak Nick“. 494 00:32:46,925 --> 00:32:50,012 Na primjer: „I ujak Nick ima ekcem.“ 495 00:32:52,181 --> 00:32:55,058 „Tako je, mali. Ujak Nick ima ekcem. 496 00:32:55,142 --> 00:32:58,187 Zato stavlja posebnu kremu na prstiće 497 00:32:58,270 --> 00:33:00,981 da se ne osuše i ne sliče na vještičje penise.“ 498 00:33:03,525 --> 00:33:05,110 Doista nanosim steroidnu kr… 499 00:33:05,194 --> 00:33:08,447 Toliko sam muževan. 500 00:33:08,530 --> 00:33:10,616 Da me pitaju: „Uzimaš steroide?“ 501 00:33:10,699 --> 00:33:13,493 Odgovorio bih: „Da. 502 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 One topikalne… Klobetasol. Čuo si za to? 503 00:33:18,624 --> 00:33:22,336 Trebao bih se time prekriti kad izađem iz tuša 504 00:33:22,419 --> 00:33:25,047 tako da sam gladak nakon tuširanja, 505 00:33:25,130 --> 00:33:26,632 gotovo kao tuljan, znate? 506 00:33:29,718 --> 00:33:33,013 Onda, zabavljaš li se na spoju? 507 00:33:36,725 --> 00:33:40,229 Mislim da najmlađa djeca često pokušavaju uhvatiti korak. 508 00:33:40,312 --> 00:33:42,606 Uvijek se uspoređuju sa starijom djecom. 509 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 Žele se doimati starijima. 510 00:33:44,233 --> 00:33:47,402 Zato sam počeo pušiti kad sam bio poprilično mlad. 511 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 Obožavao sam to. Tako mi je dobro išlo. 512 00:33:50,656 --> 00:33:54,826 Radio sam kolutove od dima. Radio sam sve što je bilo kul kod pušenja. 513 00:33:54,910 --> 00:33:56,787 Radio sam kolutove od dima… 514 00:33:58,997 --> 00:34:01,750 Pomislio sam: „Moram prestati, ali ne mogu.“ 515 00:34:01,833 --> 00:34:04,670 Pušenje je bilo seksepilno. Osjećao sam se kao Jake. 516 00:34:04,753 --> 00:34:06,129 Znate na što mislim? 517 00:34:06,213 --> 00:34:07,714 Govorio bih… 518 00:34:11,051 --> 00:34:13,720 „Nisam šupak, samo sam sramežljiv.“ 519 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 Nikad nisam imao taj pristup, uvijek je bilo: „Sviđaš mi se! 520 00:34:23,021 --> 00:34:24,857 Bez igrica! 521 00:34:24,940 --> 00:34:29,695 Plesat ćemo, smijat ćemo se, i dopast ću se tvojim roditeljima.“ 522 00:34:35,742 --> 00:34:39,830 „Osjećam da ćemo se zbližiti ako ti pojebem prijateljicu.“ 523 00:34:43,625 --> 00:34:47,963 „Nikad više neću pogledati drugu! Iskopat ću si oči za tebe!“ 524 00:34:54,595 --> 00:34:58,807 „Nisam stigao na sprovod tvoje mame, Incubus je nastupao u gradu.“ 525 00:35:08,817 --> 00:35:13,655 Pomislio sam: „Moram prestati pušiti.“ Osjećao sam se tako slabo. 526 00:35:13,739 --> 00:35:16,158 Probao sam naglo prestati, 527 00:35:16,241 --> 00:35:18,452 no samo sam naglo prestao pokušavati. 528 00:35:21,121 --> 00:35:23,749 Zločesti sam dječak koji se igra riječima. 529 00:35:29,630 --> 00:35:32,090 Probao sam e-cigarete, no uzrokuju neugodu. 530 00:35:33,425 --> 00:35:36,303 Pušači e-cigareta izgledaju kao da im je neugodno. 531 00:35:36,386 --> 00:35:37,971 Puše ovako… 532 00:35:43,393 --> 00:35:46,813 „Stari, vidimo da sišeš tu malu robotsku kitu.“ 533 00:35:50,234 --> 00:35:52,569 Kao da su zaboravili drugi dio, 534 00:35:52,653 --> 00:35:56,907 onaj kad otpuhnu najveći svjetski oblak dima. 535 00:35:56,990 --> 00:35:58,492 Ovako nešto… 536 00:36:00,994 --> 00:36:04,331 „Je li onaj momak s tetovažom na vratu 537 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 zmaj koji bljuje dim mirisa lješnjaka?“ 538 00:36:12,631 --> 00:36:15,759 Očajnički sam htio prestati, ali nisam znao kako. 539 00:36:15,843 --> 00:36:19,471 Naposljetku sam otišao na hipnozu. 540 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 Jebite se svi. 541 00:36:24,726 --> 00:36:26,144 U redu? 542 00:36:26,228 --> 00:36:30,232 Otišao sam u garažu nekog čudaka u Malibuu. 543 00:36:30,315 --> 00:36:32,860 Znate one tipove iz obalnih gradova 544 00:36:32,943 --> 00:36:36,113 pocrnjele poput lijepe košarkaške lopte? 545 00:36:39,449 --> 00:36:43,537 Imao je divan, prekrasan, valovit tupe. 546 00:36:44,705 --> 00:36:48,709 Ušetao sam u garažu tog čudnog sakupljača u Malibuu 547 00:36:48,792 --> 00:36:51,086 punu starih izdanja časopisa People, 548 00:36:51,169 --> 00:36:55,090 a na zidu je izblijedjeli članak o Katherine Heigl. 549 00:36:56,383 --> 00:37:01,054 Taj joj je tip ili pomogao da prestane pušiti 550 00:37:01,138 --> 00:37:04,308 ili ju je ubio. 551 00:37:05,309 --> 00:37:09,771 Ne znam što se dogodilo. Sjeo sam u čudan naslonjač, 552 00:37:09,855 --> 00:37:12,983 a on me pitao retorička pitanja. 553 00:37:13,066 --> 00:37:15,652 „Nick, bi li dao pištolj malom djetetu?“ 554 00:37:15,736 --> 00:37:17,070 „Ne poznajem to dijete. 555 00:37:17,154 --> 00:37:19,489 Je netko provjerio njegovu podobnost?“ 556 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Onda me hipnotizirao. 557 00:37:22,326 --> 00:37:26,455 Ne znam niti što mi je rekao niti što mi je učinio. 558 00:37:26,538 --> 00:37:31,251 Znam samo da sam se probudio za jedan sat u njegovoj prljavoj garaži. 559 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 Išetao sam od tamo 560 00:37:33,670 --> 00:37:36,423 i od tada nisam zapalio cigaretu. 561 00:37:37,591 --> 00:37:38,550 Hvala. 562 00:37:39,760 --> 00:37:42,095 Hvala. 563 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 Ali svaki put kad vidim malo dijete, dam mu pištolj. 564 00:37:51,813 --> 00:37:55,943 Znači, išao sam na hipnozu u ranim 30-ima zbog pušenja. 565 00:37:56,026 --> 00:37:58,654 Onda sam opet išao u ranim 40-ima 566 00:37:58,737 --> 00:38:01,198 zbog mnogo zanimljivijeg razloga. 567 00:38:01,281 --> 00:38:03,992 Otišao sam na hipnozu 568 00:38:04,076 --> 00:38:06,787 jer sam ovisan o grickalicama. 569 00:38:08,622 --> 00:38:11,124 Obožavam ih! 570 00:38:14,461 --> 00:38:15,837 Grickalice… 571 00:38:16,964 --> 00:38:19,967 Obožavam ih. Toliko ih obožavam da samo želim 572 00:38:20,050 --> 00:38:22,803 jesti slane čipse s octom. 573 00:38:22,886 --> 00:38:24,346 U zadnjem dijelu ustiju. 574 00:38:24,429 --> 00:38:28,976 Želim kisele gumene bombone, kekse, perece s maslacem od kikirikija. 575 00:38:29,059 --> 00:38:33,272 Želim slatkiše! Želim čokoladice. 576 00:38:33,355 --> 00:38:36,733 Znate li da je jedino poduzeće s kojim sam pristao surađivati 577 00:38:36,817 --> 00:38:39,236 proizvođač Take 5 čokoladica? 578 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 Razumijete li što to znači? 579 00:38:43,031 --> 00:38:46,994 To znači da je jedino poduzeće za koje sam smatrao da je 580 00:38:47,119 --> 00:38:49,913 „u cijelosti usklađeno s mojim vrijednostima“ 581 00:38:51,790 --> 00:38:55,210 proizvođač čokoladice Take 5. 582 00:38:55,294 --> 00:38:57,337 Jer su moje vrijednosti 583 00:38:57,421 --> 00:39:02,885 kikiriki, maslac od kikirikija, čokolada, karamela i pereci. Molim? 584 00:39:03,802 --> 00:39:06,263 Hrskavo, slano, mljackavo, mekano… 585 00:39:06,346 --> 00:39:09,516 „Ne želim novac, platite mi čokoladicama.“ 586 00:39:09,600 --> 00:39:12,519 Doslovno uđem u kuhinju, otvorim ostavu i pomislim: 587 00:39:12,603 --> 00:39:16,190 „Napad na grickalice!“ Samo želim jesti grickalice, jebote. 588 00:39:16,273 --> 00:39:19,776 Pomislio sam: „Moram prestati. Osjećam da gubim kontrolu.“ 589 00:39:19,860 --> 00:39:22,821 Imam snagu volje djeteta, 590 00:39:22,905 --> 00:39:25,949 no financijske resurse odrasle osobe. 591 00:39:27,701 --> 00:39:30,996 Pa sam pomislio: „Jebi ga. Opet ću otići na hipnozu. 592 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 Ne mogu koš. lopti koja je ubila Katherine Heigl. 593 00:39:35,500 --> 00:39:38,462 Pa sam čuo za neku ženu po imenu Danica. 594 00:39:38,545 --> 00:39:41,590 Razgovarali smo telefonski. 595 00:39:41,673 --> 00:39:43,884 Pa me hipnotizirala preko telefona. 596 00:39:43,967 --> 00:39:46,470 Snimala je postupak. 597 00:39:46,553 --> 00:39:48,639 Onda mi je poslala snimku. 598 00:39:48,722 --> 00:39:51,725 Slušam je prije spavanja. 599 00:39:53,393 --> 00:39:56,355 Ekipa… Svi samo dajemo sve od sebe. 600 00:39:59,608 --> 00:40:00,651 U redu? 601 00:40:02,236 --> 00:40:06,823 „Znači, Nick. Hipnotizirat ću te. 602 00:40:06,907 --> 00:40:11,161 Odbrojavam od deset. Tri, dva, jedan. 603 00:40:11,245 --> 00:40:13,330 U dubokom si snu. 604 00:40:13,413 --> 00:40:16,250 Znači, Nick. Gledaš televiziju. 605 00:40:16,333 --> 00:40:20,170 Na ekranu se pojavi spiker. 606 00:40:20,254 --> 00:40:21,463 On kaže: 607 00:40:21,547 --> 00:40:26,635 ‘Nick! Prestani sa svim tim grickalicama!’ 608 00:40:28,595 --> 00:40:32,099 Postoji pritajena skupina kriminalaca 609 00:40:32,182 --> 00:40:35,811 koji idu od tvornice do tvornice 610 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 pune brašna i šećera 611 00:40:39,565 --> 00:40:43,360 koje zamjenjuju hrskavim repovima štakora 612 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 i mljevenim krilima žohara. 613 00:40:46,530 --> 00:40:50,576 I naravno, kad su gumeni bomboni tamo, 614 00:40:50,659 --> 00:40:53,287 to je sav mulj 615 00:40:53,370 --> 00:40:56,582 od onog ljepljivog što proizvode crvi.“ 616 00:41:00,127 --> 00:41:04,756 Za sve one koji me sažalijevaju misleći: „Kate je dala nogu Nicku.“ 617 00:41:04,840 --> 00:41:06,884 Ne spavam sam. 618 00:41:09,595 --> 00:41:11,680 Napravim si šalicu čaja, 619 00:41:11,763 --> 00:41:13,974 pojedem pola melatonina za djecu 620 00:41:15,934 --> 00:41:17,644 i onda slušam Danicu 621 00:41:17,728 --> 00:41:21,732 koja mi priča najuvrnutiju priču prije spavanja ikada. 622 00:41:25,527 --> 00:41:28,071 Koliko vas je povjerovalo u tu priču? 623 00:41:31,617 --> 00:41:33,118 U redu, otprilike troje? 624 00:41:34,870 --> 00:41:38,373 Onda bih vam htio nešto pustiti. 625 00:41:43,754 --> 00:41:46,215 Što mislite da se događa ovdje večeras? 626 00:41:46,298 --> 00:41:49,551 Dobit ćete pravog, ranjivog Nickyja K.-a. 627 00:41:58,185 --> 00:41:59,603 U redu, Beth. Možemo? 628 00:41:59,728 --> 00:42:03,482 Što ako brašno sadrži hrskave repove štakora… 629 00:42:03,565 --> 00:42:08,946 Pa što ako brašno sadrži hrskava krila žohara… 630 00:42:09,029 --> 00:42:11,156 Nije ih bilo briga. 631 00:42:11,240 --> 00:42:13,534 Naravno da su znali da će suhi puževi 632 00:42:13,617 --> 00:42:15,869 biti samljeveni sa šećerom, 633 00:42:15,953 --> 00:42:18,247 što znači da će tekućina biti unutra. 634 00:42:18,330 --> 00:42:20,082 Gumeni bomboni bit će fini, 635 00:42:20,165 --> 00:42:22,376 unutra će biti ljigavi puževi. 636 00:42:33,178 --> 00:42:36,974 Kao što sam rekao, svi samo dajemo sve od sebe, u redu? 637 00:42:39,059 --> 00:42:40,269 Dakle… 638 00:42:41,436 --> 00:42:42,980 Treba nam malo vode… 639 00:42:45,148 --> 00:42:47,025 Znači… 640 00:42:47,109 --> 00:42:50,362 Volim grickalice. Mali sam grickavac. 641 00:42:50,445 --> 00:42:54,408 Jake. Jake je zavodnik. Ja sam više mali grickavac. 642 00:42:56,368 --> 00:42:58,996 Ali volim voće i povrće… 643 00:42:59,079 --> 00:43:02,833 Trenutačno su mi najdraže prokulice. 644 00:43:03,625 --> 00:43:07,963 Rekao bih da nijedno povrće nije učinilo veći zaokret u mom životu 645 00:43:08,046 --> 00:43:09,923 od prokulica. 646 00:43:10,007 --> 00:43:13,927 Jeo sam ih kuhane kao dijete. Mama bi rekla: „Jedi prokulice.“ 647 00:43:14,011 --> 00:43:16,346 „Želiš da pojedem te loptice skočice 648 00:43:16,430 --> 00:43:18,265 prekrivene poprdljivom salatom?“ 649 00:43:20,559 --> 00:43:22,269 „Nicky, pojedi samo jednu.“ 650 00:43:22,394 --> 00:43:25,189 „Hej, mama. A da pojedeš samo jednu kitu?“ 651 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Bio sam tako grub prema mami. 652 00:43:29,943 --> 00:43:33,447 Zašto smo tako grubi prema mamama? 653 00:43:33,530 --> 00:43:35,866 Zašto sam i dalje tako grub prema njoj? 654 00:43:37,576 --> 00:43:40,329 Mislite: „Nisam grub prema njoj. Volim je.“ 655 00:43:40,412 --> 00:43:44,124 Evo imitacije vaše reakcije 656 00:43:44,208 --> 00:43:47,044 kad vas nazove majka. Evo je. 657 00:43:49,504 --> 00:43:50,797 „Jebote…“ 658 00:43:56,094 --> 00:43:58,972 To je to. Savršena je. To je savršena imitacija. 659 00:44:00,682 --> 00:44:03,519 Od svih ljudi u životu, najmanje strpljenja imam 660 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 za svoju majku. 661 00:44:06,730 --> 00:44:08,023 Kad bi mi rekla: 662 00:44:08,106 --> 00:44:10,317 „Proslijedit ću ti članak 663 00:44:11,652 --> 00:44:15,614 o pokretu art deco u Los Angelesu.“ Odgovorio bih: 664 00:44:15,697 --> 00:44:17,950 „Zašto si to učinila, mama? 665 00:44:24,873 --> 00:44:28,961 Znaš da mi je art deco najmanje drag arhitektonski pokret!“ 666 00:44:36,677 --> 00:44:38,720 A očevi se pak izvlače nekažnjeno. 667 00:44:38,804 --> 00:44:40,681 Sjećam se da bi me tata nazvao: 668 00:44:40,764 --> 00:44:44,309 „Htio sam doći danas na tvoju bejzbolsku utakmicu, ali nisam.“ 669 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 „U redu je, tatice.“ 670 00:44:53,193 --> 00:44:58,240 Mama bi rekla: „Dobro ti stoji jakna.“ „Što je sa svim mojim ostalim jaknama? 671 00:45:02,202 --> 00:45:04,288 Što im fali? 672 00:45:06,248 --> 00:45:08,625 Mrzim tvoju ljubav.“ 673 00:45:13,839 --> 00:45:17,009 Problem s mamama jest 674 00:45:17,092 --> 00:45:19,970 što su neophodne, znate? 675 00:45:20,053 --> 00:45:23,640 Poput Vina Diesela u filmovima Brzi i žestoki. 676 00:45:24,725 --> 00:45:28,312 Ne znam znate li, ali bave se temom obitelji. 677 00:45:30,981 --> 00:45:33,108 Mame su poput Vina Diesela. 678 00:45:33,192 --> 00:45:34,902 „Ovaj mi tip ide na živce, 679 00:45:34,985 --> 00:45:38,280 ali ne vjerujem da možemo bez njega.“ 680 00:45:43,952 --> 00:45:46,997 Mislim da s mamama ne štima dinamika moći. 681 00:45:47,080 --> 00:45:47,998 Znate? 682 00:45:48,081 --> 00:45:50,626 Mislim da je tome tako 683 00:45:50,709 --> 00:45:53,837 jer doslovno rastemo u njima. 684 00:45:55,047 --> 00:45:59,593 Jednostavno doslovno isisamo život iz njih. 685 00:46:00,802 --> 00:46:03,305 „Daj mi sve svoje hranjive tvari. 686 00:46:04,389 --> 00:46:07,893 Kosa ti više nikad neće biti ista. 687 00:46:10,395 --> 00:46:14,024 Onda jednostavno iskliznemo iz njihovih vagina i samo kažemo: 688 00:46:14,107 --> 00:46:15,651 „Jebite se!“ 689 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 Stvarno sam pokušavao shvatiti 690 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 zašto smo tako grubi prema mamama. 691 00:46:24,785 --> 00:46:27,704 Mislim da sam dokučio razlog. 692 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 Mislim da je tome tako 693 00:46:30,082 --> 00:46:33,085 jer su tako naporne, jebote. 694 00:46:37,339 --> 00:46:39,174 Hvala. 695 00:46:39,258 --> 00:46:41,927 To je bio moj Ted govor o mamama. 696 00:46:45,681 --> 00:46:48,725 Možda je u publici s nama neka mama koja misli: 697 00:46:48,809 --> 00:46:52,729 „Ova šala, jebote. Ne sviđa mi se. 698 00:46:52,813 --> 00:46:55,440 Ne sviđa mi se ova vibra.“ Pitao bih vas nešto. 699 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 Želim da sudjelujete u šali. 700 00:46:57,693 --> 00:47:01,572 Zamolit ću vas da na sekundu pomislite na svoju mamu. 701 00:47:02,698 --> 00:47:05,492 I kako je naporna, jebote. 702 00:47:07,327 --> 00:47:11,748 Pomislit ćete: „U redu, štima. Shvaćam.“ 703 00:47:11,832 --> 00:47:13,709 Pomislim na svoju mamu 704 00:47:13,792 --> 00:47:16,461 i koliko ju je nervirala njezina majka. 705 00:47:16,545 --> 00:47:20,591 Moja baka bila je sjajna žena, no bila je stroga, znate. 706 00:47:20,674 --> 00:47:22,801 Sjećam se jednog Dana zahvalnosti. 707 00:47:22,885 --> 00:47:25,554 Nosio sam novi pulover, dodirnula mi je trbušinu 708 00:47:25,637 --> 00:47:28,807 i rekla: „Pa, Nick. Izgledaš veoma uspješno.“ 709 00:47:28,891 --> 00:47:33,395 Pomislio sam: „Ti bokca! Zadirkuje me baka!“ 710 00:47:35,814 --> 00:47:38,609 Statham je rekao: „Da sam se bar ja toga sjetio.“ 711 00:47:42,404 --> 00:47:44,406 Bila je stroga. 712 00:47:44,489 --> 00:47:47,367 Preživjela je Veliku gospodarsku krizu. 713 00:47:47,451 --> 00:47:50,162 Izgubila je obitelj u Holokaustu. 714 00:47:50,245 --> 00:47:54,791 „Žao mi je što misliš da je Georgetown za elitu.“ 715 00:48:02,966 --> 00:48:04,885 Ovako stoje stvari, mame. 716 00:48:04,968 --> 00:48:06,428 Ne znate igrati igrice. 717 00:48:07,596 --> 00:48:09,056 To je vaš problem. 718 00:48:09,139 --> 00:48:11,141 Javite se čim zazvoni. 719 00:48:11,225 --> 00:48:14,603 Budite malo opuštenije. 720 00:48:14,728 --> 00:48:17,231 Nazovete je, a ona se javi iste sekunde. 721 00:48:17,314 --> 00:48:20,859 „Slučajno sam te nazvao. Oprosti. Zaboravi. Moram ići.“ 722 00:48:20,943 --> 00:48:25,113 Tatama to bolje ide. Iskreno, kad je riječ o mom tati, 723 00:48:25,197 --> 00:48:27,783 mogu ga nazvati, ne javi se tri tjedna 724 00:48:27,866 --> 00:48:30,327 pa mi pošalje poruku u srijedu u ponoć: 725 00:48:30,410 --> 00:48:31,453 „Jesi budan?“ 726 00:48:33,455 --> 00:48:36,124 „Za tebe jesam, tatice.“ 727 00:48:39,795 --> 00:48:41,797 Znači, idem na psihoterapiju… 728 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Da. 729 00:48:48,762 --> 00:48:53,809 Idem, i mislim da je najkorisnije što sam ondje naučio 730 00:48:53,892 --> 00:48:58,480 da se ne možete stvarno zaljubiti dok ne shvatite kako voljeti sebe. 731 00:48:58,564 --> 00:49:02,359 A za to treba jako puno vremena. 732 00:49:03,569 --> 00:49:08,866 Konačno sam upoznao nekoga. Zvala se Lily i počeli smo… 733 00:49:10,993 --> 00:49:12,870 Izlaziti, kliknuli smo. 734 00:49:12,953 --> 00:49:14,788 Stvarno smo se zaljubili. 735 00:49:14,872 --> 00:49:19,376 Otputovali smo na prvi romantični odmor u Italiju. 736 00:49:19,459 --> 00:49:23,589 Otputovali smo u Bolognu, što na talijanskom znači ragu. 737 00:49:30,512 --> 00:49:34,099 Sjajno smo se provodili, no pomislih: „Trebam dodati gas. 738 00:49:34,183 --> 00:49:36,185 Kako da dodam gas, jebote?“ 739 00:49:36,268 --> 00:49:38,937 „Hajdemo iznajmiti automobil. Idemo se provozati 740 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 talijanskom unutrašnjošću.“ 741 00:49:40,689 --> 00:49:41,523 „Sjajno.“ 742 00:49:41,607 --> 00:49:43,192 Otišli smo u rent-a-car. 743 00:49:44,443 --> 00:49:46,945 Što na talijanskom znači: „Iznajmiti kitu.“ 744 00:49:49,448 --> 00:49:52,034 Ne vidite me iza ovog stolca. 745 00:49:55,871 --> 00:50:00,375 Otišli smo u rent-a-car. Spakirali sve u automobil. 746 00:50:00,459 --> 00:50:01,835 I… 747 00:50:05,964 --> 00:50:07,299 Mjenjač je ručni. 748 00:50:09,301 --> 00:50:11,720 Rekoh: „Dušo, znaš što je kul kod mene? 749 00:50:11,803 --> 00:50:14,181 Ne znam voziti auto s ručnim mjenjačem.“ 750 00:50:14,264 --> 00:50:18,727 Rekla je: „U redu. Nema problema. Idem reći tipu.“ 751 00:50:18,810 --> 00:50:23,690 Otišla je unutra i pozvala tipa koji radi u bolonjskom rent-a-caru. 752 00:50:23,774 --> 00:50:25,067 Izašao je i rekao: 753 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 „Hej, ne… 754 00:50:29,696 --> 00:50:31,740 Ne… 755 00:50:31,823 --> 00:50:33,784 Automatik… 756 00:50:37,037 --> 00:50:38,539 u Bologni? 757 00:50:38,622 --> 00:50:40,749 Nema automatika u Bologni.“ 758 00:50:40,832 --> 00:50:43,585 Rekao sam: „U redu.“ Odgovorio je. „Ti… 759 00:50:43,669 --> 00:50:45,629 Nemaš… 760 00:50:46,964 --> 00:50:48,715 Nemaš ručicu mjenjača?“ 761 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 „Imam, samo se ne znam koristiti njome.“ 762 00:50:54,137 --> 00:50:58,767 „U redu… Imam ideju. Lampica. 763 00:50:58,851 --> 00:51:00,602 Imam ideju. Što kažeš na ovo? 764 00:51:00,686 --> 00:51:05,315 Unajmi vozača. Neka tvoja djevojka sjedi naprijed s njime. 765 00:51:05,399 --> 00:51:06,733 Oni će se… 766 00:51:06,817 --> 00:51:10,279 A ti sjedni straga, automatski, ha? 767 00:51:12,239 --> 00:51:14,700 Rogonja si? 768 00:51:14,783 --> 00:51:18,036 Osjetljivi rogonja?“ 769 00:51:18,996 --> 00:51:21,707 „Jebi se, čovječe. Snaći ću se. 770 00:51:23,417 --> 00:51:24,585 Rekao sam djevojci: 771 00:51:24,668 --> 00:51:28,755 „Dušo, ako imaš strpljenja, snaći ću se.“ Odgovorila je: 772 00:51:28,839 --> 00:51:30,340 „Nemaš brige.“ Znači… 773 00:51:32,885 --> 00:51:36,430 Ne znam jeste li ikad vozili automobil s ručnim mjenjačem, ali… 774 00:51:36,513 --> 00:51:38,056 Ima tri pedale. 775 00:51:39,808 --> 00:51:42,477 Jedna se zove „spojka“. 776 00:51:42,561 --> 00:51:45,022 Muževan sam tip. 777 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 Zato znam da je clutch džepna knjižica 778 00:51:47,608 --> 00:51:50,277 koju žene nose kad idu na otmjenu večeru. 779 00:51:54,531 --> 00:51:57,117 Zato sam polako otpustio spojku. 780 00:51:57,201 --> 00:51:59,703 I pritisnuo onu drugu pedalu. 781 00:52:01,580 --> 00:52:05,626 Stavio sam ga u prvu, i jednostavno ne mogu… 782 00:52:05,709 --> 00:52:10,214 Ugasio se. Jednostavno se ne može pokrenuti. 783 00:52:10,297 --> 00:52:13,300 Jednostavno ga uopće ne mogu natjerati da krene. 784 00:52:13,383 --> 00:52:14,635 Malo poput 785 00:52:14,718 --> 00:52:17,763 Vincenta D'Onofrija u Muškarcima u crnom. Ovako… 786 00:52:20,098 --> 00:52:23,810 „Dajte mi šećera!“ 787 00:52:31,902 --> 00:52:34,738 Trebalo nam je 1.45 h da izađemo iz Bologne 788 00:52:34,821 --> 00:52:37,241 umjesto uobičajenih deset minuta. 789 00:52:39,076 --> 00:52:42,538 No onda smo izašli iz grada i našli se na otvorenoj cesti. 790 00:52:42,621 --> 00:52:44,790 Tako je prekrasno. 791 00:52:44,873 --> 00:52:46,750 Sunce je počelo zalaziti. 792 00:52:46,833 --> 00:52:50,754 Odjednom mi se počinju kostriješiti dlake na rukama. 793 00:52:54,049 --> 00:52:56,093 Pomislio sam: „Joj, ne.“ 794 00:52:56,176 --> 00:53:00,138 A Statham je rekao: „Morao si popiti onaj drugi kapučino, zar ne? 795 00:53:02,349 --> 00:53:05,561 Proljev stiže brzo i žestoko. 796 00:53:08,605 --> 00:53:12,276 Nadam se da imaš transportera da te odveze na zahod.“ 797 00:53:12,359 --> 00:53:14,403 „Nabrojat ćeš sve svoje filmove?“ 798 00:53:14,486 --> 00:53:16,446 „Meg: Predator iz dubina.“ 799 00:53:19,908 --> 00:53:21,368 Rekao sam: „Moramo stati 800 00:53:21,451 --> 00:53:22,995 na brzinu na benzinskoj.“ 801 00:53:23,078 --> 00:53:24,288 „U redu.“ 802 00:53:27,082 --> 00:53:30,002 „Ova gusjenica želi postati leptir.“ 803 00:53:31,837 --> 00:53:33,338 Krenemo prema benzinskoj. 804 00:53:33,422 --> 00:53:36,008 Moram spustiti u nižu. To je najteži dio. 805 00:53:36,091 --> 00:53:40,095 Ne mogu ga vratiti u brzinu. Pet smo metara od benzinske. 806 00:53:40,179 --> 00:53:41,263 „Bože.“ 807 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 „Dragi, jesi li dobro?“ 808 00:53:46,393 --> 00:53:49,396 „Da, malo me boli želudac.“ 809 00:53:51,106 --> 00:53:55,319 „Dragi, u redu je ako imaš proljev. 810 00:53:55,402 --> 00:53:58,739 Možeš mi reći jer te volim.“ 811 00:54:00,407 --> 00:54:01,992 Onda sam je pogledao. 812 00:54:03,035 --> 00:54:04,786 I posrao se u gaće. 813 00:54:07,039 --> 00:54:07,873 Da. 814 00:54:17,174 --> 00:54:20,385 Tada sam znao da je ona prava. 815 00:54:23,722 --> 00:54:27,184 Znači, to je bilo krajem 2019. godine, 816 00:54:27,267 --> 00:54:29,144 a poslije se uselila k meni. 817 00:54:29,228 --> 00:54:33,315 Počeli smo živjeti zajedno u Los Angelesu početkom 2020. godine. 818 00:54:33,398 --> 00:54:35,317 Sjećate li se… 819 00:54:37,319 --> 00:54:38,737 Ovaj… 820 00:54:39,905 --> 00:54:42,241 …ožujka 2020.? 821 00:54:44,243 --> 00:54:47,621 Počelo je zatvaranje, a tek smo počeli živjeti zajedno. 822 00:54:47,704 --> 00:54:49,790 Znao sam da je želim oženiti, 823 00:54:49,873 --> 00:54:51,416 provesti ostatak života, 824 00:54:51,500 --> 00:54:52,960 osnovati obitelj s njom. 825 00:54:53,043 --> 00:54:55,546 Ne znam za vas, no i prije koronavirusa 826 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 činilo mi se da je sve na rubu pucanja. 827 00:54:59,299 --> 00:55:02,636 Ništa nije bilo kako treba, a onda se pojavio koronavirus. 828 00:55:02,719 --> 00:55:04,972 Pomislio sam: „Želim li imati djecu? 829 00:55:05,055 --> 00:55:08,308 Želim li donijeti dijete na ovaj svijet 830 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 dok se sve ovo događa?“ 831 00:55:10,310 --> 00:55:12,646 Jednostavno sam se prepao. 832 00:55:12,729 --> 00:55:16,316 Znam kako je teško imati dijete i kad ništa ne krene po zlu. 833 00:55:16,400 --> 00:55:20,904 Imam sve te nećakinje i nećake, a svi moji prijatelji imaju djecu. 834 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 Nema ništa teže nego navesti četverogodišnjaka da pojede večeru. 835 00:55:26,368 --> 00:55:28,078 Jeste li ikad probali? 836 00:55:28,161 --> 00:55:31,248 „Izvoli makarone sa sirom.“ „Ne želim to.“ 837 00:55:31,331 --> 00:55:33,083 „Što želiš?“ „Želim pizzu.“ 838 00:55:34,501 --> 00:55:37,170 „U redu.“ Doneseš pizzu. „Što je ovo zeleno?“ 839 00:55:38,505 --> 00:55:41,133 „Samo bosiljak.“ 840 00:55:41,216 --> 00:55:43,051 „Ne želim bosiljak!“ 841 00:55:44,761 --> 00:55:47,389 „To je samo začin.“ „Što je začin? 842 00:55:48,807 --> 00:55:51,351 Začin zvuči još gore!“ 843 00:55:52,978 --> 00:55:54,980 „U redu. Vrijeme je za spavanje. 844 00:55:55,105 --> 00:55:57,482 Hajmo se spremiti.“ Krenete oprati zube. 845 00:55:57,566 --> 00:56:00,444 „Ne volim ovu pastu za zube. 846 00:56:00,527 --> 00:56:01,737 Ljuta je.“ 847 00:56:04,072 --> 00:56:06,241 „Molim? Ljuta? Radi se o mentolu.“ 848 00:56:08,243 --> 00:56:10,746 „Ne sviđa mi se ova ljuta pasta.“ 849 00:56:10,829 --> 00:56:13,498 „Nabavi neke nove pridjeve, stari.“ 850 00:56:13,582 --> 00:56:17,544 „Ne sviđa mi se ova mineralna. Ljuta je.“ 851 00:56:18,712 --> 00:56:19,922 „To je Pellegrino. 852 00:56:21,381 --> 00:56:23,634 Koštala je osam dolara. 853 00:56:23,717 --> 00:56:25,636 Molio si me da je kupim. 854 00:56:25,719 --> 00:56:29,848 A onda si me molio za mobitel koji si držao prljavim prstićima. 855 00:56:31,308 --> 00:56:35,395 Kako bi na Youtubeu mogao gledati kako švedski bjelački nacionalist 856 00:56:35,479 --> 00:56:37,105 igra Mario Kart.“ 857 00:56:42,194 --> 00:56:44,655 „Zašto si tako grub prema meni?“ 858 00:56:45,989 --> 00:56:50,327 „Nisam, samo si umoran.“ „Nisam umoran.“ 859 00:56:50,410 --> 00:56:55,332 „Zašto onda trljaš oči?“ „Zato… što su ljute.“ 860 00:56:58,043 --> 00:56:59,586 „Vrijeme je za kupku.“ 861 00:56:59,670 --> 00:57:02,172 „Ne želim se kupati…“ 862 00:57:03,173 --> 00:57:05,968 Nekako si dislociraju oba ramena… 863 00:57:08,178 --> 00:57:09,304 Ovako nekako… 864 00:57:16,478 --> 00:57:18,981 A onda se okupaju. 865 00:57:19,064 --> 00:57:23,527 A onda siđu u prizemlje s razdjeljkom. 866 00:57:23,610 --> 00:57:26,738 U jednodijelnoj pidžamici kako bi rekli laku noć. 867 00:57:26,822 --> 00:57:27,698 Ovako nekako… 868 00:57:34,288 --> 00:57:37,207 Kao da su prokleti predsjednici dnevnog boravka. 869 00:57:48,093 --> 00:57:49,178 Znači… 870 00:57:49,261 --> 00:57:50,888 Nisam bio siguran za djecu. 871 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Svibanj je, dva mjeseca od početka pandemije. 872 00:57:55,559 --> 00:57:57,477 Sjećam se da je bio Majčin dan. 873 00:57:57,561 --> 00:57:59,563 I nedavno su nas zatvorili. 874 00:57:59,646 --> 00:58:02,649 Cura mi je rekla: „Moramo izaći iz kuće. 875 00:58:02,733 --> 00:58:04,401 Gubim razum ovdje.“ 876 00:58:04,484 --> 00:58:07,362 „U redu, sjajno. Idemo planinariti.“ 877 00:58:07,446 --> 00:58:11,575 Onda smo otišli u Topangu, prekrasan dio Los Angelesa. 878 00:58:11,658 --> 00:58:13,702 Prošetali smo divnim predjelom. 879 00:58:13,785 --> 00:58:18,081 Nebo je plavo, a posvuda su mali oblaci kao iz Simpsona. 880 00:58:18,165 --> 00:58:20,626 I cvate divlje cvijeće. 881 00:58:20,709 --> 00:58:22,586 Znate ono kad odete planinariti… 882 00:58:22,669 --> 00:58:26,465 i u prolazu čujete dijelove tuđih razgovora? 883 00:58:26,548 --> 00:58:28,467 „Ubio se onaj iz kripto svijeta.“ 884 00:58:28,550 --> 00:58:30,761 Odgovorite: „Molim?“ 885 00:58:34,014 --> 00:58:37,684 Ne moram naglašavati da je dan bio sjajan i… 886 00:58:37,768 --> 00:58:41,522 Vratimo se kući i sjajno sam raspoložen. 887 00:58:41,605 --> 00:58:43,732 Pitam Lily: „Što se događa?“ 888 00:58:43,815 --> 00:58:46,818 „Ne želim biti taj tip djevojke, 889 00:58:46,902 --> 00:58:49,947 ali htjela bih porazgovarati o našoj budućnosti. 890 00:58:50,030 --> 00:58:53,075 Hoćemo li se vjenčati, hoćemo li imati djecu?“ 891 00:58:53,158 --> 00:58:55,494 „Napravit ću ti dijete smjesta!“ 892 00:58:59,081 --> 00:59:00,499 I jesam. 893 00:59:02,834 --> 00:59:03,835 Hvala. 894 00:59:06,797 --> 00:59:08,465 Hvala. 895 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Stoga je jako dobro dobiti dijete s 42 godine. 896 00:59:12,386 --> 00:59:15,722 Tada je zapravo najpametnije napraviti dijete. 897 00:59:16,890 --> 00:59:19,393 Počeli smo sve planirati. 898 00:59:19,476 --> 00:59:21,603 Pobjegli smo kako bismo se vjenčali. 899 00:59:21,687 --> 00:59:24,231 Ne znam razmišljate li o vjenčanju, 900 00:59:24,314 --> 00:59:26,358 ali preporučujem vam da pobjegnete. 901 00:59:26,441 --> 00:59:27,484 Da… 902 00:59:28,986 --> 00:59:32,239 Loša je strana što vam obitelj neće biti prisutna, 903 00:59:32,322 --> 00:59:35,450 no dobra je strana što vam obitelj neće biti prisutna. 904 00:59:41,206 --> 00:59:44,459 Vjenčali smo se na litici u Big Suru, samo nas dvoje. 905 00:59:44,543 --> 00:59:45,669 Bilo je prekrasno. 906 00:59:45,752 --> 00:59:48,130 Nas dvoje i naš matičar, 907 00:59:48,213 --> 00:59:51,008 odnosno galeb. I… 908 00:59:51,091 --> 00:59:54,887 Stvarno veličanstven galeb. 909 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 Rekao je neke tako lijepe… 910 00:59:57,055 --> 00:59:59,433 Jedno ću zauvijek pamtiti. 911 01:00:00,851 --> 01:00:01,810 Rekao je: 912 01:00:01,894 --> 01:00:03,896 „Sačuvajte večeras 913 01:00:03,979 --> 01:00:06,190 Borite se protiv pucanja zore 914 01:00:07,733 --> 01:00:12,863 Jer kad dođe sutra Sutra nas više biti neće“ 915 01:00:12,946 --> 01:00:14,781 Ne želim se hvaliti, 916 01:00:14,865 --> 01:00:18,952 ali obred nam je vodio Seagull Eye Cherry i… 917 01:00:19,036 --> 01:00:23,957 To je šala za vrlo specifičnu ciljanu skupinu posjetitelja. 918 01:00:29,129 --> 01:00:30,464 Vjenčali smo se, 919 01:00:30,547 --> 01:00:34,635 a onda smo otišli u Redwoods kako bismo obavili židovska sranja i… 920 01:00:34,718 --> 01:00:38,805 Nisam imao čašu pa sam zamotao češer u papirnatu maramicu 921 01:00:38,889 --> 01:00:40,140 i stao na njega. 922 01:00:40,224 --> 01:00:43,310 A tri su vjeverice rekle: „Mazel tov.“ 923 01:00:47,523 --> 01:00:50,776 Bile su to hipi vjeverice koje su se doselile u Zaljev 924 01:00:50,859 --> 01:00:53,820 u ranim 60-ima, zadržale se 925 01:00:53,904 --> 01:00:56,698 i onda s vremenom postale čudno religiozne. 926 01:00:58,325 --> 01:01:00,827 Preselili smo se u novu kuću 927 01:01:00,911 --> 01:01:03,080 i pripremali dječju sobu i sve to. 928 01:01:03,163 --> 01:01:05,666 Onda je došlo vrijeme da dobijemo dijete. 929 01:01:05,749 --> 01:01:09,586 Mi smo ga trebali dobiti. Jer smo oboje bili u tome. 930 01:01:09,670 --> 01:01:11,922 Bilo je pola-pola. 931 01:01:13,048 --> 01:01:15,551 Jer je Lily bila zadužena za rođenje djeteta, 932 01:01:15,634 --> 01:01:18,303 a ja za grickalice! 933 01:01:22,057 --> 01:01:25,477 Bili smo u bolnici i družili se. 934 01:01:25,561 --> 01:01:28,230 „Družili se.“ Bilo je tako napeto, jebote… 935 01:01:29,439 --> 01:01:31,191 Bili smo ondje neko vrijeme, 936 01:01:31,275 --> 01:01:34,570 bili smo blizu cilju i djednom mi je 937 01:01:34,653 --> 01:01:36,488 žena dobila trudove. 938 01:01:36,572 --> 01:01:39,533 Mogla se osjetiti promjena energije u sobi. 939 01:01:39,616 --> 01:01:43,078 Neka nova nabrijana sestra, koju sam prvi put vidio, 940 01:01:43,161 --> 01:01:46,081 pojavila se odnekuda 941 01:01:46,164 --> 01:01:48,542 i počela: „Hajde, Lily, možeš ti to! 942 01:01:48,625 --> 01:01:50,294 Možeš ti to, mala!“ 943 01:01:51,962 --> 01:01:55,090 A ja sam sjedio ondje. Stajao. 944 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 Držao suprugu za nogu. 945 01:02:00,179 --> 01:02:02,431 Dok je… 946 01:02:04,433 --> 01:02:06,685 rađala našeg sina. 947 01:02:06,768 --> 01:02:07,853 I… 948 01:02:08,979 --> 01:02:09,938 To je… 949 01:02:11,440 --> 01:02:14,693 Nešto najveličanstvenije što sam ikad vidio. 950 01:02:14,776 --> 01:02:18,655 Kao da gledate kako život počinje, postanak. 951 01:02:20,741 --> 01:02:22,868 Zvuči kao da sam protiv abortusa, 952 01:02:22,951 --> 01:02:26,538 ali više sam za mame, jebote. 953 01:02:32,878 --> 01:02:35,881 Nikad nisam vidio ništa veličanstvenije. 954 01:02:37,424 --> 01:02:41,053 Gledati ženu kako rađa… 955 01:02:42,387 --> 01:02:45,974 Pomisliš: „Zato se mame javljaju iste sekunde.“ 956 01:02:48,727 --> 01:02:52,189 Zato kad večeras odete odavde, ako vam je mama još živa, 957 01:02:52,272 --> 01:02:54,441 pošaljite joj poruku da je volite. 958 01:02:54,525 --> 01:02:56,443 Ili još bolje, 959 01:02:56,527 --> 01:02:58,195 nazovite je. 960 01:02:58,278 --> 01:03:01,782 Ili još bolje od toga, nazovite je dok idete nekamo. 961 01:03:04,451 --> 01:03:06,203 Pa je jasno kad ste gotovi. 962 01:03:08,121 --> 01:03:10,457 Znači, donijeli smo sina kući. 963 01:03:10,541 --> 01:03:13,126 Bio je tako sladak, jebote. 964 01:03:13,210 --> 01:03:16,255 Baš je divan. Pomislite: „Bože moj.“ 965 01:03:16,338 --> 01:03:21,301 Tako je… Tako je sladak. Zgodan je. Imam zgodnog sina. 966 01:03:23,846 --> 01:03:27,182 Jer je malen, ćelav i simetričan. 967 01:03:27,266 --> 01:03:29,977 I, iskreno, veoma sliči na Jasona Stathama. 968 01:03:32,354 --> 01:03:33,313 I… 969 01:03:34,690 --> 01:03:36,775 Bilo je sjajno. Kad dobijete dijete, 970 01:03:36,859 --> 01:03:39,444 samo ga želite stisnuti, znate na što mislim. 971 01:03:39,528 --> 01:03:41,864 „Bože, dajte mi tu bebu. Tako je sladak!“ 972 01:03:41,947 --> 01:03:46,618 Želiš mu odrezati obraze i namazati ih na tost. 973 01:03:48,078 --> 01:03:51,415 „Sladak je.“ Ima malu fontanelu na vrhu glave. 974 01:03:51,498 --> 01:03:53,500 Te su slabe točke stvarne. 975 01:03:53,584 --> 01:03:55,752 Ne kao: „Slab sam na Neila Diamonda.“ 976 01:03:55,836 --> 01:03:59,047 Ne. Bebe imaju točku na vrhu glave 977 01:03:59,131 --> 01:04:01,508 gdje im kosti lubanje nisu zarasle. 978 01:04:01,592 --> 01:04:04,761 Ispod kože je odmah mozak. 979 01:04:04,845 --> 01:04:09,183 Možete im vidjeli malo bilo, koje je tako slatko, jebote. 980 01:04:09,266 --> 01:04:12,686 Želim uzeti slamku i zabiti je unutra. 981 01:04:15,480 --> 01:04:18,567 I posrkati mu slatki mali mozak. 982 01:04:19,860 --> 01:04:24,573 Što skupina QAnon već misli da radim 983 01:04:24,656 --> 01:04:28,118 kao službeni član židovske liberalne medijske elite. 984 01:04:30,871 --> 01:04:33,123 U redu, to je to. Ja sam Nick Kroll. 985 01:04:35,209 --> 01:04:37,044 Hvala, Washington D.C. 986 01:04:39,922 --> 01:04:42,007 Hvala supruzi. Hvala sinu. 987 01:04:42,090 --> 01:04:43,425 Hvala mojoj obitelji. 988 01:04:43,509 --> 01:04:46,011 Hvala svima na dolasku. Stvarno to cijenim. 989 01:05:14,870 --> 01:05:15,705 Ovo je kao… 990 01:05:25,884 --> 01:05:27,803 Ako ikad poželite… 991 01:05:27,886 --> 01:05:29,805 vidjeti kakav sam pod stresom. 992 01:05:31,139 --> 01:05:34,852 Gledajte kako pokušavam ubaciti u brzinu na pješačkom. 993 01:05:43,861 --> 01:05:47,823 Prijevod titlova: Ivan Markota