1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,641
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
4
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Što ima, Washington D.C.?
5
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
Hvala što ste došli.
6
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
Gledajte, vremena su luda.
7
00:01:02,563 --> 00:01:05,899
Svi samo dajemo sve od sebe
i želim da znate
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
da će sljedećih četiri, pet i pol sati
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,949
sve biti u redu, dobro?
10
00:01:15,534 --> 00:01:16,535
Hvala.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
Nisam se uvijek tako osjećao.
12
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Sjećam se sedmog razreda.
13
00:01:24,209 --> 00:01:27,671
Naša prva mješovita zabava.
14
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Uvijek je bilo vrlo uzbudljivo.
15
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
U to su vrijeme
svi još bili heteroseksualci.
16
00:01:37,222 --> 00:01:38,140
Bio sam nabrijan.
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Nosio sam ljubičastu košulju,
18
00:01:41,018 --> 00:01:43,937
žućkastosmeđe hlače iz GapKidsa
19
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
s elastičnom trakom oko struka
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
za djecu koja su govorila:
„Jako mi se kaka!“
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,448
Bio sam vrlo uzbuđen zbog zabave
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
jer se trebala pojaviti Lizzy
23
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
u koju sam bio zaljubljen
cijelo djetinjstvo.
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Sjedila je sama i gledala TV.
25
00:02:01,997 --> 00:02:03,290
Ušetao sam.
26
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
Već sam imao spreman ulet pa sam rekao:
27
00:02:07,211 --> 00:02:10,714
„Jesi li čula
da kći gđe Goldman možda ima rak?“
28
00:02:12,883 --> 00:02:15,385
Jednostavno majstorski ulet.
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,599
U trenu kad se okrenula prema meni
30
00:02:20,682 --> 00:02:23,644
s leđa mi je prišla Jenny,
cura u čijoj smo kući bili,
31
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
i svukla mi hlače.
32
00:02:27,314 --> 00:02:31,985
Bez problema mi je svukla hlače
s elastičnim pojasom oko struka.
33
00:02:33,320 --> 00:02:37,324
Ispod njih sam nosio svilene bokserice.
34
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
Poput poslovnog čovjeka
na odmoru u Hong Kongu.
35
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Skliznule su bez problema…
36
00:02:48,168 --> 00:02:52,130
Lizzy se okrenula prema meni
i sad se našla oči u oči
37
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
s ćelavim, malim indijskim oraščićem.
38
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
Užasnuta je.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,933
Jenny, koja mi je svukla hlače,
40
00:03:03,016 --> 00:03:05,394
prestravljena je.
41
00:03:05,477 --> 00:03:08,772
A ja sam sad komičar.
42
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
Hvala.
43
00:03:13,318 --> 00:03:14,361
Hvala.
44
00:03:17,531 --> 00:03:21,660
Kasno sam sazrio, pa je bilo grozno
što su mi u toj dobi svukli hlače.
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
Bio sam izbirljiv s hranom.
46
00:03:23,453 --> 00:03:26,623
Kao dijete sam jeo samo makarone sa sirom.
47
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
Sjećam se da mi je mama kuhala
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,129
druga jela da provjeri
sviđa li mi se još nešto.
49
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Tu i tamo bi začinila stvari
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
s nečim poput fettuccina Alfredo.
51
00:03:36,466 --> 00:03:39,595
U stvarnosti je samo dodavala
vrhnje za kuhanje. Bilo je…
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,308
Fettuccine Alfredo,
tjestenina s najviše umaka.
53
00:03:45,100 --> 00:03:50,397
Jedne sam noći požderao
veliku zdjelu fettuccina Alfredo.
54
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Sjajan obrok prije karatea.
55
00:03:56,653 --> 00:04:01,617
Osobito za 6-godišnjaka s intolerancijom
na laktozu koja još nije dijagnosticirana.
56
00:04:06,663 --> 00:04:08,999
Znači, pojeo sam fettuccine Alfredo.
57
00:04:09,082 --> 00:04:11,168
Uskočio u monovolumen, ne hvalim se,
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
ali imali smo Plymouth Voyagera.
Ništa posebno.
59
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
Sjeo sam skroz straga.
Odostraga s desne strane.
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,888
Mama mi je dala breskvu za desert.
61
00:04:22,971 --> 00:04:26,183
Samo sam rekao:
„Fuj, ova breskva je sočna!“
62
00:04:27,726 --> 00:04:31,772
„Onda je nemoj pojesti.“
Uzeo sam je i ugurao u držač za čaše.
63
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
Stavio maramicu preko nje
i samo rekao: „Bjeskva!“
64
00:04:37,361 --> 00:04:40,781
Jer sam u to vrijeme imao govojnu manu.
65
00:04:44,660 --> 00:04:46,537
Onda smo stigli na karate.
66
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Išao sam na karate. Bio sam mladi Židov,
67
00:04:49,456 --> 00:04:54,002
a trenirao sam u svom gradu s 10
vatrogasaca koji su bili Irci i katolici.
68
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
U katoličkoj školi Uskrsnuće.
69
00:05:02,261 --> 00:05:05,722
U toj školi nisam bio dobrodošao po danu.
70
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
No htio sam im reći:
71
00:05:11,478 --> 00:05:13,981
„Ne znam biste li dobili to ime bez mene.“
72
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
Navodno, D.C.
73
00:05:21,363 --> 00:05:23,490
Znači, dovezao sam se na karate.
74
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
Pozdravio svoje prijatelje karatiste.
75
00:05:26,118 --> 00:05:28,620
Iskazao im duboko poštovanje.
76
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
Ne znam jeste li ikada prisustvovali
satovima karatea
77
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
ili još bolje, demonstraciji.
78
00:05:35,210 --> 00:05:38,255
Radi se o povremenoj ceremoniji
na kojoj pokazuješ
79
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
da jedva znaš otplesati ples s TikToka.
80
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
Ovako nekako…
81
00:05:43,760 --> 00:05:46,638
Ne znam. Oprostite. Neću to raditi.
82
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Polako biste napredovali
od bijelog do žutog pojasa
83
00:05:49,725 --> 00:05:51,059
pa sve do crnog pojasa.
84
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
Znači, trenirao sam karate
85
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
i vježbao sve te udarce rukama i nogama.
86
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Pomislio sam: „U redu, dobro mi ide.
87
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Dobro mi ide karate.“
88
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Odjednom sam čuo ovo.
89
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
Pomislio sam: „Aha, fettuccine Alfredo“.
90
00:06:08,744 --> 00:06:11,455
Ispričao sam se.
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
Svim karatistima.
92
00:06:17,669 --> 00:06:19,880
Pa sam otišao u hodnik
93
00:06:19,963 --> 00:06:23,383
i počeo onako brzo hodati,
94
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
kad ovako hodate.
95
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Zabavno je u hodniku druge škole.
96
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
Vidiš nadahnjujući poster.
97
00:06:31,099 --> 00:06:34,394
Isusa koji govori: „Drži se“. I…
98
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Došao sam u zahod
i spremao se obaviti nuždu.
99
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
I zavezao sam pojas oko gija.
100
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
Ne znam koliko ste upoznati
s borilačkim vještinama,
101
00:06:49,493 --> 00:06:52,829
ali gi je karatistička uniforma.
102
00:06:52,913 --> 00:06:56,875
Ta se riječ danas rabi
i za pročišćeni maslac.
103
00:06:58,126 --> 00:07:01,463
Za one koji su upoznati
s ketogenom dijetom
104
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
ili bulletproof kavom.
105
00:07:04,132 --> 00:07:07,553
Trenutačno je konzumiram,
a radi se o kavi u koju stavite
106
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
mnogo pročišćenog maslaca.
107
00:07:10,764 --> 00:07:15,227
Za 5 će god. govoriti: „Sjećate se
kad su svima eksplodirale vene?“
108
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
Kao Atkinsonova.
109
00:07:17,604 --> 00:07:19,982
Sjećate se da je izumitelj te dijete
110
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
umro od srčanog udara?
111
00:07:22,943 --> 00:07:27,990
Ili tipa koji je izmislio Segway?
Znate li kako je on umro?
112
00:07:28,115 --> 00:07:31,410
Pao je sa Segwaya na visinskom prijelazu…
113
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
Što je dobar prijelaz na…
114
00:07:39,501 --> 00:07:41,086
moj gi.
115
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Koji sam zavezao stotinu puta
116
00:07:47,759 --> 00:07:50,804
jer djeca ne razumiju budućnost
117
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
ili posljedice.
118
00:07:52,431 --> 00:07:55,767
Dakle, pokušavao sam ga odvezati.
119
00:07:55,851 --> 00:07:57,769
A onda sam samo poprskao gi…
120
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
pjenom od fettuccina Alfredo.
121
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
Morao sam se vratiti kroz školski hodnik,
122
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
nekako sam se vukao.
123
00:08:10,782 --> 00:08:14,411
Poput malog Johna Waynea.
Vratio sam se na karate i rekao:
124
00:08:14,494 --> 00:08:16,121
„Zdravo, Kemosabe.“
125
00:08:18,957 --> 00:08:20,792
Vatrogasci nisu rekli ni riječ.
126
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Ali znate da su doma suprugama rekli:
127
00:08:24,796 --> 00:08:27,633
„Mali Kroll se posrao u gi, jebote.“
128
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Pokušavam vam reći
129
00:08:35,098 --> 00:08:38,644
da sam te večeri ušetao
na karate s bijelim pojasom,
130
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
a izašao sa smeđim.
131
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Hvala.
132
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Stvarno sam kasno sazrio.
Dugo mi je trebalo za dosta toga.
133
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Npr. izjaviti nekome ljubav.
134
00:08:55,410 --> 00:08:59,331
Sjeća li se itko u publici
kad je prvi put nekom rekao da ga voli?
135
00:08:59,414 --> 00:09:05,254
I ne članu obitelji ili divnom tanjuru
pohane piletine s parmezanom.
136
00:09:07,339 --> 00:09:08,799
Sjećate li se?
137
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
Doviknite koliko ste tada imali godina.
138
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
Trinaest. Osamnaest.
139
00:09:13,512 --> 00:09:15,055
Ja sam to učinio s 32.
140
00:09:18,433 --> 00:09:21,478
Sjeća li se itko
kad im je netko prvi put slomio srce?
141
00:09:21,562 --> 00:09:23,313
Trinaest. Šesnaest.
142
00:09:23,397 --> 00:09:24,982
Meni se to dogodilo s 33.
143
00:09:27,651 --> 00:09:31,113
To znači da je prva žena
kojoj sam rekao da je volim
144
00:09:31,196 --> 00:09:33,824
bila i prva koja mi je slomila srce.
145
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
I dobro me sredila, jebote!
146
00:09:40,873 --> 00:09:43,500
To je bilo prije 10 godina. Zvala se Kate.
147
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
Bila je tip žene za koju sam uvijek mislio
148
00:09:47,087 --> 00:09:50,257
da je nikad ne bih mogao osvojiti.
Lijepa i smiješna.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
I pametna.
150
00:09:51,800 --> 00:09:55,846
Tip djevojke na koju sam
uvijek padao u srednjoj školi.
151
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
No bili smo samo prijatelji.
152
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
Ne znam je li ta vrsta dinamike
poznata ljudima
153
00:10:00,726 --> 00:10:02,477
koji dolaze na stand upove.
154
00:10:05,856 --> 00:10:07,608
Ali znate ono kad ste…
155
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
Prijatelji, a postoji simpatija.
156
00:10:09,693 --> 00:10:12,154
Tenzija raste sve dok netko ne kaže:
157
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
„Jocelyn, možemo li večeras razgovarati?“
158
00:10:16,867 --> 00:10:18,744
„Ovo će dobro završiti.“
159
00:10:20,204 --> 00:10:22,414
Otišao bih na zabavu i pijan izvalio:
160
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
„Jocelyn, kako sam ranije spomenuo,
161
00:10:25,918 --> 00:10:28,712
htio sam porazgovarati s tobom
162
00:10:28,795 --> 00:10:32,883
i reći ti da veoma cijenim
naše prijateljstvo.
163
00:10:32,966 --> 00:10:36,803
No moram ti reći
i koliko često drkam na tebe.“
164
00:10:39,348 --> 00:10:42,184
A onda bi rekla:
„Joj, Nicky, to je tako slatko.
165
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
Ali bolje je da ostanemo prijatelji.“
166
00:10:44,686 --> 00:10:48,732
A ja bih rekao:
„Da, nadao sam se tom ishodu.“
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Onda bi izašla
168
00:10:52,611 --> 00:10:56,031
sa zabave u mojoj kući
169
00:10:56,114 --> 00:10:58,075
i izdrkala nekom igraču lakrosa
170
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
koji je pretrpio više potresa mozga.
171
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
U redu?
172
00:11:05,082 --> 00:11:07,960
No sad imam 32 i upoznao sam tu Kate.
173
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
Zaljubljeni smo. Razgovaramo o useljenju.
174
00:11:11,171 --> 00:11:14,800
Vodimo razgovore koji se vode
kad mislite da ste s onom pravom.
175
00:11:14,883 --> 00:11:15,968
Govorite…
176
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
„Da imamo dijete…“
177
00:11:21,181 --> 00:11:24,101
„Kako bismo ga nazvali?“
178
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
Rekao sam: „Kilometar.
179
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
Kilometar Kroll. To je moćno ime.“
180
00:11:32,526 --> 00:11:35,571
Jer mi je Miles Davis veoma drag.
181
00:11:38,115 --> 00:11:41,368
No još mi je draži metrički sustav.
182
00:11:43,495 --> 00:11:47,040
Stvarno smo bili zagrijani jedno za drugo…
183
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Dobila je posao u New Yorku
184
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
i pozvani smo na vjenčanje,
pa sam doputovao avionom,
185
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
a poslije smo planirali
zajedno provesti vikend.
186
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Otišli smo na vjenčanje.
187
00:11:56,300 --> 00:11:58,927
Jeste li ikad bili
na vjenčanju s djevojkom
188
00:11:59,011 --> 00:12:03,390
i govorili: „Hoćemo li i mi tako…?“
189
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
„Djevojčica s prstenjem je slatka,
190
00:12:06,476 --> 00:12:09,855
no nama bi jazavčar u bijelom odijelu
nosio prstenje?“
191
00:12:11,481 --> 00:12:14,401
Gledam obred i jednostavno plačem.
192
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Pogledam prema njoj
i vidim da plače mnogo manje.
193
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
Dođemo doma poslije vjenčanja i ona kaže:
194
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
„Nick, moramo razgovarati.“
195
00:12:27,456 --> 00:12:29,249
„O čemu? O budućnosti?“
196
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
„Tako nekako.“
197
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
„Što se događa?“
„Vrijeme je da prekinemo.“
198
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
„Molim? Ne shvaćam. Odlično nam ide.“
199
00:12:39,718 --> 00:12:42,513
„Ne, Nick. Razgovarali smo o tome.“
200
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
„Nismo razgovarali o tome!“
201
00:12:45,098 --> 00:12:47,935
„Razgovarala sam o tome
sa svojim prijateljicama.“
202
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
A kad dobiješ nogu,
203
00:12:51,230 --> 00:12:55,442
shvatiš da si posljednji saznao
204
00:12:55,526 --> 00:12:57,736
da ćeš biti ostavljen.
205
00:12:57,819 --> 00:13:00,656
Ta je osoba sve to riješila
u fokus-skupinama.
206
00:13:01,865 --> 00:13:04,660
Proučili su materijal na radionici
207
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
i sada ti predstavljaju svoje nalaze.
208
00:13:09,665 --> 00:13:12,626
A to je da ne vrijediš, seronjo.
209
00:13:16,088 --> 00:13:18,966
„Razgovarajmo o tome.“
„Nick, već sam ti rekla.
210
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Ne želim se vjenčati.“
211
00:13:20,843 --> 00:13:23,011
Rekao sam: „Ne moramo se vjenčati!
212
00:13:23,095 --> 00:13:26,181
Možemo biti jedan od parova
koji su jednostavno zajedno
213
00:13:26,265 --> 00:13:29,434
i svi se pitaju ‘Koja je njihova priča?
214
00:13:31,979 --> 00:13:35,107
Ne žele se osigurati?’“
215
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
Pa sam jednostavno počeo kumiti.
216
00:13:43,407 --> 00:13:45,450
„Molim te.“
217
00:13:46,451 --> 00:13:47,995
Što nije bila učinkovito
218
00:13:48,120 --> 00:13:51,915
jer znam da je djelomično htjela
prekinuti sa mnom
219
00:13:51,999 --> 00:13:54,001
jer me nije smatrala muževnim.
220
00:13:54,084 --> 00:13:58,130
Htjela je istetoviranog tipa
koji zna voziti auto s ručnim mjenjačem,
221
00:13:58,213 --> 00:14:00,382
koji zna voziti motocikl…
222
00:14:00,465 --> 00:14:04,094
A ja nikad neću biti
tip koji vozi motocikl.
223
00:14:04,178 --> 00:14:06,346
Da ga vozim, bio bih među zadnjima
224
00:14:06,430 --> 00:14:09,266
i govorio: „Joj, ne, propustit ću zeleno.
225
00:14:09,975 --> 00:14:13,645
Razdvojit ću se od momaka.
226
00:14:15,022 --> 00:14:18,192
A baš sam se veselio tutnjanju kroz četvrt
227
00:14:18,275 --> 00:14:20,694
kako bih ljudima uništio dan.“
228
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Kad sam počeo kumiti.
229
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Nije bilo učinkovito.
230
00:14:34,499 --> 00:14:36,919
No čačkao sam i dalje. „Daj mi razlog.“
231
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
„Nick, nije… U redu!
232
00:14:40,172 --> 00:14:42,716
Jednostavno mi nisi privlačan.“
233
00:14:44,676 --> 00:14:45,886
Došlo mi je…
234
00:14:49,181 --> 00:14:50,974
„Kul…
235
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
U redu, kul. Jako kul.
236
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Baš kul.
237
00:14:56,980 --> 00:14:59,107
Tako je. Veoma kul.
238
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Baš kul da sam to čuo.
239
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Kul.
240
00:15:04,029 --> 00:15:06,865
Hej, što misliš o tome da mi daš
241
00:15:06,949 --> 00:15:09,785
doslovno bilo koji drugi razlog
242
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
zašto želiš prekinuti?“
243
00:15:12,913 --> 00:15:14,456
Mogla je reći: „Prekidamo.“
244
00:15:14,540 --> 00:15:17,251
„Zašto?“
„Jer sam u Al-Kaidi.“
245
00:15:19,795 --> 00:15:23,090
„Shvaćam. Moraš tome
posvetiti dosta vremena.“
246
00:15:24,758 --> 00:15:26,426
Samo naprijed, u redu.“
247
00:15:29,221 --> 00:15:32,599
„Jednostavno mi nisi privlačan“ me ubilo.
248
00:15:32,683 --> 00:15:35,102
Konačno je u tri ujutro rekla:
249
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
„Nick, moram ići spavati.“
250
00:15:37,229 --> 00:15:40,399
Spakirao sam sve stvari,
251
00:15:40,482 --> 00:15:45,320
posljednji je put poljubio na rastanku
i pomirisao je kao neki psihopat, jebote.
252
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
Onda sam otišao iz stana.
253
00:15:53,036 --> 00:15:54,872
Izašao u hodnik.
254
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
S malim kovčegom na kotačiće.
255
00:15:59,918 --> 00:16:03,881
Kao sudionik emisije Apprentice
koji je upravo dobio otkaz.
256
00:16:06,884 --> 00:16:10,179
Hodam niz ulicu. New York u tri ujutro.
257
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
I upravo sam izgubio ljubav života.
258
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
I nemam gdje odsjesti.
259
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
Jednostavno sam počeo plakati.
260
00:16:21,273 --> 00:16:23,150
Da.
261
00:16:23,233 --> 00:16:26,486
Plačem. To mi je odlika. Plačem…
262
00:16:26,570 --> 00:16:29,198
Ali plačem od sreće.
263
00:16:29,281 --> 00:16:32,618
Plačem kad držim zdravice.
264
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
A to je bilo nešto
što se Kate nije sviđalo.
265
00:16:35,621 --> 00:16:38,123
„Možemo li samo na brzinu dići čaše?“
266
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
A ona bi rekla:
„Počni voziti motor, jebote.“
267
00:16:46,256 --> 00:16:49,301
„Ne mogu, jer čak i da sam siguran
i nosim kacigu,
268
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
ne mogu vjerovati
ostalim vozačima na cesti…“
269
00:16:55,891 --> 00:16:58,977
Plačem kad gledam Loweove reklame.
270
00:16:59,061 --> 00:17:02,147
Znate one reklame u kojima
otac kupuje sav pribor
271
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
za izradu koša?
272
00:17:03,732 --> 00:17:06,610
Građevni i jedaći.
273
00:17:06,693 --> 00:17:07,945
Sav pribor.
274
00:17:08,904 --> 00:17:10,906
Onda ga je postavio u prilazu.
275
00:17:10,989 --> 00:17:14,618
Pa uči desetogodišnjeg sina
kako šutirati slobodna bacanja.
276
00:17:16,995 --> 00:17:19,915
Onda pokažu kako deset godina poslije
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,417
sin igra u završnici državnog prvenstva.
278
00:17:22,501 --> 00:17:25,796
I nosi nemarkirani dres
279
00:17:25,879 --> 00:17:27,381
na kojem piše „Državno“.
280
00:17:28,799 --> 00:17:32,594
Druga ekipa zove se
„Sveučilište iz Koledža“.
281
00:17:32,678 --> 00:17:35,973
Pa na njemu naprave prekršaj
sekundu prije kraja utakmice.
282
00:17:36,056 --> 00:17:38,267
I sad je na liniji slobodnih bacanja.
283
00:17:39,434 --> 00:17:42,855
Pogađa slobodno bacanje za pobjedu,
a publika podivlja.
284
00:17:42,938 --> 00:17:46,024
Pogleda prema svom ocu i kaže:
285
00:17:46,108 --> 00:17:48,861
„Hvala što si napravio ovaj koš.
286
00:17:50,070 --> 00:17:53,115
I hvala što kupuješ u Loweu.“
287
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
Tata ga je onda pogledao i rekao:
288
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
„Volim te
289
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
i volim kupovati u Loweu.
290
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
I volim ovog čovjeka.“
291
00:18:05,460 --> 00:18:08,422
Sad je sa starijim crncem,
a ja sam pomislio:
292
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
„Bože, pogledaj ovu
modernu američku obitelj!“
293
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
To me rasplače.
294
00:18:20,434 --> 00:18:22,936
Prekid me je potresao, čovječe.
295
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
„Jednostavno mi nisi privlačan.“
296
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
No kad mi je Kate to rekla,
297
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
pomislio sam: „To je poprilično… fer.
298
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
Rugoba sam, jebote.“
299
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Osjeća li se itko ovdje dobro
kada vidi svoj odraz u zrcalu?
300
00:18:43,415 --> 00:18:45,375
„Da!“ Obično to bude jedan tip
301
00:18:45,459 --> 00:18:46,793
i Lizzo.
302
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Znate…
303
00:18:53,300 --> 00:18:57,095
Shvaćam to s Lizzo. Svira flautu.
Veoma je seksepilno. Guba je.
304
00:18:58,847 --> 00:19:02,309
Ali tko je taj tip? Znate te tipove,
koji su jednostavno…
305
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
Kao da im uvijek smeta sunce…
306
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
Uvijek se diraju po prsima.
307
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Pitam se kakva su njihova jutra.
308
00:19:29,753 --> 00:19:31,755
Pogleda li se u zrcalo i pomisli:
309
00:19:33,799 --> 00:19:35,259
„Rasturaš, jebote.
310
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
U redu, hajdemo započeti dan, Jake.“
311
00:19:43,642 --> 00:19:46,436
Tako ne izgleda moje jutro, u redu?
312
00:19:46,520 --> 00:19:49,857
Radim sve što mogu
da budem što privlačniji.
313
00:19:49,940 --> 00:19:54,361
Zato večeras izgledam kao jedan
od prijatelja Christophera iz Sopranosa.
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,822
Znate…
315
00:19:56,905 --> 00:20:01,159
„Hej, Chris. Hoćeš li porazgovarati
sa svojim ujakom Tonyjem za mene?
316
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
Radim sve što mogu,
a kad se pogledam u zrcalo
317
00:20:05,789 --> 00:20:08,542
čujem glas koji zvuči
318
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
poput engleskog nasilnika.
319
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
Zvuči ovako:
320
00:20:13,005 --> 00:20:13,922
„Pogledaj se.
321
00:20:15,716 --> 00:20:17,593
Prokleta debela iguano.“
322
00:20:19,803 --> 00:20:24,183
Glas koji čujem mogao bi pripadati
brit. akcijskog zvijezdi Jasonu Stathamu.
323
00:20:26,226 --> 00:20:29,104
„Zašto si tako crven kad izađeš iz tuša?“
324
00:20:30,689 --> 00:20:31,773
„Jer imam ekcem.“
325
00:20:31,857 --> 00:20:34,151
„Da, imaš ekcem, zar ne?
326
00:20:35,068 --> 00:20:37,654
A što dovodi do njegova pogoršanja?“
327
00:20:39,072 --> 00:20:42,910
„Mliječni proizvodi.“
„I dalje jedeš mnogo sladoleda, zar ne?“
328
00:20:42,993 --> 00:20:45,329
„Da.“
„A orašasti plodovi?“
329
00:20:45,412 --> 00:20:49,833
„Škode mi indijski oraščići.“
„Ne bi ih trebao jesti, zar ne?“
330
00:20:51,084 --> 00:20:52,753
„Kako ćeš si pomoći?“
331
00:20:52,836 --> 00:20:55,631
„Mislim da bih trebao…“
„Da, ideš do apoteke?“
332
00:20:55,714 --> 00:20:58,842
„Mi to zovemo ljekarna.“
„Kladim se da je tako, jebote.“
333
00:21:01,762 --> 00:21:07,184
„Ideš do apoteke kupiti
svoje hidratantne kreme bez mirisa
334
00:21:07,267 --> 00:21:11,271
i veliko pakiranje dječjeg melatonina.“
335
00:21:12,856 --> 00:21:13,774
„Od običnog…“
336
00:21:13,857 --> 00:21:17,653
„Da, od običnog si grogi ujutro, zar ne?
337
00:21:19,029 --> 00:21:21,657
Onda si išetao iz apoteke
i što si…“
338
00:21:21,740 --> 00:21:22,991
„Zaboravio sam kremu…“
339
00:21:23,075 --> 00:21:25,702
„Da, zaboravio si kremu za ekcem!
340
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Zašto ne odjebeš,
341
00:21:29,456 --> 00:21:33,627
debela, zaboravljiva,
vodozemna, crvena, nadražena
342
00:21:33,710 --> 00:21:37,881
jadna, naduta, prokleta ništarijo?“
343
00:21:44,096 --> 00:21:47,432
Pogledam se u zrcalo
i pomislim: „Započnimo dan.“
344
00:21:58,193 --> 00:21:59,570
Teško je započeti dan.
345
00:22:00,946 --> 00:22:02,322
Trenutačno. Općenito.
346
00:22:02,406 --> 00:22:04,157
Znate što mi pomaže…
347
00:22:04,241 --> 00:22:07,411
Kad se probudim i pomislim:
„Možda naučim nešto novo.“
348
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Uvijek je uzbudljivo.
349
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Nedavno sam naučio… U redu, ovo je ludo.
350
00:22:13,208 --> 00:22:16,378
Ovo je… U redu, začepite.
351
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
Ovo je ludo.
352
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Jeste li znali… Tiho.
353
00:22:18,922 --> 00:22:23,302
Jeste li znali da se prdež ne čuje
354
00:22:23,385 --> 00:22:26,305
ako povučete guz na stranu
355
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
kad morate prdnuti?
356
00:22:32,394 --> 00:22:33,979
Jeste li…
357
00:22:34,062 --> 00:22:37,149
Sve su žene znale. Jeste li…
358
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
To mijenja sve.
359
00:22:49,328 --> 00:22:51,955
Što sam mislio da stvara zvuk prdeža
360
00:22:52,039 --> 00:22:56,418
ako ne moji mali guzovi
koji vibriraju tamo-amo?
361
00:22:59,463 --> 00:23:01,590
Mislio sam da je mali trubač unutra?
362
00:23:01,673 --> 00:23:03,467
Mali Miles Davis koji svira…
363
00:23:07,387 --> 00:23:09,681
Mali Pero Prdero. Što sam mislio?
364
00:23:11,600 --> 00:23:14,811
Možete ostati na zabavi dva sata dulje.
365
00:23:18,440 --> 00:23:22,861
Stvarno. Na zabavi ste pa kažete:
„Idem samo na sekundu. Samo ću…“
366
00:23:43,090 --> 00:23:46,635
A onda pokušavate trčati
kako vas prdac ne bi pratio.
367
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
„Ne znam što to smrdi, čovječe.
368
00:23:53,225 --> 00:23:55,727
Možda netko peče jaja ili…
369
00:23:56,645 --> 00:23:59,231
Miš je umro u zidu? Ja…
370
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
Samo znam da ništa nisam čuo.“
371
00:24:11,410 --> 00:24:13,203
Ne želimo reći da nam se prdi.
372
00:24:13,287 --> 00:24:15,372
Ni da nam nešto ne štima sa želucem.
373
00:24:15,455 --> 00:24:17,499
Nitko ne kaže: „Imam proljev.“
374
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Znate što mislim?
375
00:24:20,085 --> 00:24:23,005
Uvijek kažu: „Malo me boli želudac.
376
00:24:24,506 --> 00:24:27,176
Nešto me muči želudac.“
377
00:24:28,886 --> 00:24:30,929
„Stari, imaš proljev.“
378
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Nitko to ne želi priznati.
379
00:24:37,561 --> 00:24:40,480
A onda te iznenadi. Znate na što mislim?
380
00:24:40,564 --> 00:24:43,567
Bio sam na jutarnjem sastanku,
popio sam dvije kave
381
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
pa onda voćni frape.
382
00:24:51,241 --> 00:24:53,118
Ispričao sam se kolegama.
383
00:24:53,202 --> 00:24:54,244
Rekao sam:
384
00:24:57,080 --> 00:24:58,582
„Ispričajte me.“
385
00:25:02,502 --> 00:25:07,090
Ušao sam u svoj automobil.
Do kuće mi treba 10 minuta.
386
00:25:07,174 --> 00:25:08,717
Počeo sam voziti.
387
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
Odjednom mi se počnu
kostriješiti dlake na rukama.
388
00:25:13,096 --> 00:25:15,891
Ulovila me drhtavica.
389
00:25:21,146 --> 00:25:23,982
Vozite radeći tehnike disanja za dupe.
390
00:25:30,864 --> 00:25:33,534
Dovezem se pred kuću.
Nisam se još uparkirao.
391
00:25:33,617 --> 00:25:35,953
Pomislim: „Neću stići!
392
00:25:37,663 --> 00:25:39,540
Hoću li stići?“
393
00:25:39,623 --> 00:25:41,917
A Statham kaže: „Nećeš.“
394
00:25:44,670 --> 00:25:47,840
„Molim te, nemoj da budem ta osoba!
395
00:25:50,050 --> 00:25:52,010
Ne želim biti ta osoba!“
396
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
A onda… Znate kako je bilo u New Orleansu?
397
00:25:55,889 --> 00:25:58,141
Točno prije negoli su popustili nasipi.
398
00:25:59,685 --> 00:26:03,313
Govorili su: „Što ako pustimo malo vode
399
00:26:03,397 --> 00:26:06,525
kroz nasipe? Možda će to spasiti grad.“
400
00:26:08,277 --> 00:26:11,864
Pa sam pustio griotu kroz nasip.
401
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Pomislio sam: „Je li to dovoljno?“
402
00:26:18,203 --> 00:26:21,164
Statham je odgovorio: „Ne, želim sve.“
403
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
„Nemoj da budem ta osoba!“
404
00:26:26,712 --> 00:26:29,047
A onda sam jednostavno napunio gaće
405
00:26:30,549 --> 00:26:33,468
pečenom govedinom veličine putnog jastuka.
406
00:26:38,515 --> 00:26:41,059
Uživajte u tome na sljedećem roštilju.
407
00:26:43,020 --> 00:26:48,192
Pitao sam: „Je li to dovoljno?“
Statham je odgovorio: „Da, dobro je.“
408
00:26:48,275 --> 00:26:49,651
Još se nisam uparkirao.
409
00:26:51,028 --> 00:26:52,487
Čvrsto držim volan.
410
00:26:52,571 --> 00:26:55,866
Noge mi se tresu kao čivavi iz šinteraja.
411
00:26:59,036 --> 00:27:02,873
Konačno izađem iz automobila
i dogegam se unutra.
412
00:27:04,166 --> 00:27:06,543
Kao Charlie Chaplin…
413
00:27:08,295 --> 00:27:10,547
Ustanem. Spalim odjeću.
414
00:27:12,382 --> 00:27:13,967
Otuširam se.
415
00:27:14,051 --> 00:27:16,845
Pa odspavam četiri sata od sramote.
416
00:27:18,597 --> 00:27:22,809
Ustanem, ukrcam se na avion
i dođem ovamo u Washington D.C.
417
00:27:37,115 --> 00:27:40,410
Samo naprijed. Počinju vam se
kostriješiti dlake na rukama?
418
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Cijela priča je istinita
osim ovog zadnjeg dijela.
419
00:27:56,927 --> 00:27:59,638
Doista sam se usrao u gaće u Priusu.
420
00:28:01,974 --> 00:28:03,308
No taj zadnji dio…
421
00:28:03,392 --> 00:28:05,561
To se zapravo dogodilo prije 9 godina.
422
00:28:05,644 --> 00:28:09,648
Godinu nakon što me Kate ostavila.
423
00:28:09,731 --> 00:28:13,026
Žena koja je rekla da se nikad neće udati
424
00:28:13,110 --> 00:28:16,405
tada je bila zaručena za drugog muškarca.
425
00:28:16,488 --> 00:28:21,451
A ja sjedim u autu punih gaća
i pitam se: „Zašto je prekinula sa mnom?“
426
00:28:30,544 --> 00:28:32,045
Jebote.
427
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Osjećao sam se kao klinac.
428
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Uvijek sam se tako osjećao
429
00:28:36,175 --> 00:28:40,137
jer sam najmlađi u svojoj obitelji.
Beba sam svoje obitelji.
430
00:28:40,220 --> 00:28:41,471
Da.
431
00:28:41,555 --> 00:28:43,390
„Nick je beba.“
432
00:28:44,975 --> 00:28:47,269
„Nicky je…“ Ne, Nick. Imaš 44 godine.
433
00:28:48,562 --> 00:28:52,191
I nikad nisi kupio poklon
nijednom članu svoje obitelji.
434
00:28:54,860 --> 00:28:55,944
U redu?
435
00:28:57,529 --> 00:29:01,074
Redoslijed rođenja mi je važan.
Zato sam i postao izvođač.
436
00:29:01,158 --> 00:29:02,576
Jer sam beba obitelji.
437
00:29:02,659 --> 00:29:05,037
Tko je ovdje najstariji u svojoj obitelji?
438
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
Da.
439
00:29:06,788 --> 00:29:09,708
Dižete ruke
kao dobri dječaci i djevojčice.
440
00:29:11,293 --> 00:29:12,127
Da…
441
00:29:12,211 --> 00:29:15,422
„Da, i nosim težinu svog prvorodstva…“
442
00:29:17,299 --> 00:29:19,134
Vi ste poput Vina Diesela.
443
00:29:20,594 --> 00:29:23,555
Mislite da ste zvijezda filma.
444
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
A onda odjednom počnu
dodavati članove postave,
445
00:29:26,433 --> 00:29:30,187
na što kažete:
„Nisam znao da se radi o ansamblu.“
446
00:29:31,855 --> 00:29:33,357
Teško je biti najstariji.
447
00:29:33,440 --> 00:29:36,443
Jer moraš biti pionir. Moraš biti osoba
448
00:29:36,527 --> 00:29:38,695
koja sve sama nauči.
449
00:29:38,779 --> 00:29:42,783
I onda se moraš brinuti za braću
i sestre. Moj je brat
450
00:29:42,866 --> 00:29:46,620
sam naučio voziti auto s ručnim mjenjačem
kad je napunio šesnaest.
451
00:29:46,703 --> 00:29:49,873
Kad sam ja napunio šesnaest,
htio mi je to pokazati,
452
00:29:49,957 --> 00:29:52,084
a ja sam rekao: „Ovo je teško.
453
00:29:53,919 --> 00:29:55,879
Ne mogu šarmirati spojku.
454
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
'Đenja, imam drugog posla.“
455
00:30:01,593 --> 00:30:05,305
Brat mi je pokazao sve utjecajne filmove.
456
00:30:05,389 --> 00:30:08,767
Do desete sam godine
pogledao sve filmove Mela Brooksa.
457
00:30:08,851 --> 00:30:09,685
Pokazao mi je…
458
00:30:09,768 --> 00:30:12,938
Pokazao mi je i film Egzorcist
kad sam imao pet godina.
459
00:30:14,398 --> 00:30:19,528
Pa se prenerazim
svaki put kad vidim djevojčicu
460
00:30:19,611 --> 00:30:21,822
kojoj se glava okreće za 360 °.
461
00:30:25,993 --> 00:30:28,620
Imamo li najmlađe djece u publici večeras?
462
00:30:31,164 --> 00:30:33,709
„Svi žele razgovarati sa mnom!
463
00:30:35,335 --> 00:30:37,462
Hirovit sam!
464
00:30:39,298 --> 00:30:43,510
Napustio sam tri različita psa
i ostavio ih na brigu svojim roditeljima.“
465
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
Ako ste srednje dijete…
Nikog nije briga, začepite.
466
00:30:54,980 --> 00:30:56,523
Začepite. Nikog nije briga.
467
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
To ste već znali, zar ne?
468
00:31:01,570 --> 00:31:03,071
Zato odaberete partnere
469
00:31:03,155 --> 00:31:05,407
koji kažu: „Obitelj ti je sjebana.“
470
00:31:05,490 --> 00:31:08,285
„Znam! Zato smo mi pravi tim, zar ne?“
471
00:31:14,041 --> 00:31:17,211
Ima li jedinaca u publici? Da!
472
00:31:18,253 --> 00:31:20,923
Jeste li došli s roditeljima?
473
00:31:26,386 --> 00:31:28,263
„Roditelji su mi prijatelji.
474
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
A prijatelji su mi obitelj.“
475
00:31:35,979 --> 00:31:37,940
Ima li ovdje netko starog tatu?
476
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Da? Koliko je imao godina
kad ste se rodili?
477
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Ne znam, ali prešao je 60 godina.
478
00:31:43,987 --> 00:31:46,240
Toliko? Koliko vi imate godina?
479
00:31:46,323 --> 00:31:50,285
-Dvadeset i jednu.
-U redu, onda je imao 40-ak godina.
480
00:31:50,369 --> 00:31:53,121
Zapravo je rano dobio dijete.
481
00:31:53,205 --> 00:31:55,040
To su dobre godine za djecu.
482
00:31:55,707 --> 00:31:58,794
To zapravo znači da je bio spreman.
483
00:31:59,962 --> 00:32:04,424
Smiješno je kad kažete:
„Konačno smo upoznali Calebova oca.
484
00:32:04,508 --> 00:32:07,386
Sto tri su mu godine.“
485
00:32:07,469 --> 00:32:11,223
Neki tip se pojavi i kaže:
„Došao sam po svog sina, Caleba.
486
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
Nosim traperice True Religion.
487
00:32:17,771 --> 00:32:19,231
Ali nemam dupe.“
488
00:32:19,314 --> 00:32:25,070
Znate kako stari ljudi
ostare tako da izgube dupe?
489
00:32:26,321 --> 00:32:29,700
„Kakam iz dna leđa.“
490
00:32:36,081 --> 00:32:38,417
Najmlađe sam od četvero djece.
491
00:32:38,500 --> 00:32:41,211
Moj brat i dvije sestre
imaju po četvero djece.
492
00:32:41,295 --> 00:32:43,547
Dakle, imam 12 nećaka i nećakinja.
493
00:32:43,630 --> 00:32:46,842
Uvijek sam bio „ujak Nick“.
494
00:32:46,925 --> 00:32:50,012
Na primjer: „I ujak Nick ima ekcem.“
495
00:32:52,181 --> 00:32:55,058
„Tako je, mali. Ujak Nick ima ekcem.
496
00:32:55,142 --> 00:32:58,187
Zato stavlja posebnu kremu na prstiće
497
00:32:58,270 --> 00:33:00,981
da se ne osuše
i ne sliče na vještičje penise.“
498
00:33:03,525 --> 00:33:05,110
Doista nanosim steroidnu kr…
499
00:33:05,194 --> 00:33:08,447
Toliko sam muževan.
500
00:33:08,530 --> 00:33:10,616
Da me pitaju: „Uzimaš steroide?“
501
00:33:10,699 --> 00:33:13,493
Odgovorio bih: „Da.
502
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
One topikalne… Klobetasol. Čuo si za to?
503
00:33:18,624 --> 00:33:22,336
Trebao bih se time prekriti
kad izađem iz tuša
504
00:33:22,419 --> 00:33:25,047
tako da sam gladak nakon tuširanja,
505
00:33:25,130 --> 00:33:26,632
gotovo kao tuljan, znate?
506
00:33:29,718 --> 00:33:33,013
Onda, zabavljaš li se na spoju?
507
00:33:36,725 --> 00:33:40,229
Mislim da najmlađa djeca
često pokušavaju uhvatiti korak.
508
00:33:40,312 --> 00:33:42,606
Uvijek se uspoređuju sa starijom djecom.
509
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
Žele se doimati starijima.
510
00:33:44,233 --> 00:33:47,402
Zato sam počeo pušiti
kad sam bio poprilično mlad.
511
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
Obožavao sam to. Tako mi je dobro išlo.
512
00:33:50,656 --> 00:33:54,826
Radio sam kolutove od dima.
Radio sam sve što je bilo kul kod pušenja.
513
00:33:54,910 --> 00:33:56,787
Radio sam kolutove od dima…
514
00:33:58,997 --> 00:34:01,750
Pomislio sam:
„Moram prestati, ali ne mogu.“
515
00:34:01,833 --> 00:34:04,670
Pušenje je bilo seksepilno.
Osjećao sam se kao Jake.
516
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
Znate na što mislim?
517
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Govorio bih…
518
00:34:11,051 --> 00:34:13,720
„Nisam šupak, samo sam sramežljiv.“
519
00:34:17,933 --> 00:34:21,353
Nikad nisam imao taj pristup,
uvijek je bilo: „Sviđaš mi se!
520
00:34:23,021 --> 00:34:24,857
Bez igrica!
521
00:34:24,940 --> 00:34:29,695
Plesat ćemo, smijat ćemo se,
i dopast ću se tvojim roditeljima.“
522
00:34:35,742 --> 00:34:39,830
„Osjećam da ćemo se zbližiti
ako ti pojebem prijateljicu.“
523
00:34:43,625 --> 00:34:47,963
„Nikad više neću pogledati drugu!
Iskopat ću si oči za tebe!“
524
00:34:54,595 --> 00:34:58,807
„Nisam stigao na sprovod tvoje mame,
Incubus je nastupao u gradu.“
525
00:35:08,817 --> 00:35:13,655
Pomislio sam: „Moram prestati pušiti.“
Osjećao sam se tako slabo.
526
00:35:13,739 --> 00:35:16,158
Probao sam naglo prestati,
527
00:35:16,241 --> 00:35:18,452
no samo sam naglo prestao pokušavati.
528
00:35:21,121 --> 00:35:23,749
Zločesti sam dječak koji se igra riječima.
529
00:35:29,630 --> 00:35:32,090
Probao sam e-cigarete,
no uzrokuju neugodu.
530
00:35:33,425 --> 00:35:36,303
Pušači e-cigareta
izgledaju kao da im je neugodno.
531
00:35:36,386 --> 00:35:37,971
Puše ovako…
532
00:35:43,393 --> 00:35:46,813
„Stari, vidimo da sišeš
tu malu robotsku kitu.“
533
00:35:50,234 --> 00:35:52,569
Kao da su zaboravili drugi dio,
534
00:35:52,653 --> 00:35:56,907
onaj kad otpuhnu
najveći svjetski oblak dima.
535
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
Ovako nešto…
536
00:36:00,994 --> 00:36:04,331
„Je li onaj momak s tetovažom na vratu
537
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
zmaj koji bljuje dim mirisa lješnjaka?“
538
00:36:12,631 --> 00:36:15,759
Očajnički sam htio prestati,
ali nisam znao kako.
539
00:36:15,843 --> 00:36:19,471
Naposljetku sam otišao na hipnozu.
540
00:36:21,390 --> 00:36:23,016
Jebite se svi.
541
00:36:24,726 --> 00:36:26,144
U redu?
542
00:36:26,228 --> 00:36:30,232
Otišao sam u garažu nekog čudaka
u Malibuu.
543
00:36:30,315 --> 00:36:32,860
Znate one tipove iz obalnih gradova
544
00:36:32,943 --> 00:36:36,113
pocrnjele poput lijepe košarkaške lopte?
545
00:36:39,449 --> 00:36:43,537
Imao je divan, prekrasan, valovit tupe.
546
00:36:44,705 --> 00:36:48,709
Ušetao sam u garažu
tog čudnog sakupljača u Malibuu
547
00:36:48,792 --> 00:36:51,086
punu starih izdanja časopisa People,
548
00:36:51,169 --> 00:36:55,090
a na zidu je izblijedjeli članak
o Katherine Heigl.
549
00:36:56,383 --> 00:37:01,054
Taj joj je tip
ili pomogao da prestane pušiti
550
00:37:01,138 --> 00:37:04,308
ili ju je ubio.
551
00:37:05,309 --> 00:37:09,771
Ne znam što se dogodilo.
Sjeo sam u čudan naslonjač,
552
00:37:09,855 --> 00:37:12,983
a on me pitao retorička pitanja.
553
00:37:13,066 --> 00:37:15,652
„Nick, bi li dao pištolj malom djetetu?“
554
00:37:15,736 --> 00:37:17,070
„Ne poznajem to dijete.
555
00:37:17,154 --> 00:37:19,489
Je netko provjerio njegovu podobnost?“
556
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Onda me hipnotizirao.
557
00:37:22,326 --> 00:37:26,455
Ne znam niti što mi je rekao
niti što mi je učinio.
558
00:37:26,538 --> 00:37:31,251
Znam samo da sam se probudio
za jedan sat u njegovoj prljavoj garaži.
559
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
Išetao sam od tamo
560
00:37:33,670 --> 00:37:36,423
i od tada nisam zapalio cigaretu.
561
00:37:37,591 --> 00:37:38,550
Hvala.
562
00:37:39,760 --> 00:37:42,095
Hvala.
563
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
Ali svaki put kad vidim malo dijete,
dam mu pištolj.
564
00:37:51,813 --> 00:37:55,943
Znači, išao sam na hipnozu
u ranim 30-ima zbog pušenja.
565
00:37:56,026 --> 00:37:58,654
Onda sam opet išao u ranim 40-ima
566
00:37:58,737 --> 00:38:01,198
zbog mnogo zanimljivijeg razloga.
567
00:38:01,281 --> 00:38:03,992
Otišao sam na hipnozu
568
00:38:04,076 --> 00:38:06,787
jer sam ovisan o grickalicama.
569
00:38:08,622 --> 00:38:11,124
Obožavam ih!
570
00:38:14,461 --> 00:38:15,837
Grickalice…
571
00:38:16,964 --> 00:38:19,967
Obožavam ih. Toliko ih obožavam
da samo želim
572
00:38:20,050 --> 00:38:22,803
jesti slane čipse s octom.
573
00:38:22,886 --> 00:38:24,346
U zadnjem dijelu ustiju.
574
00:38:24,429 --> 00:38:28,976
Želim kisele gumene bombone,
kekse, perece s maslacem od kikirikija.
575
00:38:29,059 --> 00:38:33,272
Želim slatkiše! Želim čokoladice.
576
00:38:33,355 --> 00:38:36,733
Znate li da je jedino poduzeće
s kojim sam pristao surađivati
577
00:38:36,817 --> 00:38:39,236
proizvođač Take 5 čokoladica?
578
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
Razumijete li što to znači?
579
00:38:43,031 --> 00:38:46,994
To znači da je jedino poduzeće
za koje sam smatrao da je
580
00:38:47,119 --> 00:38:49,913
„u cijelosti usklađeno
s mojim vrijednostima“
581
00:38:51,790 --> 00:38:55,210
proizvođač čokoladice Take 5.
582
00:38:55,294 --> 00:38:57,337
Jer su moje vrijednosti
583
00:38:57,421 --> 00:39:02,885
kikiriki, maslac od kikirikija,
čokolada, karamela i pereci. Molim?
584
00:39:03,802 --> 00:39:06,263
Hrskavo, slano, mljackavo, mekano…
585
00:39:06,346 --> 00:39:09,516
„Ne želim novac,
platite mi čokoladicama.“
586
00:39:09,600 --> 00:39:12,519
Doslovno uđem u kuhinju,
otvorim ostavu i pomislim:
587
00:39:12,603 --> 00:39:16,190
„Napad na grickalice!“
Samo želim jesti grickalice, jebote.
588
00:39:16,273 --> 00:39:19,776
Pomislio sam: „Moram prestati.
Osjećam da gubim kontrolu.“
589
00:39:19,860 --> 00:39:22,821
Imam snagu volje djeteta,
590
00:39:22,905 --> 00:39:25,949
no financijske resurse odrasle osobe.
591
00:39:27,701 --> 00:39:30,996
Pa sam pomislio: „Jebi ga.
Opet ću otići na hipnozu.
592
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
Ne mogu koš. lopti
koja je ubila Katherine Heigl.
593
00:39:35,500 --> 00:39:38,462
Pa sam čuo za neku ženu po imenu Danica.
594
00:39:38,545 --> 00:39:41,590
Razgovarali smo telefonski.
595
00:39:41,673 --> 00:39:43,884
Pa me hipnotizirala preko telefona.
596
00:39:43,967 --> 00:39:46,470
Snimala je postupak.
597
00:39:46,553 --> 00:39:48,639
Onda mi je poslala snimku.
598
00:39:48,722 --> 00:39:51,725
Slušam je prije spavanja.
599
00:39:53,393 --> 00:39:56,355
Ekipa… Svi samo dajemo sve od sebe.
600
00:39:59,608 --> 00:40:00,651
U redu?
601
00:40:02,236 --> 00:40:06,823
„Znači, Nick. Hipnotizirat ću te.
602
00:40:06,907 --> 00:40:11,161
Odbrojavam od deset. Tri, dva, jedan.
603
00:40:11,245 --> 00:40:13,330
U dubokom si snu.
604
00:40:13,413 --> 00:40:16,250
Znači, Nick. Gledaš televiziju.
605
00:40:16,333 --> 00:40:20,170
Na ekranu se pojavi spiker.
606
00:40:20,254 --> 00:40:21,463
On kaže:
607
00:40:21,547 --> 00:40:26,635
‘Nick! Prestani sa svim tim grickalicama!’
608
00:40:28,595 --> 00:40:32,099
Postoji pritajena skupina kriminalaca
609
00:40:32,182 --> 00:40:35,811
koji idu od tvornice do tvornice
610
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
pune brašna i šećera
611
00:40:39,565 --> 00:40:43,360
koje zamjenjuju hrskavim repovima štakora
612
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
i mljevenim krilima žohara.
613
00:40:46,530 --> 00:40:50,576
I naravno, kad su gumeni bomboni tamo,
614
00:40:50,659 --> 00:40:53,287
to je sav mulj
615
00:40:53,370 --> 00:40:56,582
od onog ljepljivog što proizvode crvi.“
616
00:41:00,127 --> 00:41:04,756
Za sve one koji me sažalijevaju
misleći: „Kate je dala nogu Nicku.“
617
00:41:04,840 --> 00:41:06,884
Ne spavam sam.
618
00:41:09,595 --> 00:41:11,680
Napravim si šalicu čaja,
619
00:41:11,763 --> 00:41:13,974
pojedem pola melatonina za djecu
620
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
i onda slušam Danicu
621
00:41:17,728 --> 00:41:21,732
koja mi priča
najuvrnutiju priču prije spavanja ikada.
622
00:41:25,527 --> 00:41:28,071
Koliko vas je povjerovalo u tu priču?
623
00:41:31,617 --> 00:41:33,118
U redu, otprilike troje?
624
00:41:34,870 --> 00:41:38,373
Onda bih vam htio nešto pustiti.
625
00:41:43,754 --> 00:41:46,215
Što mislite da se događa ovdje večeras?
626
00:41:46,298 --> 00:41:49,551
Dobit ćete pravog, ranjivog Nickyja K.-a.
627
00:41:58,185 --> 00:41:59,603
U redu, Beth. Možemo?
628
00:41:59,728 --> 00:42:03,482
Što ako brašno sadrži
hrskave repove štakora…
629
00:42:03,565 --> 00:42:08,946
Pa što ako brašno sadrži
hrskava krila žohara…
630
00:42:09,029 --> 00:42:11,156
Nije ih bilo briga.
631
00:42:11,240 --> 00:42:13,534
Naravno da su znali da će suhi puževi
632
00:42:13,617 --> 00:42:15,869
biti samljeveni sa šećerom,
633
00:42:15,953 --> 00:42:18,247
što znači da će tekućina biti unutra.
634
00:42:18,330 --> 00:42:20,082
Gumeni bomboni bit će fini,
635
00:42:20,165 --> 00:42:22,376
unutra će biti ljigavi puževi.
636
00:42:33,178 --> 00:42:36,974
Kao što sam rekao, svi samo
dajemo sve od sebe, u redu?
637
00:42:39,059 --> 00:42:40,269
Dakle…
638
00:42:41,436 --> 00:42:42,980
Treba nam malo vode…
639
00:42:45,148 --> 00:42:47,025
Znači…
640
00:42:47,109 --> 00:42:50,362
Volim grickalice. Mali sam grickavac.
641
00:42:50,445 --> 00:42:54,408
Jake. Jake je zavodnik.
Ja sam više mali grickavac.
642
00:42:56,368 --> 00:42:58,996
Ali volim voće i povrće…
643
00:42:59,079 --> 00:43:02,833
Trenutačno su mi najdraže prokulice.
644
00:43:03,625 --> 00:43:07,963
Rekao bih da nijedno povrće
nije učinilo veći zaokret u mom životu
645
00:43:08,046 --> 00:43:09,923
od prokulica.
646
00:43:10,007 --> 00:43:13,927
Jeo sam ih kuhane kao dijete.
Mama bi rekla: „Jedi prokulice.“
647
00:43:14,011 --> 00:43:16,346
„Želiš da pojedem te loptice skočice
648
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
prekrivene poprdljivom salatom?“
649
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
„Nicky, pojedi samo jednu.“
650
00:43:22,394 --> 00:43:25,189
„Hej, mama. A da pojedeš samo jednu kitu?“
651
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Bio sam tako grub prema mami.
652
00:43:29,943 --> 00:43:33,447
Zašto smo tako grubi prema mamama?
653
00:43:33,530 --> 00:43:35,866
Zašto sam i dalje tako grub prema njoj?
654
00:43:37,576 --> 00:43:40,329
Mislite: „Nisam grub prema njoj.
Volim je.“
655
00:43:40,412 --> 00:43:44,124
Evo imitacije vaše reakcije
656
00:43:44,208 --> 00:43:47,044
kad vas nazove majka. Evo je.
657
00:43:49,504 --> 00:43:50,797
„Jebote…“
658
00:43:56,094 --> 00:43:58,972
To je to. Savršena je.
To je savršena imitacija.
659
00:44:00,682 --> 00:44:03,519
Od svih ljudi u životu,
najmanje strpljenja imam
660
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
za svoju majku.
661
00:44:06,730 --> 00:44:08,023
Kad bi mi rekla:
662
00:44:08,106 --> 00:44:10,317
„Proslijedit ću ti članak
663
00:44:11,652 --> 00:44:15,614
o pokretu art deco u Los Angelesu.“
Odgovorio bih:
664
00:44:15,697 --> 00:44:17,950
„Zašto si to učinila, mama?
665
00:44:24,873 --> 00:44:28,961
Znaš da mi je art deco
najmanje drag arhitektonski pokret!“
666
00:44:36,677 --> 00:44:38,720
A očevi se pak izvlače nekažnjeno.
667
00:44:38,804 --> 00:44:40,681
Sjećam se da bi me tata nazvao:
668
00:44:40,764 --> 00:44:44,309
„Htio sam doći danas
na tvoju bejzbolsku utakmicu, ali nisam.“
669
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
„U redu je, tatice.“
670
00:44:53,193 --> 00:44:58,240
Mama bi rekla: „Dobro ti stoji jakna.“
„Što je sa svim mojim ostalim jaknama?
671
00:45:02,202 --> 00:45:04,288
Što im fali?
672
00:45:06,248 --> 00:45:08,625
Mrzim tvoju ljubav.“
673
00:45:13,839 --> 00:45:17,009
Problem s mamama jest
674
00:45:17,092 --> 00:45:19,970
što su neophodne, znate?
675
00:45:20,053 --> 00:45:23,640
Poput Vina Diesela
u filmovima Brzi i žestoki.
676
00:45:24,725 --> 00:45:28,312
Ne znam znate li,
ali bave se temom obitelji.
677
00:45:30,981 --> 00:45:33,108
Mame su poput Vina Diesela.
678
00:45:33,192 --> 00:45:34,902
„Ovaj mi tip ide na živce,
679
00:45:34,985 --> 00:45:38,280
ali ne vjerujem da možemo bez njega.“
680
00:45:43,952 --> 00:45:46,997
Mislim da s mamama ne štima dinamika moći.
681
00:45:47,080 --> 00:45:47,998
Znate?
682
00:45:48,081 --> 00:45:50,626
Mislim da je tome tako
683
00:45:50,709 --> 00:45:53,837
jer doslovno rastemo u njima.
684
00:45:55,047 --> 00:45:59,593
Jednostavno doslovno
isisamo život iz njih.
685
00:46:00,802 --> 00:46:03,305
„Daj mi sve svoje hranjive tvari.
686
00:46:04,389 --> 00:46:07,893
Kosa ti više nikad neće biti ista.
687
00:46:10,395 --> 00:46:14,024
Onda jednostavno iskliznemo
iz njihovih vagina i samo kažemo:
688
00:46:14,107 --> 00:46:15,651
„Jebite se!“
689
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
Stvarno sam pokušavao shvatiti
690
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
zašto smo tako grubi prema mamama.
691
00:46:24,785 --> 00:46:27,704
Mislim da sam dokučio razlog.
692
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
Mislim da je tome tako
693
00:46:30,082 --> 00:46:33,085
jer su tako naporne, jebote.
694
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
Hvala.
695
00:46:39,258 --> 00:46:41,927
To je bio moj Ted govor o mamama.
696
00:46:45,681 --> 00:46:48,725
Možda je u publici s nama
neka mama koja misli:
697
00:46:48,809 --> 00:46:52,729
„Ova šala, jebote. Ne sviđa mi se.
698
00:46:52,813 --> 00:46:55,440
Ne sviđa mi se ova vibra.“
Pitao bih vas nešto.
699
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Želim da sudjelujete u šali.
700
00:46:57,693 --> 00:47:01,572
Zamolit ću vas da na sekundu
pomislite na svoju mamu.
701
00:47:02,698 --> 00:47:05,492
I kako je naporna, jebote.
702
00:47:07,327 --> 00:47:11,748
Pomislit ćete: „U redu, štima. Shvaćam.“
703
00:47:11,832 --> 00:47:13,709
Pomislim na svoju mamu
704
00:47:13,792 --> 00:47:16,461
i koliko ju je nervirala njezina majka.
705
00:47:16,545 --> 00:47:20,591
Moja baka bila je sjajna žena,
no bila je stroga, znate.
706
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Sjećam se jednog Dana zahvalnosti.
707
00:47:22,885 --> 00:47:25,554
Nosio sam novi pulover,
dodirnula mi je trbušinu
708
00:47:25,637 --> 00:47:28,807
i rekla: „Pa, Nick.
Izgledaš veoma uspješno.“
709
00:47:28,891 --> 00:47:33,395
Pomislio sam: „Ti bokca!
Zadirkuje me baka!“
710
00:47:35,814 --> 00:47:38,609
Statham je rekao:
„Da sam se bar ja toga sjetio.“
711
00:47:42,404 --> 00:47:44,406
Bila je stroga.
712
00:47:44,489 --> 00:47:47,367
Preživjela je Veliku gospodarsku krizu.
713
00:47:47,451 --> 00:47:50,162
Izgubila je obitelj u Holokaustu.
714
00:47:50,245 --> 00:47:54,791
„Žao mi je što misliš
da je Georgetown za elitu.“
715
00:48:02,966 --> 00:48:04,885
Ovako stoje stvari, mame.
716
00:48:04,968 --> 00:48:06,428
Ne znate igrati igrice.
717
00:48:07,596 --> 00:48:09,056
To je vaš problem.
718
00:48:09,139 --> 00:48:11,141
Javite se čim zazvoni.
719
00:48:11,225 --> 00:48:14,603
Budite malo opuštenije.
720
00:48:14,728 --> 00:48:17,231
Nazovete je, a ona se javi iste sekunde.
721
00:48:17,314 --> 00:48:20,859
„Slučajno sam te nazvao.
Oprosti. Zaboravi. Moram ići.“
722
00:48:20,943 --> 00:48:25,113
Tatama to bolje ide.
Iskreno, kad je riječ o mom tati,
723
00:48:25,197 --> 00:48:27,783
mogu ga nazvati, ne javi se tri tjedna
724
00:48:27,866 --> 00:48:30,327
pa mi pošalje poruku u srijedu u ponoć:
725
00:48:30,410 --> 00:48:31,453
„Jesi budan?“
726
00:48:33,455 --> 00:48:36,124
„Za tebe jesam, tatice.“
727
00:48:39,795 --> 00:48:41,797
Znači, idem na psihoterapiju…
728
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
Da.
729
00:48:48,762 --> 00:48:53,809
Idem, i mislim da je najkorisnije
što sam ondje naučio
730
00:48:53,892 --> 00:48:58,480
da se ne možete stvarno zaljubiti
dok ne shvatite kako voljeti sebe.
731
00:48:58,564 --> 00:49:02,359
A za to treba jako puno vremena.
732
00:49:03,569 --> 00:49:08,866
Konačno sam upoznao nekoga.
Zvala se Lily i počeli smo…
733
00:49:10,993 --> 00:49:12,870
Izlaziti, kliknuli smo.
734
00:49:12,953 --> 00:49:14,788
Stvarno smo se zaljubili.
735
00:49:14,872 --> 00:49:19,376
Otputovali smo na prvi
romantični odmor u Italiju.
736
00:49:19,459 --> 00:49:23,589
Otputovali smo u Bolognu,
što na talijanskom znači ragu.
737
00:49:30,512 --> 00:49:34,099
Sjajno smo se provodili,
no pomislih: „Trebam dodati gas.
738
00:49:34,183 --> 00:49:36,185
Kako da dodam gas, jebote?“
739
00:49:36,268 --> 00:49:38,937
„Hajdemo iznajmiti automobil.
Idemo se provozati
740
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
talijanskom unutrašnjošću.“
741
00:49:40,689 --> 00:49:41,523
„Sjajno.“
742
00:49:41,607 --> 00:49:43,192
Otišli smo u rent-a-car.
743
00:49:44,443 --> 00:49:46,945
Što na talijanskom znači:
„Iznajmiti kitu.“
744
00:49:49,448 --> 00:49:52,034
Ne vidite me iza ovog stolca.
745
00:49:55,871 --> 00:50:00,375
Otišli smo u rent-a-car.
Spakirali sve u automobil.
746
00:50:00,459 --> 00:50:01,835
I…
747
00:50:05,964 --> 00:50:07,299
Mjenjač je ručni.
748
00:50:09,301 --> 00:50:11,720
Rekoh: „Dušo, znaš što je kul kod mene?
749
00:50:11,803 --> 00:50:14,181
Ne znam voziti auto s ručnim mjenjačem.“
750
00:50:14,264 --> 00:50:18,727
Rekla je: „U redu.
Nema problema. Idem reći tipu.“
751
00:50:18,810 --> 00:50:23,690
Otišla je unutra i pozvala tipa
koji radi u bolonjskom rent-a-caru.
752
00:50:23,774 --> 00:50:25,067
Izašao je i rekao:
753
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
„Hej, ne…
754
00:50:29,696 --> 00:50:31,740
Ne…
755
00:50:31,823 --> 00:50:33,784
Automatik…
756
00:50:37,037 --> 00:50:38,539
u Bologni?
757
00:50:38,622 --> 00:50:40,749
Nema automatika u Bologni.“
758
00:50:40,832 --> 00:50:43,585
Rekao sam: „U redu.“
Odgovorio je. „Ti…
759
00:50:43,669 --> 00:50:45,629
Nemaš…
760
00:50:46,964 --> 00:50:48,715
Nemaš ručicu mjenjača?“
761
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
„Imam, samo se ne znam koristiti njome.“
762
00:50:54,137 --> 00:50:58,767
„U redu… Imam ideju. Lampica.
763
00:50:58,851 --> 00:51:00,602
Imam ideju. Što kažeš na ovo?
764
00:51:00,686 --> 00:51:05,315
Unajmi vozača. Neka tvoja djevojka
sjedi naprijed s njime.
765
00:51:05,399 --> 00:51:06,733
Oni će se…
766
00:51:06,817 --> 00:51:10,279
A ti sjedni straga, automatski, ha?
767
00:51:12,239 --> 00:51:14,700
Rogonja si?
768
00:51:14,783 --> 00:51:18,036
Osjetljivi rogonja?“
769
00:51:18,996 --> 00:51:21,707
„Jebi se, čovječe. Snaći ću se.
770
00:51:23,417 --> 00:51:24,585
Rekao sam djevojci:
771
00:51:24,668 --> 00:51:28,755
„Dušo, ako imaš strpljenja,
snaći ću se.“ Odgovorila je:
772
00:51:28,839 --> 00:51:30,340
„Nemaš brige.“ Znači…
773
00:51:32,885 --> 00:51:36,430
Ne znam jeste li ikad vozili
automobil s ručnim mjenjačem, ali…
774
00:51:36,513 --> 00:51:38,056
Ima tri pedale.
775
00:51:39,808 --> 00:51:42,477
Jedna se zove „spojka“.
776
00:51:42,561 --> 00:51:45,022
Muževan sam tip.
777
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Zato znam da je clutch džepna knjižica
778
00:51:47,608 --> 00:51:50,277
koju žene nose kad idu na otmjenu večeru.
779
00:51:54,531 --> 00:51:57,117
Zato sam polako otpustio spojku.
780
00:51:57,201 --> 00:51:59,703
I pritisnuo onu drugu pedalu.
781
00:52:01,580 --> 00:52:05,626
Stavio sam ga u prvu,
i jednostavno ne mogu…
782
00:52:05,709 --> 00:52:10,214
Ugasio se.
Jednostavno se ne može pokrenuti.
783
00:52:10,297 --> 00:52:13,300
Jednostavno ga uopće ne mogu
natjerati da krene.
784
00:52:13,383 --> 00:52:14,635
Malo poput
785
00:52:14,718 --> 00:52:17,763
Vincenta D'Onofrija u Muškarcima u crnom.
Ovako…
786
00:52:20,098 --> 00:52:23,810
„Dajte mi šećera!“
787
00:52:31,902 --> 00:52:34,738
Trebalo nam je 1.45 h
da izađemo iz Bologne
788
00:52:34,821 --> 00:52:37,241
umjesto uobičajenih deset minuta.
789
00:52:39,076 --> 00:52:42,538
No onda smo izašli iz grada
i našli se na otvorenoj cesti.
790
00:52:42,621 --> 00:52:44,790
Tako je prekrasno.
791
00:52:44,873 --> 00:52:46,750
Sunce je počelo zalaziti.
792
00:52:46,833 --> 00:52:50,754
Odjednom mi se počinju
kostriješiti dlake na rukama.
793
00:52:54,049 --> 00:52:56,093
Pomislio sam: „Joj, ne.“
794
00:52:56,176 --> 00:53:00,138
A Statham je rekao: „Morao si
popiti onaj drugi kapučino, zar ne?
795
00:53:02,349 --> 00:53:05,561
Proljev stiže brzo i žestoko.
796
00:53:08,605 --> 00:53:12,276
Nadam se da imaš transportera
da te odveze na zahod.“
797
00:53:12,359 --> 00:53:14,403
„Nabrojat ćeš sve svoje filmove?“
798
00:53:14,486 --> 00:53:16,446
„Meg: Predator iz dubina.“
799
00:53:19,908 --> 00:53:21,368
Rekao sam: „Moramo stati
800
00:53:21,451 --> 00:53:22,995
na brzinu na benzinskoj.“
801
00:53:23,078 --> 00:53:24,288
„U redu.“
802
00:53:27,082 --> 00:53:30,002
„Ova gusjenica želi postati leptir.“
803
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
Krenemo prema benzinskoj.
804
00:53:33,422 --> 00:53:36,008
Moram spustiti u nižu. To je najteži dio.
805
00:53:36,091 --> 00:53:40,095
Ne mogu ga vratiti u brzinu.
Pet smo metara od benzinske.
806
00:53:40,179 --> 00:53:41,263
„Bože.“
807
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
„Dragi, jesi li dobro?“
808
00:53:46,393 --> 00:53:49,396
„Da, malo me boli želudac.“
809
00:53:51,106 --> 00:53:55,319
„Dragi, u redu je ako imaš proljev.
810
00:53:55,402 --> 00:53:58,739
Možeš mi reći jer te volim.“
811
00:54:00,407 --> 00:54:01,992
Onda sam je pogledao.
812
00:54:03,035 --> 00:54:04,786
I posrao se u gaće.
813
00:54:07,039 --> 00:54:07,873
Da.
814
00:54:17,174 --> 00:54:20,385
Tada sam znao da je ona prava.
815
00:54:23,722 --> 00:54:27,184
Znači, to je bilo krajem 2019. godine,
816
00:54:27,267 --> 00:54:29,144
a poslije se uselila k meni.
817
00:54:29,228 --> 00:54:33,315
Počeli smo živjeti zajedno u Los Angelesu
početkom 2020. godine.
818
00:54:33,398 --> 00:54:35,317
Sjećate li se…
819
00:54:37,319 --> 00:54:38,737
Ovaj…
820
00:54:39,905 --> 00:54:42,241
…ožujka 2020.?
821
00:54:44,243 --> 00:54:47,621
Počelo je zatvaranje,
a tek smo počeli živjeti zajedno.
822
00:54:47,704 --> 00:54:49,790
Znao sam da je želim oženiti,
823
00:54:49,873 --> 00:54:51,416
provesti ostatak života,
824
00:54:51,500 --> 00:54:52,960
osnovati obitelj s njom.
825
00:54:53,043 --> 00:54:55,546
Ne znam za vas, no i prije koronavirusa
826
00:54:55,629 --> 00:54:59,216
činilo mi se da je sve na rubu pucanja.
827
00:54:59,299 --> 00:55:02,636
Ništa nije bilo kako treba,
a onda se pojavio koronavirus.
828
00:55:02,719 --> 00:55:04,972
Pomislio sam: „Želim li imati djecu?
829
00:55:05,055 --> 00:55:08,308
Želim li donijeti dijete na ovaj svijet
830
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
dok se sve ovo događa?“
831
00:55:10,310 --> 00:55:12,646
Jednostavno sam se prepao.
832
00:55:12,729 --> 00:55:16,316
Znam kako je teško imati dijete
i kad ništa ne krene po zlu.
833
00:55:16,400 --> 00:55:20,904
Imam sve te nećakinje i nećake,
a svi moji prijatelji imaju djecu.
834
00:55:20,988 --> 00:55:24,783
Nema ništa teže nego navesti
četverogodišnjaka da pojede večeru.
835
00:55:26,368 --> 00:55:28,078
Jeste li ikad probali?
836
00:55:28,161 --> 00:55:31,248
„Izvoli makarone sa sirom.“
„Ne želim to.“
837
00:55:31,331 --> 00:55:33,083
„Što želiš?“
„Želim pizzu.“
838
00:55:34,501 --> 00:55:37,170
„U redu.“ Doneseš pizzu.
„Što je ovo zeleno?“
839
00:55:38,505 --> 00:55:41,133
„Samo bosiljak.“
840
00:55:41,216 --> 00:55:43,051
„Ne želim bosiljak!“
841
00:55:44,761 --> 00:55:47,389
„To je samo začin.“
„Što je začin?
842
00:55:48,807 --> 00:55:51,351
Začin zvuči još gore!“
843
00:55:52,978 --> 00:55:54,980
„U redu. Vrijeme je za spavanje.
844
00:55:55,105 --> 00:55:57,482
Hajmo se spremiti.“ Krenete oprati zube.
845
00:55:57,566 --> 00:56:00,444
„Ne volim ovu pastu za zube.
846
00:56:00,527 --> 00:56:01,737
Ljuta je.“
847
00:56:04,072 --> 00:56:06,241
„Molim? Ljuta? Radi se o mentolu.“
848
00:56:08,243 --> 00:56:10,746
„Ne sviđa mi se ova ljuta pasta.“
849
00:56:10,829 --> 00:56:13,498
„Nabavi neke nove pridjeve, stari.“
850
00:56:13,582 --> 00:56:17,544
„Ne sviđa mi se ova mineralna. Ljuta je.“
851
00:56:18,712 --> 00:56:19,922
„To je Pellegrino.
852
00:56:21,381 --> 00:56:23,634
Koštala je osam dolara.
853
00:56:23,717 --> 00:56:25,636
Molio si me da je kupim.
854
00:56:25,719 --> 00:56:29,848
A onda si me molio za mobitel
koji si držao prljavim prstićima.
855
00:56:31,308 --> 00:56:35,395
Kako bi na Youtubeu mogao gledati
kako švedski bjelački nacionalist
856
00:56:35,479 --> 00:56:37,105
igra Mario Kart.“
857
00:56:42,194 --> 00:56:44,655
„Zašto si tako grub prema meni?“
858
00:56:45,989 --> 00:56:50,327
„Nisam, samo si umoran.“
„Nisam umoran.“
859
00:56:50,410 --> 00:56:55,332
„Zašto onda trljaš oči?“
„Zato… što su ljute.“
860
00:56:58,043 --> 00:56:59,586
„Vrijeme je za kupku.“
861
00:56:59,670 --> 00:57:02,172
„Ne želim se kupati…“
862
00:57:03,173 --> 00:57:05,968
Nekako si dislociraju oba ramena…
863
00:57:08,178 --> 00:57:09,304
Ovako nekako…
864
00:57:16,478 --> 00:57:18,981
A onda se okupaju.
865
00:57:19,064 --> 00:57:23,527
A onda siđu u prizemlje s razdjeljkom.
866
00:57:23,610 --> 00:57:26,738
U jednodijelnoj pidžamici
kako bi rekli laku noć.
867
00:57:26,822 --> 00:57:27,698
Ovako nekako…
868
00:57:34,288 --> 00:57:37,207
Kao da su prokleti
predsjednici dnevnog boravka.
869
00:57:48,093 --> 00:57:49,178
Znači…
870
00:57:49,261 --> 00:57:50,888
Nisam bio siguran za djecu.
871
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Svibanj je, dva mjeseca
od početka pandemije.
872
00:57:55,559 --> 00:57:57,477
Sjećam se da je bio Majčin dan.
873
00:57:57,561 --> 00:57:59,563
I nedavno su nas zatvorili.
874
00:57:59,646 --> 00:58:02,649
Cura mi je rekla: „Moramo izaći iz kuće.
875
00:58:02,733 --> 00:58:04,401
Gubim razum ovdje.“
876
00:58:04,484 --> 00:58:07,362
„U redu, sjajno. Idemo planinariti.“
877
00:58:07,446 --> 00:58:11,575
Onda smo otišli u Topangu,
prekrasan dio Los Angelesa.
878
00:58:11,658 --> 00:58:13,702
Prošetali smo divnim predjelom.
879
00:58:13,785 --> 00:58:18,081
Nebo je plavo, a posvuda su mali oblaci
kao iz Simpsona.
880
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
I cvate divlje cvijeće.
881
00:58:20,709 --> 00:58:22,586
Znate ono kad odete planinariti…
882
00:58:22,669 --> 00:58:26,465
i u prolazu čujete
dijelove tuđih razgovora?
883
00:58:26,548 --> 00:58:28,467
„Ubio se onaj iz kripto svijeta.“
884
00:58:28,550 --> 00:58:30,761
Odgovorite: „Molim?“
885
00:58:34,014 --> 00:58:37,684
Ne moram naglašavati
da je dan bio sjajan i…
886
00:58:37,768 --> 00:58:41,522
Vratimo se kući i sjajno sam raspoložen.
887
00:58:41,605 --> 00:58:43,732
Pitam Lily: „Što se događa?“
888
00:58:43,815 --> 00:58:46,818
„Ne želim biti taj tip djevojke,
889
00:58:46,902 --> 00:58:49,947
ali htjela bih porazgovarati
o našoj budućnosti.
890
00:58:50,030 --> 00:58:53,075
Hoćemo li se vjenčati,
hoćemo li imati djecu?“
891
00:58:53,158 --> 00:58:55,494
„Napravit ću ti dijete smjesta!“
892
00:58:59,081 --> 00:59:00,499
I jesam.
893
00:59:02,834 --> 00:59:03,835
Hvala.
894
00:59:06,797 --> 00:59:08,465
Hvala.
895
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Stoga je jako dobro
dobiti dijete s 42 godine.
896
00:59:12,386 --> 00:59:15,722
Tada je zapravo
najpametnije napraviti dijete.
897
00:59:16,890 --> 00:59:19,393
Počeli smo sve planirati.
898
00:59:19,476 --> 00:59:21,603
Pobjegli smo kako bismo se vjenčali.
899
00:59:21,687 --> 00:59:24,231
Ne znam razmišljate li o vjenčanju,
900
00:59:24,314 --> 00:59:26,358
ali preporučujem vam da pobjegnete.
901
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Da…
902
00:59:28,986 --> 00:59:32,239
Loša je strana
što vam obitelj neće biti prisutna,
903
00:59:32,322 --> 00:59:35,450
no dobra je strana
što vam obitelj neće biti prisutna.
904
00:59:41,206 --> 00:59:44,459
Vjenčali smo se na litici u Big Suru,
samo nas dvoje.
905
00:59:44,543 --> 00:59:45,669
Bilo je prekrasno.
906
00:59:45,752 --> 00:59:48,130
Nas dvoje i naš matičar,
907
00:59:48,213 --> 00:59:51,008
odnosno galeb. I…
908
00:59:51,091 --> 00:59:54,887
Stvarno veličanstven galeb.
909
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
Rekao je neke tako lijepe…
910
00:59:57,055 --> 00:59:59,433
Jedno ću zauvijek pamtiti.
911
01:00:00,851 --> 01:00:01,810
Rekao je:
912
01:00:01,894 --> 01:00:03,896
„Sačuvajte večeras
913
01:00:03,979 --> 01:00:06,190
Borite se protiv pucanja zore
914
01:00:07,733 --> 01:00:12,863
Jer kad dođe sutra
Sutra nas više biti neće“
915
01:00:12,946 --> 01:00:14,781
Ne želim se hvaliti,
916
01:00:14,865 --> 01:00:18,952
ali obred nam je vodio
Seagull Eye Cherry i…
917
01:00:19,036 --> 01:00:23,957
To je šala za vrlo specifičnu
ciljanu skupinu posjetitelja.
918
01:00:29,129 --> 01:00:30,464
Vjenčali smo se,
919
01:00:30,547 --> 01:00:34,635
a onda smo otišli u Redwoods
kako bismo obavili židovska sranja i…
920
01:00:34,718 --> 01:00:38,805
Nisam imao čašu pa sam
zamotao češer u papirnatu maramicu
921
01:00:38,889 --> 01:00:40,140
i stao na njega.
922
01:00:40,224 --> 01:00:43,310
A tri su vjeverice rekle: „Mazel tov.“
923
01:00:47,523 --> 01:00:50,776
Bile su to hipi vjeverice
koje su se doselile u Zaljev
924
01:00:50,859 --> 01:00:53,820
u ranim 60-ima, zadržale se
925
01:00:53,904 --> 01:00:56,698
i onda s vremenom
postale čudno religiozne.
926
01:00:58,325 --> 01:01:00,827
Preselili smo se u novu kuću
927
01:01:00,911 --> 01:01:03,080
i pripremali dječju sobu i sve to.
928
01:01:03,163 --> 01:01:05,666
Onda je došlo vrijeme da dobijemo dijete.
929
01:01:05,749 --> 01:01:09,586
Mi smo ga trebali dobiti.
Jer smo oboje bili u tome.
930
01:01:09,670 --> 01:01:11,922
Bilo je pola-pola.
931
01:01:13,048 --> 01:01:15,551
Jer je Lily bila zadužena
za rođenje djeteta,
932
01:01:15,634 --> 01:01:18,303
a ja za grickalice!
933
01:01:22,057 --> 01:01:25,477
Bili smo u bolnici i družili se.
934
01:01:25,561 --> 01:01:28,230
„Družili se.“ Bilo je tako napeto, jebote…
935
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
Bili smo ondje neko vrijeme,
936
01:01:31,275 --> 01:01:34,570
bili smo blizu cilju i djednom mi je
937
01:01:34,653 --> 01:01:36,488
žena dobila trudove.
938
01:01:36,572 --> 01:01:39,533
Mogla se osjetiti
promjena energije u sobi.
939
01:01:39,616 --> 01:01:43,078
Neka nova nabrijana sestra,
koju sam prvi put vidio,
940
01:01:43,161 --> 01:01:46,081
pojavila se odnekuda
941
01:01:46,164 --> 01:01:48,542
i počela: „Hajde, Lily, možeš ti to!
942
01:01:48,625 --> 01:01:50,294
Možeš ti to, mala!“
943
01:01:51,962 --> 01:01:55,090
A ja sam sjedio ondje. Stajao.
944
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Držao suprugu za nogu.
945
01:02:00,179 --> 01:02:02,431
Dok je…
946
01:02:04,433 --> 01:02:06,685
rađala našeg sina.
947
01:02:06,768 --> 01:02:07,853
I…
948
01:02:08,979 --> 01:02:09,938
To je…
949
01:02:11,440 --> 01:02:14,693
Nešto najveličanstvenije
što sam ikad vidio.
950
01:02:14,776 --> 01:02:18,655
Kao da gledate
kako život počinje, postanak.
951
01:02:20,741 --> 01:02:22,868
Zvuči kao da sam protiv abortusa,
952
01:02:22,951 --> 01:02:26,538
ali više sam za mame, jebote.
953
01:02:32,878 --> 01:02:35,881
Nikad nisam vidio ništa veličanstvenije.
954
01:02:37,424 --> 01:02:41,053
Gledati ženu kako rađa…
955
01:02:42,387 --> 01:02:45,974
Pomisliš: „Zato se mame
javljaju iste sekunde.“
956
01:02:48,727 --> 01:02:52,189
Zato kad večeras odete odavde,
ako vam je mama još živa,
957
01:02:52,272 --> 01:02:54,441
pošaljite joj poruku da je volite.
958
01:02:54,525 --> 01:02:56,443
Ili još bolje,
959
01:02:56,527 --> 01:02:58,195
nazovite je.
960
01:02:58,278 --> 01:03:01,782
Ili još bolje od toga,
nazovite je dok idete nekamo.
961
01:03:04,451 --> 01:03:06,203
Pa je jasno kad ste gotovi.
962
01:03:08,121 --> 01:03:10,457
Znači, donijeli smo sina kući.
963
01:03:10,541 --> 01:03:13,126
Bio je tako sladak, jebote.
964
01:03:13,210 --> 01:03:16,255
Baš je divan. Pomislite: „Bože moj.“
965
01:03:16,338 --> 01:03:21,301
Tako je… Tako je sladak.
Zgodan je. Imam zgodnog sina.
966
01:03:23,846 --> 01:03:27,182
Jer je malen, ćelav i simetričan.
967
01:03:27,266 --> 01:03:29,977
I, iskreno,
veoma sliči na Jasona Stathama.
968
01:03:32,354 --> 01:03:33,313
I…
969
01:03:34,690 --> 01:03:36,775
Bilo je sjajno. Kad dobijete dijete,
970
01:03:36,859 --> 01:03:39,444
samo ga želite stisnuti,
znate na što mislim.
971
01:03:39,528 --> 01:03:41,864
„Bože, dajte mi tu bebu. Tako je sladak!“
972
01:03:41,947 --> 01:03:46,618
Želiš mu odrezati obraze
i namazati ih na tost.
973
01:03:48,078 --> 01:03:51,415
„Sladak je.“ Ima malu fontanelu
na vrhu glave.
974
01:03:51,498 --> 01:03:53,500
Te su slabe točke stvarne.
975
01:03:53,584 --> 01:03:55,752
Ne kao: „Slab sam na Neila Diamonda.“
976
01:03:55,836 --> 01:03:59,047
Ne. Bebe imaju točku na vrhu glave
977
01:03:59,131 --> 01:04:01,508
gdje im kosti lubanje nisu zarasle.
978
01:04:01,592 --> 01:04:04,761
Ispod kože je odmah mozak.
979
01:04:04,845 --> 01:04:09,183
Možete im vidjeli malo bilo,
koje je tako slatko, jebote.
980
01:04:09,266 --> 01:04:12,686
Želim uzeti slamku i zabiti je unutra.
981
01:04:15,480 --> 01:04:18,567
I posrkati mu slatki mali mozak.
982
01:04:19,860 --> 01:04:24,573
Što skupina QAnon već misli da radim
983
01:04:24,656 --> 01:04:28,118
kao službeni član
židovske liberalne medijske elite.
984
01:04:30,871 --> 01:04:33,123
U redu, to je to. Ja sam Nick Kroll.
985
01:04:35,209 --> 01:04:37,044
Hvala, Washington D.C.
986
01:04:39,922 --> 01:04:42,007
Hvala supruzi. Hvala sinu.
987
01:04:42,090 --> 01:04:43,425
Hvala mojoj obitelji.
988
01:04:43,509 --> 01:04:46,011
Hvala svima na dolasku.
Stvarno to cijenim.
989
01:05:14,870 --> 01:05:15,705
Ovo je kao…
990
01:05:25,884 --> 01:05:27,803
Ako ikad poželite…
991
01:05:27,886 --> 01:05:29,805
vidjeti kakav sam pod stresom.
992
01:05:31,139 --> 01:05:34,852
Gledajte kako pokušavam
ubaciti u brzinu na pješačkom.
993
01:05:43,861 --> 01:05:47,823
Prijevod titlova: Ivan Markota