1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,641
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
4
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Як справи, Вашингтоне?
5
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
Дякую, що прийшли.
6
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
Настали божевільні часи,
7
00:01:02,563 --> 00:01:05,899
усі ми робимо, що можемо,
і я хочу, щоб ви знали,
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
що наступні чотири
чи п'ять із половиною годин
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,949
усе буде добре. Гаразд?
10
00:01:15,534 --> 00:01:16,535
Дякую.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
Я не завжди був таким упевненим.
12
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Пам'ятаю, я вчився в сьомому класі,
13
00:01:24,209 --> 00:01:27,671
то була наша перша вечірка,
на якій були і хлопці, і дівчата.
14
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
А це завжди було дуже цікаво.
15
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
То ще були часи, коли всі були гетеро.
16
00:01:37,222 --> 00:01:38,140
Я хвилювався.
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
На мені була фіолетова сорочка з ґудзиками
18
00:01:41,018 --> 00:01:43,937
і штанці кольору хакі
19
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
з резинкою замість ременя,
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
щоб можна було
швидко їх скинути і побігти какати!
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,448
Я дуже хвилювався через вечірку,
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
бо на неї мала прийти Ліззі,
23
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
в яку я був закоханий усе своє дитинство.
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
І от сидить вона сама, дивиться телевізор.
25
00:02:01,997 --> 00:02:03,290
Тут заходжу я.
26
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
У мене була підготовлена вступна фраза.
Кажу:
27
00:02:07,211 --> 00:02:10,714
«Ти чула,
що в дочки місіс Ґолдман, можливо, рак?»
28
00:02:12,883 --> 00:02:15,385
Я був в ударі.
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,599
Ліззі саме дивиться на мене,
і в цей момент
30
00:02:20,682 --> 00:02:23,644
підходить Дженні,
котра організувала цю вечірку,
31
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
і стягує з мене штани.
32
00:02:27,314 --> 00:02:31,985
Ті хакі на резиночці швиденько сповзають,
33
00:02:33,320 --> 00:02:37,324
а під ними в мене шовкові сімейні труси,
34
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
наче в бізнесмена,
що поїхав у відпустку до Гонконга.
35
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Труси так само спадають,
36
00:02:48,168 --> 00:02:52,130
і просто перед обличчям Ліззі опиняються
37
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
мої маленькі лисі горішки.
38
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
Ліззі нажахана.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,933
Дженні, що стягла з мене штани,
40
00:03:03,016 --> 00:03:05,394
наче грець розбив.
41
00:03:05,477 --> 00:03:08,772
А я тепер комік.
42
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
Дякую.
43
00:03:13,318 --> 00:03:14,361
Дякую.
44
00:03:17,531 --> 00:03:18,907
Я пізно подорослішав,
45
00:03:18,991 --> 00:03:21,660
тому втрата штанів
була для мене чимось жахливим.
46
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
Ще я був вибагливим до їжі.
47
00:03:23,453 --> 00:03:26,623
У дитинстві я їв лише макарони з сиром.
48
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
І я пам'ятаю,
49
00:03:29,334 --> 00:03:32,129
як моя мама намагалася
урізноманітнити мій раціон.
50
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Час від часу вона готувала мені
51
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
щось типу фетучіні Альфредо,
52
00:03:36,466 --> 00:03:39,595
страва просто розпливалася у вершках,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,308
бо фетучіні Альфредо —
це наймокріший вид макаронів.
54
00:03:45,100 --> 00:03:50,397
Одного вечора я ум'яв
цілу миску фетучіні Альфредо.
55
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Це те, що треба перед заняттям із карате.
56
00:03:56,653 --> 00:04:01,617
А надто для шестирічного пацана, в якого
скоро виявлять непереносимість лактози.
57
00:04:06,663 --> 00:04:08,999
Отож я доїв фетучіні Альфредо.
58
00:04:09,082 --> 00:04:11,168
Сідаю в мінівен. Не хочу хвалитися,
59
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
але в нас був «Плімут Вояджер» —
просто щоб ви знали.
60
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
Всідаюся далеко на заднє праве сидіння.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,888
Мама дає мені персик на десерт.
62
00:04:22,971 --> 00:04:26,183
А я кривлюся, кажу: «Він надто соковитий!»
63
00:04:27,726 --> 00:04:29,645
Мама відповідає: «Тоді не їж».
64
00:04:29,728 --> 00:04:31,772
І я пхаю персик в отвір для чашок.
65
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
Накриваю серветкою і кажу такий: «Перса!»
66
00:04:37,361 --> 00:04:40,781
У той період я мав «проблєми» з мовленням.
67
00:04:44,660 --> 00:04:46,537
Ми приїхали до школи карате.
68
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Я був маленьким єврейським хлопчиком
69
00:04:49,456 --> 00:04:54,002
і ходив на карате разом із десятьма
ірландськими пожежниками-католиками.
70
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
Курси карате були
в католицькій школі «Воскресіння».
71
00:05:02,261 --> 00:05:05,722
Мене в тій школі не дуже любили.
72
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
А я хотів бути крутим:
73
00:05:11,478 --> 00:05:13,981
«Не знаю, чи ви почули ім'я?»
74
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
Так кажуть, Вашингтоне.
75
00:05:21,363 --> 00:05:23,490
Приходжу на карате.
76
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
Вітаюся зі своїми побратимами.
77
00:05:26,118 --> 00:05:28,620
Виявляю їм свою повагу.
78
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
Не знаю, чи хтось із вас
колись ходив на карате,
79
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
чи бував на пробному занятті.
80
00:05:35,210 --> 00:05:38,255
Зазвичай це проста формальність,
81
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
щоб показати, що ти можеш
танцювати для TikTok.
82
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
Приблизно…
83
00:05:43,760 --> 00:05:46,638
Якось так. Вибачте. Не буду.
84
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
А потім ти поступово переходиш
від білого, жовтого
85
00:05:49,725 --> 00:05:51,059
і до чорного пояса.
86
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
Я на занятті,
87
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
виконую всі удари та прийоми.
88
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Щось типу так і отак…
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Думаю, який я молодець.
90
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
І зненацька я чую звук.
91
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
О, фетучіні Альфредо.
92
00:06:08,744 --> 00:06:11,455
Я у всіх перепрошую.
93
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
У кожного учня та сенсея.
94
00:06:17,669 --> 00:06:19,880
А тоді
95
00:06:19,963 --> 00:06:23,383
потрапляю в коридор
і вдаюся до спортивної ходьби.
96
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
Десь отакої.
97
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Дивно йти в коридорі чужої школи.
98
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
Бачиш мотиваційний плакат,
99
00:06:31,099 --> 00:06:34,394
на якому Ісус каже:
«Великий поспіх — людям посміх».
100
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Забігаю в туалет, уже готовий до діла.
101
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
А на мені зав'язане ґі.
102
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
Не знаю, чи ви обізнані
в бойових мистецтвах,
103
00:06:49,493 --> 00:06:52,829
але ґі — це спеціальний костюм
для занять карате.
104
00:06:52,913 --> 00:06:56,875
Зараз словом «ґі»
позначають ще й пряжене масло.
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,463
Це для тих із вас, хто чув про кето-дієту
106
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
або куленепробивну каву.
107
00:07:04,132 --> 00:07:07,553
Я часто п'ю куленепробивну каву,
108
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
це коли ллєш
багато пряженого масла у звичайну каву.
109
00:07:10,764 --> 00:07:15,227
А років через п'ять питатимуть:
«Пам'ятаєте, як у людей вибухали вени?»
110
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
Як із дієтою Аткінса.
111
00:07:17,604 --> 00:07:19,982
Ви в курсі, що винахідник дієти Аткінса
112
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
помер від серцевого нападу?
113
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Чи мужика, що винайшов сеґвей?
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,990
Ви знаєте, як помер мужик,
який винайшов сеґвей?
115
00:07:28,115 --> 00:07:31,410
Він злетів зі скелі на своєму сеґвеї.
116
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
Тому ми краще плавно спустимо…
117
00:07:39,501 --> 00:07:41,086
до мого ґі.
118
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Я зав'язав його на сто вузлів,
119
00:07:47,759 --> 00:07:50,804
тому що діти не знають, що таке майбутнє
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
або що таке наслідки.
121
00:07:52,431 --> 00:07:55,767
Намагаюся розв'язати ґі.
122
00:07:55,851 --> 00:07:57,769
А тоді я змащую зсередини своє ґі
123
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
ріденьким фетучіні Альфредо.
124
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
І тепер мені треба знову йти по коридору
125
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
невимушеною розміреною ходою.
126
00:08:10,782 --> 00:08:14,411
Як маленький Джон Вейн.
Я повертаюсь у клас і кажу такий:
127
00:08:14,494 --> 00:08:16,121
«Здоров, Кемосабе».
128
00:08:18,957 --> 00:08:20,792
Пожежники мовчать.
129
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Але вдома вони точно розповіли дружинам:
130
00:08:24,796 --> 00:08:27,633
«Малий Кролл обхезав своє ґі».
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
А головне — це те,
132
00:08:35,098 --> 00:08:38,644
що того вечора я прийшов
на урок із білим поясом,
133
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
а пішов із коричневим.
134
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Дякую.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Я справді пізно подорослішав,
і чимало речей робив уже пізно.
136
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Пізно вперше освідчився в коханні.
137
00:08:55,410 --> 00:08:59,331
Хто-небудь пам'ятає,
як уперше сказав «Я тебе люблю»?
138
00:08:59,414 --> 00:09:05,254
Я маю на увазі не родичу
і не тарілці курятини з пармезаном.
139
00:09:07,339 --> 00:09:08,799
Пам'ятаєте? Крикніть,
140
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
у скільки років ви вперше освідчилися.
141
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
Тринадцять. Вісімнадцять.
142
00:09:13,512 --> 00:09:15,055
Мені було 32.
143
00:09:18,433 --> 00:09:21,478
Хто пам'ятає, в якому віці
йому вперше розбили серце?
144
00:09:21,562 --> 00:09:23,313
Тринадцять. Шістнадцять.
145
00:09:23,397 --> 00:09:24,982
Мені було 33.
146
00:09:27,651 --> 00:09:31,113
Отже, перша жінка,
якій я сказав «Я тебе кохаю»,
147
00:09:31,196 --> 00:09:33,824
також була першою жінкою,
що розбила моє серце.
148
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
Вона мене тупо знищила!
149
00:09:40,873 --> 00:09:43,500
Це сталося років десять тому.
Її звали Кейт.
150
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
Вона була з тих жінок, про яких думаєш,
151
00:09:47,087 --> 00:09:50,257
що нізащо таку не здобудеш.
Вона була вродлива й дотепна.
152
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
І розумна.
153
00:09:51,800 --> 00:09:55,846
Я завжди закохувався
в таких дівчат у старших класах.
154
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
Але ми просто дружили, знаєте.
155
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
Не знаю, чи такі стосунки знайомі людям,
156
00:10:00,726 --> 00:10:02,477
які ходять на виступи коміків.
157
00:10:05,856 --> 00:10:07,608
Але знаєте, як у людей буває.
158
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
Друзі, але хтось хоче більшого.
159
00:10:09,693 --> 00:10:12,154
Напруга наростає, поки цей хтось не скаже:
160
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
«Джослін, поговоримо сьогодні ввечері?»
161
00:10:16,867 --> 00:10:18,744
«Так і бачу, чим це закінчиться».
162
00:10:20,204 --> 00:10:22,414
А тоді я напиваюся на вечірці і кричу:
163
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
«Джослін, як я вже казав раніше,
164
00:10:25,918 --> 00:10:28,712
я хотів із тобою поговорити,
165
00:10:28,795 --> 00:10:32,883
і розповісти, як я ціную нашу дружбу,
166
00:10:32,966 --> 00:10:36,803
а ще повідомити,
як часто я на тебе мастурбую».
167
00:10:39,348 --> 00:10:42,184
А вона така: «О, Нікі, це так мило.
168
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
Але гадаю, нам краще лишитися друзями».
169
00:10:44,686 --> 00:10:48,732
А я відповідаю:
«Добре, саме на це я і сподівався».
170
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
А потім вона вийде з кімнати
171
00:10:52,611 --> 00:10:56,031
і подрочить члену команди з лакросу,
172
00:10:56,114 --> 00:10:58,075
в якого множинні струси мозку,
173
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
на вечірці в мене вдома.
174
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Розумієте?
175
00:11:05,082 --> 00:11:07,960
Але тепер мені було 32, я зустрів Кейт.
176
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
Ми закохані, збираємося жити разом.
177
00:11:11,171 --> 00:11:14,800
Ми спілкуємося, як люди,
котрі нарешті знайшли свою половинку.
178
00:11:14,883 --> 00:11:15,968
Ми навіть говоримо:
179
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
«Якби в нас була дитина…»
180
00:11:21,181 --> 00:11:24,101
«І як би ми її назвали?»
181
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
А я кажу: «Кілометр.
182
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
Кілометр Кролл. Це звучить сильно».
183
00:11:32,526 --> 00:11:35,571
Адже я великий шанувальник Майлза Девіса.
184
00:11:38,115 --> 00:11:41,368
Але ще більший — метричної системи.
185
00:11:43,495 --> 00:11:47,040
Тож у нас справді все було добре.
186
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
У неї робота у Нью-Йорку,
187
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
у наших друзів весілля у Нью-Йорку,
я маю туди летіти,
188
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
і в нас буде дуже романтичний вікенд.
189
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Ми збираємося на весілля.
190
00:11:56,300 --> 00:11:58,927
Ви ходили на весілля зі своєю парою?
191
00:11:59,011 --> 00:12:03,390
Дивишся на це дійство і думаєш:
«У нас теж було б так?»
192
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
«Це дівча з обручками гарненьке,
193
00:12:06,476 --> 00:12:09,855
але в нас обручки несла б
такса в білому смокінгу, еге ж?»
194
00:12:11,481 --> 00:12:14,401
Слухаю обітниці й обливаюся слізьми.
195
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Дивлюся на свою дівчину,
а вона майже не плаче.
196
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
Ми йдемо додому з весілля, і вона каже:
197
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
«Ніку, нам треба поговорити». Я питаю:
198
00:12:27,456 --> 00:12:29,249
«Про що? Про майбутнє?»
199
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
Вона відповідає: «Типу того».
200
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
Питаю: «Що сталося?»
Каже: «Нам слід розійтися».
201
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
Я такий: «Як це? Нам так гарно разом».
202
00:12:39,718 --> 00:12:42,513
А вона: «Ні. Ми вже про це говорили».
203
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
Відповідаю: «Ми про це не говорили».
204
00:12:45,098 --> 00:12:47,935
А вона тоді:
«Гаразд, я говорила про це з подругами».
205
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
І коли тебе кидають,
206
00:12:51,230 --> 00:12:55,442
ти розумієш, що дізнаєшся останнім про те,
207
00:12:55,526 --> 00:12:57,736
що з тобою вже вирішили розійтися.
208
00:12:57,819 --> 00:13:00,656
Ця людина вже опитала свою фокус-групу,
209
00:13:01,865 --> 00:13:04,660
провела воркшопи,
210
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
а тепер вони знайомлять тебе з висновками.
211
00:13:09,665 --> 00:13:12,626
Тобто ти — просто порожнє місце.
212
00:13:16,088 --> 00:13:18,966
Я тоді: «Обговорімо це».
А вона: «Я вже казала.
213
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Я не хочу виходити заміж».
214
00:13:20,843 --> 00:13:23,011
Кажу: «Ми не мусимо одружуватися!
215
00:13:23,095 --> 00:13:26,181
Можемо просто лишатися разом,
216
00:13:26,265 --> 00:13:29,434
а інші нехай питають: "Що з ними не так?
217
00:13:31,979 --> 00:13:35,107
Їм не потрібна страховка?"»
218
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
І я починаю благати.
219
00:13:43,407 --> 00:13:45,450
Кажу такий: «Благаю».
220
00:13:46,451 --> 00:13:47,995
Це було не дуже ефективно,
221
00:13:48,120 --> 00:13:51,915
бо однією з причин,
чому вона зі мною порвала, було те, що,
222
00:13:51,999 --> 00:13:54,001
на її думку, я недостатньо мужній.
223
00:13:54,084 --> 00:13:58,130
Вона хотіла обтатуйованого мужика,
який уміє їздити на механіці,
224
00:13:58,213 --> 00:14:00,382
ганяє на мотоциклі.
225
00:14:00,465 --> 00:14:04,094
А я ніколи не ганятиму на мотоциклі.
226
00:14:04,178 --> 00:14:06,346
Бо я б їхав позаду всіх і думав би:
227
00:14:06,430 --> 00:14:09,266
«О ні, я не встигну на світлофорі.
228
00:14:09,975 --> 00:14:13,645
Я відстану від своїх братанів.
229
00:14:15,022 --> 00:14:18,192
Я ж так хотів проїхатися районом
230
00:14:18,275 --> 00:14:20,694
і зіпсувати всім день».
231
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Тому мої благання
232
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
не дали ефекту.
233
00:14:34,499 --> 00:14:36,919
Та я не відступав.
Казав: «Поясни причину».
234
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
А вона:
«Ніку, це не важливо… Ніку, гаразд!
235
00:14:40,172 --> 00:14:42,716
Ти мене не приваблюєш».
236
00:14:44,676 --> 00:14:45,886
А я тоді:
237
00:14:49,181 --> 00:14:50,974
«О, ну, нехай…
238
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Усе добре. Дуже добре.
239
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Усе гаразд. Усе прекрасно.
240
00:14:56,980 --> 00:14:59,107
Саме так. Усе нормально.
241
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Мене це нітрохи не образило.
242
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Усе гаразд.
243
00:15:04,029 --> 00:15:06,865
Слухай, а може, ти назвеш
244
00:15:06,949 --> 00:15:09,785
іще якусь вагому причину,
245
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
чому ти хочеш розстатися?»
246
00:15:12,913 --> 00:15:14,456
Вона б сказала: «Тому що».
247
00:15:14,540 --> 00:15:17,251
А я: «Чому?»
Вона б тоді: «Бо я з «Аль-Каїди».
248
00:15:19,795 --> 00:15:23,090
Я б сказав: «Розумію,
у тебе не вистачає часу на особисте.
249
00:15:24,758 --> 00:15:26,426
Я все розумію. Добре».
250
00:15:29,221 --> 00:15:32,599
А оце «Ти мене не приваблюєш»
просто мене вбило.
251
00:15:32,683 --> 00:15:35,102
Тож десь о третій ранку вона сказала:
252
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
«Ніку, мені вже час спати».
253
00:15:37,229 --> 00:15:40,399
Отож, я зібрав усі свої речі,
254
00:15:40,482 --> 00:15:45,320
поцілував її на прощання і спробував
всотати її запах, наче якийсь псих.
255
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
Потім я вийшов із її квартири.
256
00:15:53,036 --> 00:15:54,872
Вийшов у коридор
257
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
зі своєю валізою на коліщатках.
258
00:15:59,918 --> 00:16:03,881
Я був схожий на невдаху,
котрого вигнали з реаліті-шоу.
259
00:16:06,884 --> 00:16:10,179
Іду я по нью-йоркській вулиці
о третій ранку.
260
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Я щойно втратив кохання свого життя
261
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
і мені ніде жити.
262
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
Я просто розревівся.
263
00:16:21,273 --> 00:16:23,150
Еге ж.
264
00:16:23,233 --> 00:16:26,486
Я часто плачу.
265
00:16:26,570 --> 00:16:29,198
Але я плачу від радості.
266
00:16:29,281 --> 00:16:32,618
Плачу, коли виголошую тост.
267
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Кейт дуже цього не любила.
Коли я вставав і казав:
268
00:16:35,621 --> 00:16:38,123
«Може, ми просто піднімемо келихи?»
269
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
А вона собі думала:
«Трясця, купи собі мотоцикл».
270
00:16:46,256 --> 00:16:49,301
А я такий типу: «Не можу,
бо навіть якщо я в шоломі,
271
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
я не можу бути впевненим в інших водіях».
272
00:16:55,891 --> 00:16:58,977
Я плачу, коли дивлюся
рекламу фірми «Лоуз».
273
00:16:59,061 --> 00:17:02,147
Знаєте, там, де батько замовляє для дітей
274
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
баскетбольний кошик?
275
00:17:03,732 --> 00:17:06,610
Нам показують, як сім'я живе разом,
276
00:17:06,693 --> 00:17:07,945
як виконується ремонт,
277
00:17:08,904 --> 00:17:10,906
а потім батько встановлює кошик.
278
00:17:10,989 --> 00:17:14,618
Він вчить десятирічного сина
закидати триочковий.
279
00:17:16,995 --> 00:17:19,915
А тоді через десять років
280
00:17:19,998 --> 00:17:22,417
цей син грає в національному чемпіонаті.
281
00:17:22,501 --> 00:17:25,796
На ньому звичайна майка
282
00:17:25,879 --> 00:17:27,381
з написом типу «Штат»,
283
00:17:28,799 --> 00:17:32,594
а в команди суперника, наприклад,
«Університет коледжу».
284
00:17:32,678 --> 00:17:35,973
На хлопці фолять,
а до кінця гри лишилась одна секунда.
285
00:17:36,056 --> 00:17:38,267
Він виконуватиме штрафний.
286
00:17:39,434 --> 00:17:42,855
Він закидає м'яча, і натовп шаленіє.
287
00:17:42,938 --> 00:17:46,024
Хлопець дивиться на свого батька
з виразом, типу:
288
00:17:46,108 --> 00:17:48,861
«Дякую, що встановив тоді кошика.
289
00:17:50,070 --> 00:17:53,115
І дякую, що скупився в "Лоуз"».
290
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
І батько дивиться і ніби хоче сказати:
291
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
«Я люблю тебе
292
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
і люблю скуплятися в "Лоуз".
293
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
І я люблю цього мужика».
294
00:18:05,460 --> 00:18:08,422
Це він про літнього
темношкірого чоловіка поряд, а я думаю:
295
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
«Боже! Погляньте на цю
сучасну американську родину!»
296
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
Від такого я плачу.
297
00:18:20,434 --> 00:18:22,936
Сильно ж Кейт мене зачепила.
298
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
«Ти мене не приваблюєш».
299
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
Але коли вона це сказала,
300
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
я подумав: «Це справедливо.
301
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
Я ж просто потвора».
302
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Хто-небудь тут задоволений тим,
що бачить у дзеркалі?
303
00:18:43,415 --> 00:18:45,375
«Так!», — так відповідають деякі хлопці
304
00:18:45,459 --> 00:18:46,793
і Ліззо.
305
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Розумієте…
306
00:18:53,300 --> 00:18:57,095
Із Ліззо все ясно. Вона грає на флейті.
Це сексуально. Це круто.
307
00:18:58,847 --> 00:19:02,309
Але хто ті хлопці? Знаєте таких мужиків,
308
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
яким наче сонце весь час світить в очі,
309
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
і вони постійно мацають свої груди.
310
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Цікаво, як починається
ранок такого мужика?
311
00:19:29,753 --> 00:19:31,755
Він дивиться на себе й думає:
312
00:19:33,799 --> 00:19:35,259
«Я в біса красень.
313
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
Гаразд, почнімо цей день, Джейку».
314
00:19:43,642 --> 00:19:46,436
Мій ранок починається зовсім не так.
315
00:19:46,520 --> 00:19:49,857
Я роблю все, що можу,
щоб бути максимально привабливим.
316
00:19:49,940 --> 00:19:54,361
Зараз це означає косити
під друзів Крістофера з «Клану Сопрано».
317
00:19:55,529 --> 00:19:56,822
Ви розумієте.
318
00:19:56,905 --> 00:20:01,159
«Альо, Крісе. Можеш погомоніти за мене
зі своїм дядьком Тоні?»
319
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
Я роблю все, що можу,
тоді дивлюсь у дзеркало
320
00:20:05,789 --> 00:20:08,542
і чую специфічний голос,
321
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
схожий на англійського хулігана.
322
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
Він каже щось типу:
323
00:20:13,005 --> 00:20:13,922
«Глянь на себе.
324
00:20:15,716 --> 00:20:17,593
Ти срана жирна ігуана».
325
00:20:19,803 --> 00:20:24,183
Можливо, голос, який я чую,
належить Джейсону Стейтему.
326
00:20:26,226 --> 00:20:29,104
«Чого ти такий червоний,
коли виходиш із душу?»
327
00:20:30,689 --> 00:20:31,773
Я: «Через екзему».
328
00:20:31,857 --> 00:20:34,151
«Ага, то в тебе екзема, чи не так?
329
00:20:35,068 --> 00:20:37,654
А від чого екзема загострюється?»
330
00:20:39,072 --> 00:20:39,907
«Від молочки».
331
00:20:39,990 --> 00:20:42,910
«Ти досі об'їдаєшся морозивом, чи не так?»
332
00:20:42,993 --> 00:20:45,329
«Так». «І горішками?»
333
00:20:45,412 --> 00:20:46,830
«Знаю, мені не можна кеш'ю».
334
00:20:46,914 --> 00:20:49,833
«Еге ж, тобі не можна кеш'ю, чи не так?
335
00:20:51,084 --> 00:20:52,753
І що ти з цим робитимеш?»
336
00:20:52,836 --> 00:20:55,631
«Напевно, піду…»
«Еге ж, ти підеш до фармації?»
337
00:20:55,714 --> 00:20:58,842
«Ми звемо це аптекою».
«Еге ж, я знав, що ви козли».
338
00:21:01,762 --> 00:21:07,184
«Йди до аптеки по свій
зволожувальний кремик без запаху
339
00:21:07,267 --> 00:21:11,271
та не забудь
сімейний пакунище дитячого мелатоніну».
340
00:21:12,856 --> 00:21:13,774
«Бо звичайний…»
341
00:21:13,857 --> 00:21:17,653
«Бо від звичайного мелатоніну
тебе плавить щоранку, чи не так?
342
00:21:19,029 --> 00:21:21,657
А вийшовши з аптеки, що ти забув?»
343
00:21:21,740 --> 00:21:22,991
«Я забув крем від…»
344
00:21:23,075 --> 00:21:25,702
«Еге ж, ти забув свій крем проти екземи!
345
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
То чому б тобі не піти під три чорти,
346
00:21:29,456 --> 00:21:33,627
ти, жирне, забудькувате,
миршаве, червоне, свербляче,
347
00:21:33,710 --> 00:21:37,881
жалюгідне, пердюче, довбане ніщо».
348
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
А тоді я кажу собі:
349
00:21:45,889 --> 00:21:47,432
«Почнімо цей день».
350
00:21:58,193 --> 00:21:59,570
Важко починати день.
351
00:22:00,946 --> 00:22:02,322
Важко взагалі.
352
00:22:02,406 --> 00:22:04,157
Знаєте, що дуже допомагає?
353
00:22:04,241 --> 00:22:07,411
Щоранку я думаю:
«Сьогодні я навчуся чогось нового».
354
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Розумієте? Це дуже цікаво.
355
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Я нещодавно дізнався… Так, це страшне.
356
00:22:13,208 --> 00:22:16,378
Це… Так, усі стуліть пельки.
357
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
Це страшне.
358
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Чи ви знали… Усе, тихо.
359
00:22:18,922 --> 00:22:23,302
Ви знали, що, якщо вам треба перднути,
360
00:22:23,385 --> 00:22:26,305
можна смикнути одну сідницю вбік,
361
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
і тоді ви перднете без звуку?
362
00:22:32,394 --> 00:22:33,979
Чи…
363
00:22:34,062 --> 00:22:37,149
Чи… Усі жінки знали.
364
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
Це все змінює.
365
00:22:49,328 --> 00:22:51,955
Що ж тоді видавало звук пердіння,
366
00:22:52,039 --> 00:22:56,418
як не вібрація моїх маленьких сідниць?
367
00:22:59,463 --> 00:23:01,590
Чи в дупі має жити маленький трубач?
368
00:23:01,673 --> 00:23:03,467
Мініатюрний Майлз Девіс.
369
00:23:07,387 --> 00:23:09,681
Малий Фредді Пердунець. Що я собі думав?
370
00:23:11,600 --> 00:23:14,811
Можна залишитися на вечірці
на дві години довше.
371
00:23:18,440 --> 00:23:22,861
Серйозно. Сидиш на вечірці, кажеш:
«Я відійду на хвильку».
372
00:23:43,090 --> 00:23:46,635
А тоді намагаєшся позбутися
смердючого шлейфу.
373
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
«Та я не знаю, що це за сморід, справді.
374
00:23:53,225 --> 00:23:55,727
Може, хтось готує омлет або…
375
00:23:56,645 --> 00:23:59,231
Миша здохла у стіні? Я…
376
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
Але я точно нічого не чув».
377
00:24:11,410 --> 00:24:13,203
Люди не зізнаються, що пердять.
378
00:24:13,287 --> 00:24:15,372
Ми не говоримо про своє травлення.
379
00:24:15,455 --> 00:24:17,499
Ніхто не скаже: «У мене пронос».
380
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Ви розумієте?
381
00:24:20,085 --> 00:24:23,005
Усі тільки кажуть: «У мене болить шлунок.
382
00:24:24,506 --> 00:24:27,176
У мене щось зі шлунком».
383
00:24:28,886 --> 00:24:30,929
Чувак, у тебе пронос.
384
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Ніхто цього не визнає.
385
00:24:37,561 --> 00:24:40,480
Але проблеми все одно наздоганяють.
Розумієте?
386
00:24:40,564 --> 00:24:43,567
У мене був діловий сніданок,
я випив дві чашки кави,
387
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
а потім фруктове смузі.
388
00:24:51,241 --> 00:24:53,118
Я перепросив у співрозмовників.
389
00:24:53,202 --> 00:24:54,244
Просто…
390
00:24:57,080 --> 00:24:58,582
«Перепрошую».
391
00:25:02,502 --> 00:25:07,090
Я сідаю в машину.
До мого будинку десять хвилин їзди.
392
00:25:07,174 --> 00:25:08,717
Рушаю.
393
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
Раптом волосся на руках стає дибки.
394
00:25:13,096 --> 00:25:15,891
Мене починає трусити, розумієте. Просто…
395
00:25:21,146 --> 00:25:23,982
Їду і водночас ніби
виконую дупою дихання для вагітних.
396
00:25:30,864 --> 00:25:33,534
Зупиняюся перед будинком.
Ще не припаркувався.
397
00:25:33,617 --> 00:25:35,953
Я вже такий: «Я не встигну!
398
00:25:37,663 --> 00:25:39,540
Чи я встигну?»
399
00:25:39,623 --> 00:25:41,917
А Стейтем каже: «Ні».
400
00:25:44,670 --> 00:25:47,840
Я скиглю: «Я не хочу бути таким!
401
00:25:50,050 --> 00:25:52,010
Я не хочу ставати такою людиною!
402
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
А тоді… Пам'ятаєте, як у Новому Орлеані?
403
00:25:55,889 --> 00:25:58,141
Просто перед тим, як прорвало греблі.
404
00:25:59,685 --> 00:26:03,313
Там казали: «Може, пропустимо трішки води
405
00:26:03,397 --> 00:26:06,525
через греблі? Що як це врятує місто?»
406
00:26:08,277 --> 00:26:11,864
І я пропустив трішки через греблю.
407
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
А тоді питаю: «Цього досить?»
408
00:26:18,203 --> 00:26:21,164
А Стейтем каже: «Ні, мені потрібно все».
409
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
Я благаю: «Я не хочу бути такою людиною!»
410
00:26:26,712 --> 00:26:29,047
І, зрештою, я наповнив свої трухани
411
00:26:30,549 --> 00:26:33,468
щедрою купою грудинки завбільшки з мішок.
412
00:26:38,515 --> 00:26:41,059
Згадайте це, коли знову підете на барбекю.
413
00:26:43,020 --> 00:26:48,192
Я питаю: «Цього досить?»
І Стейтем: «Так, ми розрахувалися».
414
00:26:48,275 --> 00:26:49,651
Я досі не припаркувався.
415
00:26:51,028 --> 00:26:52,487
Стискаю кермо.
416
00:26:52,571 --> 00:26:55,866
Ноги тремтять, мов у чихуахуа.
417
00:26:59,036 --> 00:27:02,873
Я нарешті виходжу з машини
й дибаю до будинку.
418
00:27:04,166 --> 00:27:06,543
Наче Чарлі Чаплін.
419
00:27:08,295 --> 00:27:10,547
Йду на другий поверх. Спалюю одяг.
420
00:27:12,382 --> 00:27:13,967
Приймаю душ.
421
00:27:14,051 --> 00:27:16,845
Дрімаю чотири години,
щоб позбутися сорому.
422
00:27:18,597 --> 00:27:22,809
Прокидаюся, сідаю в літак
і лечу сюди до Вашингтона.
423
00:27:37,115 --> 00:27:40,410
Не зупиняйтеся. У вас уже стало дибки
волосся на руках?
424
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Усе, що я розповів — правда,
окрім останньої деталі.
425
00:27:56,927 --> 00:27:59,638
Я справді обхезався у «Пріусі».
426
00:28:01,974 --> 00:28:03,308
Але остання деталь…
427
00:28:03,392 --> 00:28:05,561
Насправді це було дев'ять років тому.
428
00:28:05,644 --> 00:28:09,648
Через рік після того, як Кейт мене кинула.
429
00:28:09,731 --> 00:28:13,026
Вже тоді жінка,
котра казала, що ніколи не вийде заміж,
430
00:28:13,110 --> 00:28:16,405
була заручена з іншим чоловіком.
431
00:28:16,488 --> 00:28:17,990
А я обісрався в машині
432
00:28:18,073 --> 00:28:21,451
і питав себе: «Чому вона порвала зі мною?»
433
00:28:30,544 --> 00:28:32,045
Бляха.
434
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Я почувався, як дитина.
435
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Я завжди так трохи почувався,
436
00:28:36,175 --> 00:28:40,137
бо я наймолодший у родині.
Для рідні я — малюк.
437
00:28:40,220 --> 00:28:41,471
Так.
438
00:28:41,555 --> 00:28:43,390
«Малюк Нік».
439
00:28:44,975 --> 00:28:47,269
«Малий Нікі…» Ні, тобі 44 роки.
440
00:28:48,562 --> 00:28:52,191
І ти ніколи не дарував подарунків
жодному члену родини.
441
00:28:54,860 --> 00:28:55,944
Уявляєте?
442
00:28:57,529 --> 00:29:01,074
Я надаю велике значення старшинству.
Певно, так я став коміком.
443
00:29:01,158 --> 00:29:02,576
Бо я найменший у родині.
444
00:29:02,659 --> 00:29:05,037
Хто тут найстарший у родині?
445
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
Так.
446
00:29:06,788 --> 00:29:09,708
Піднімаєте руці, як слухняні школярики.
447
00:29:11,293 --> 00:29:12,127
Так.
448
00:29:12,211 --> 00:29:15,422
«Так, я несу тягар свого віку».
449
00:29:17,299 --> 00:29:19,134
Люди, ви неначе Він Дізель.
450
00:29:20,594 --> 00:29:23,555
Вважаєте себе головною зіркою.
451
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
А тоді зненацька
вам докидають інших акторів,
452
00:29:26,433 --> 00:29:30,187
і ви такі: «Я не знав, що в нас ансамбль».
453
00:29:31,855 --> 00:29:33,357
Нелегко бути найстаршим.
454
00:29:33,440 --> 00:29:36,443
Ви маєте бути першопроходцем,
455
00:29:36,527 --> 00:29:38,695
з усім розбиратися самотужки.
456
00:29:38,779 --> 00:29:42,783
А ще мусите дбати
про менших братів і сестер.
457
00:29:42,866 --> 00:29:46,620
Мій брат сам навчився
їздити на механіці у 16 років.
458
00:29:46,703 --> 00:29:49,873
Коли мені виповнилося 16,
він пробував мене навчити,
459
00:29:49,957 --> 00:29:52,084
а я казав: «Це важко.
460
00:29:53,919 --> 00:29:55,879
Я не можу опанувати зчеплення.
461
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
Ну, бувай, я пішов».
462
00:30:01,593 --> 00:30:05,305
Брат показав мені кожен важливий фільм.
463
00:30:05,389 --> 00:30:08,767
До десяти років я вже бачив
усі фільми з Мелом Бруксом.
464
00:30:08,851 --> 00:30:09,685
Ще він… Так.
465
00:30:09,768 --> 00:30:12,938
Ще він показав мені «Екзорциста»,
коли мені було п'ять.
466
00:30:14,398 --> 00:30:19,528
Тому щоразу, коли я бачу дівчину,
в якої голова крутиться на 360 градусів,
467
00:30:19,611 --> 00:30:21,822
я трішечки нервую.
468
00:30:25,993 --> 00:30:28,620
А чи є тут наймолодші у родині?
469
00:30:31,164 --> 00:30:33,709
«Кожен хоче зі мною поговорити!
470
00:30:35,335 --> 00:30:37,462
Я дивакуватий!
471
00:30:39,298 --> 00:30:43,510
Я покинув трьох різних собак
у будинку батьків».
472
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
А якщо ви середня дитина…
Усім байдуже, замовкніть.
473
00:30:54,980 --> 00:30:56,523
Цить. Усім начхати.
474
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
Ви це вже знали, еге ж?
475
00:31:01,570 --> 00:31:03,071
І шукаєте того, хто скаже:
476
00:31:03,155 --> 00:31:05,407
«У тебе кінчена рідня». А ви: «Я знаю!
477
00:31:05,490 --> 00:31:08,285
Тому ми з тобою — чудова команда!»
478
00:31:14,041 --> 00:31:17,211
А тут є хтось, хто в сім'ї — єдина дитина?
«Так!»
479
00:31:18,253 --> 00:31:20,923
Ви приперлися з батьками?
480
00:31:26,386 --> 00:31:28,263
«Мої батьки — мої друзі».
481
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
«А мої друзі — моя родина».
482
00:31:35,979 --> 00:31:37,940
У когось батько вже старий?
483
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Скільки було батьку, коли ви народилися?
484
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Не знаю, але йому скоро виповниться 60.
485
00:31:43,987 --> 00:31:46,240
Скоро 60 років? А вам скільки?
486
00:31:46,323 --> 00:31:47,157
Двадцять один.
487
00:31:47,241 --> 00:31:50,285
Вам 21. Отже, йому було трохи за 40.
488
00:31:50,369 --> 00:31:53,121
Це дуже молодий вік для народження дітей.
489
00:31:53,205 --> 00:31:55,040
І це дуже добрий вік для цього.
490
00:31:55,707 --> 00:31:58,794
Значить, він справді був готовий.
491
00:31:59,962 --> 00:32:04,424
Кумедно, коли кажуть: «Ми нарешті
познайомилися з батьком Калеба.
492
00:32:04,508 --> 00:32:07,386
Йому 103 роки».
493
00:32:07,469 --> 00:32:11,223
Тут човгає якийсь мужик і каже:
«Я прийшов по свого сина, Калеба.
494
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
На мені класні джинси з минулого століття.
495
00:32:17,771 --> 00:32:19,231
У мене немає дупи».
496
00:32:19,314 --> 00:32:25,070
Знаєте, як дивишся на старих мужиків,
і в них ніби відсутня дупа?
497
00:32:26,321 --> 00:32:29,700
«Я хезаю просто з низу спини».
498
00:32:36,081 --> 00:32:38,417
Я найменший із чотирьох дітей.
499
00:32:38,500 --> 00:32:41,211
У кожного мого брата й сестри
по четверо дітей.
500
00:32:41,295 --> 00:32:43,547
Отже, у мене 12 небожів і небог.
501
00:32:43,630 --> 00:32:46,842
Тому я для них славнозвісний «дядько Нік».
502
00:32:46,925 --> 00:32:50,012
Щось типу: «Знаєш,
у дядька Ніка теж екзема».
503
00:32:52,181 --> 00:32:55,058
А я кажу: «Так, малюче.
У дядька Ніка екзема.
504
00:32:55,142 --> 00:32:58,187
Тому він маже пальчики спеціальним кремом,
505
00:32:58,270 --> 00:33:00,981
щоб вони не відсохли к бісовій матері».
506
00:33:03,525 --> 00:33:05,110
У мене крем зі стероїдами…
507
00:33:05,194 --> 00:33:08,447
Якби постало питання про рівень мужності.
508
00:33:08,530 --> 00:33:10,616
Хтось питає: «Ти вживав стероїди?»
509
00:33:10,699 --> 00:33:13,493
Я такий: «Авжеж.
510
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
Місцевий… Він зветься клобетазол.
Знаєш такий?
511
00:33:18,624 --> 00:33:22,336
Я маю обмазуватися ним після душу,
512
00:33:22,419 --> 00:33:25,047
тому я дуже слизький, коли виходжу з душу,
513
00:33:25,130 --> 00:33:26,632
я наче тюлень, розумієш?
514
00:33:29,718 --> 00:33:33,013
То тобі весело на нашому побаченні?»
515
00:33:36,725 --> 00:33:40,229
Коли ти наймолодший,
ти намагаєшся не відставати від старших.
516
00:33:40,312 --> 00:33:42,606
Ти весь час порівнюєш себе з ними.
517
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
Хочеш здаватися старшим.
518
00:33:44,233 --> 00:33:47,402
Тому я доволі рано почав курити.
519
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
Мені сподобалося. Я дуже вправно курив.
520
00:33:50,656 --> 00:33:54,826
Я пускав кільця. Я вмів робити
всі круті штуки з сигаретами.
521
00:33:54,910 --> 00:33:56,787
А ще я пускав кільця…
522
00:33:58,997 --> 00:34:01,750
Але я думав: «Треба кидати, а я не можу».
523
00:34:01,833 --> 00:34:04,670
Бо я почувався сексуальним, коли курив.
Мов Джейк.
524
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
Ви мене розумієте?
525
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Такий, наче…
526
00:34:11,051 --> 00:34:13,720
«Та я не козляра, я просто соромлюся».
527
00:34:17,933 --> 00:34:21,353
Я ніколи так не міг. Я зразу кричав:
«Ти мені подобаєшся!
528
00:34:23,021 --> 00:34:24,857
Жодних ігор!
529
00:34:24,940 --> 00:34:29,695
Будемо танцювати, сміятися,
і я сподобаюся твої батькам».
530
00:34:35,742 --> 00:34:39,830
«Якби я трахнув твою подругу,
ми з тобою стали б ближчими».
531
00:34:43,625 --> 00:34:47,963
«Я ніколи не гляну на іншу дівчину!
Я видеру собі очі заради тебе!»
532
00:34:54,595 --> 00:34:56,597
«Я не був на похороні твоєї мами,
533
00:34:56,680 --> 00:34:58,807
бо пішов на концерт "Інкубуса"».
534
00:35:08,817 --> 00:35:13,655
Я мусив кинути курити,
але почувався дуже слабким.
535
00:35:13,739 --> 00:35:16,158
Я хотів перейти на бік добра,
536
00:35:16,241 --> 00:35:18,452
але лишився на темній стороні.
537
00:35:21,121 --> 00:35:23,749
Я маленький розбишака.
538
00:35:29,630 --> 00:35:32,090
Пробував електронні сигарети і ніяковів.
539
00:35:33,425 --> 00:35:36,303
Коли бачиш, як хтось це курить,
їм наче соромно.
540
00:35:36,386 --> 00:35:37,971
Вони йдуть такі…
541
00:35:43,393 --> 00:35:46,813
Чувак, нам видно,
що ти смокчеш роботів член.
542
00:35:50,234 --> 00:35:52,569
Такі люди ніби забули, що має бути далі,
543
00:35:52,653 --> 00:35:56,907
що вони мають випустити
найбільшу у світі хмару диму.
544
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
Щоб щось таке…
545
00:36:00,994 --> 00:36:04,331
А всі тоді: «Ти ба!
Цей хлопець із татухою на шиї,
546
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
як справжній дракон, що дихає фундуком!»
547
00:36:12,631 --> 00:36:15,759
Я дуже хотів кинути курити і ніяк не міг.
548
00:36:15,843 --> 00:36:19,471
Зрештою, я пішов до гіпнотизера.
549
00:36:21,390 --> 00:36:23,016
Ідіть ви всі в дупу.
550
00:36:24,726 --> 00:36:26,144
Ясно?
551
00:36:26,228 --> 00:36:30,232
Я поперся в гараж
до якогось дивака в Малібу.
552
00:36:30,315 --> 00:36:32,860
Знаєте таких смаглявих пляжних мужиків,
553
00:36:32,943 --> 00:36:36,113
в яких шкіра помаранчева,
як баскетбольний м'яч?
554
00:36:39,449 --> 00:36:43,537
У нього на голові була
розкішна красива хвиляста накладка.
555
00:36:44,705 --> 00:36:48,709
Я прийшов у його гараж у Малібу,
схожий на склад,
556
00:36:48,792 --> 00:36:51,086
а там повно старих журналів «Піпл»
557
00:36:51,169 --> 00:36:55,090
і підгоріла від сонця
стаття про Кетрін Гейґл.
558
00:36:56,383 --> 00:37:01,054
Отже, або цей чувак допоміг
Кетрін Гейґл кинути палити,
559
00:37:01,138 --> 00:37:04,308
або він убив Кетрін Гейґл.
560
00:37:05,309 --> 00:37:09,771
Не знаю, що сталося.
Я сів у чудернацьке крісло,
561
00:37:09,855 --> 00:37:12,983
і цей мужик поставив мені
риторичне запитання:
562
00:37:13,066 --> 00:37:15,652
«Ніку, ти дав би пістолет дитині?»
563
00:37:15,736 --> 00:37:17,070
А я: «Я не знаю дитину.
564
00:37:17,154 --> 00:37:19,489
Вона пройшла перевірку?»
565
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
І він мене загіпнотизував.
566
00:37:22,326 --> 00:37:26,455
Я не знаю, що він мені казав.
Я не знаю, що він зі мною робив.
567
00:37:26,538 --> 00:37:31,251
Знаю тільки, що через годину
я прокинувся у його брудному гаражі.
568
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
Я пішов звідти
569
00:37:33,670 --> 00:37:36,423
і більше не викурив жодної сигарети.
570
00:37:37,591 --> 00:37:38,550
Дякую.
571
00:37:39,760 --> 00:37:42,095
Дякую.
572
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
Але щоразу, коли я бачу дитину,
я даю їй пістолет.
573
00:37:51,813 --> 00:37:55,943
Отже, мене загіпнотизували від куріння,
коли мені було трохи за 30.
574
00:37:56,026 --> 00:37:58,654
Іще мене загіпнотизували,
коли мені було за 40,
575
00:37:58,737 --> 00:38:01,198
і причина була набагато крутіша.
576
00:38:01,281 --> 00:38:03,992
Мене загіпнотизували,
577
00:38:04,076 --> 00:38:06,787
тому що я став залежним від перекусів.
578
00:38:08,622 --> 00:38:11,124
Я люблю перекуси!
579
00:38:14,461 --> 00:38:15,837
Перекуси!
580
00:38:16,964 --> 00:38:19,967
Так люблю перекуси, що все, чого я бажаю —
581
00:38:20,050 --> 00:38:22,803
це їсти солоненькі чипси з оцтом.
582
00:38:22,886 --> 00:38:24,346
Які вони смачненькі!
583
00:38:24,429 --> 00:38:28,976
Хочу цукерок, хочу печива,
хочу кренделів з арахісовим маслом!
584
00:38:29,059 --> 00:38:33,272
Хочу батончиків! Хочу шоколаду!
585
00:38:33,355 --> 00:38:36,733
Єдиним, що я брав у подарунок
разом із основною покупкою,
586
00:38:36,817 --> 00:38:39,236
були п'ять безкоштовних шоколадок.
587
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
Ви розумієте, що це означає?
588
00:38:43,031 --> 00:38:46,994
Це означає, що єдина комерційна угода,
589
00:38:47,119 --> 00:38:49,913
яка «відповідала моїм цінностям»,
590
00:38:51,790 --> 00:38:55,210
передбачала дармові п'ять шоколадок.
591
00:38:55,294 --> 00:38:57,337
Тому що мої цінності —
592
00:38:57,421 --> 00:39:02,885
це горішки, арахісове масло,
шоколад, карамельки та кренделі. Що?
593
00:39:03,802 --> 00:39:06,263
Хрустке, солоне, смачненьке-гарненьке…
594
00:39:06,346 --> 00:39:09,516
Я кажу: «Не треба мені грошей,
заплатіть шоколадками».
595
00:39:09,600 --> 00:39:12,519
Я заходжу на кухню,
відчиняю комору і дурію:
596
00:39:12,603 --> 00:39:16,190
«Кусь-перекусь!»
Я схиблений на клятих перекусах.
597
00:39:16,273 --> 00:39:19,776
А тоді я подумав:
«Час зупинитися. Я втрачаю контроль».
598
00:39:19,860 --> 00:39:22,821
У мене сила волі, як у дитини,
599
00:39:22,905 --> 00:39:25,949
зате фінансові можливості, як у дорослого.
600
00:39:27,701 --> 00:39:30,996
Тому я вирішив:
«Грець із ним. Піду знову на гіпноз.
601
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
Але я не можу йти до вбивці Кетрін Гейґл.
602
00:39:35,500 --> 00:39:38,462
Я чув про жінку на ім'я Даніка.
603
00:39:38,545 --> 00:39:41,590
Ми з Данікою говорили по телефону.
604
00:39:41,673 --> 00:39:43,884
І вона гіпнотизувала мене по телефону.
605
00:39:43,967 --> 00:39:46,470
Вона записала процес гіпнозу.
606
00:39:46,553 --> 00:39:48,639
Тоді вона надіслала мені запис.
607
00:39:48,722 --> 00:39:51,725
І я слухаю його щоночі перед сном.
608
00:39:53,393 --> 00:39:56,355
Люди, усі ми робимо, що можемо.
609
00:39:59,608 --> 00:40:00,651
Ясно?
610
00:40:02,236 --> 00:40:06,823
Вона каже: «Ніку, я вас загіпнотизую.
611
00:40:06,907 --> 00:40:11,161
Я рахуватиму від десяти до одного.
Три, два, один.
612
00:40:11,245 --> 00:40:13,330
Ви поринаєте в сон.
613
00:40:13,413 --> 00:40:16,250
Ніку, ви дивитеся телевізор.
614
00:40:16,333 --> 00:40:20,170
На екрані з'являється диктор.
615
00:40:20,254 --> 00:40:21,463
Він каже:
616
00:40:21,547 --> 00:40:26,635
«Ніку, годі об'їдатися закусками!
617
00:40:28,595 --> 00:40:32,099
Перед вами тюремна камера зі злочинцями,
618
00:40:32,182 --> 00:40:35,811
ці злочинці ходять по всіх фабриках,
619
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
заповнених борошном і цукром,
620
00:40:39,565 --> 00:40:43,360
і замінюють їх хрусткими щурячими хвостами
621
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
та подрібненими тарганячими крильцями.
622
00:40:46,530 --> 00:40:50,576
А всі кольорові жувальні ведмедики
623
00:40:50,659 --> 00:40:53,287
насправді зроблені
624
00:40:53,370 --> 00:40:56,582
з липких личинок комах».
625
00:41:00,127 --> 00:41:04,756
Для тих, кому мене шкода, типу:
«Бідолашний Нік розстався з Кейт».
626
00:41:04,840 --> 00:41:06,884
Я сплю не сам.
627
00:41:09,595 --> 00:41:11,680
Я варю собі чашку чаю,
628
00:41:11,763 --> 00:41:13,974
з'їдаю пів порції дитячого мелатоніну,
629
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
а тоді слухаю Даніку,
630
00:41:17,728 --> 00:41:21,732
котра розповідає мені
найгидкіші казочки проти ночі.
631
00:41:25,527 --> 00:41:28,071
Чи багато з вас у це повірили?
632
00:41:31,617 --> 00:41:33,118
Що, усі троє з вас?
633
00:41:34,870 --> 00:41:38,373
Тоді я, хотів би щось для вас,
довбеників, увімкнути.
634
00:41:43,754 --> 00:41:46,215
Що, гадаєте, сьогодні тут відбувається?
635
00:41:46,298 --> 00:41:49,551
Ви знайомитеся зі справжнім,
вразливим Ніком Кроллом.
636
00:41:58,185 --> 00:41:59,603
Бет, вмикай запис!
637
00:41:59,728 --> 00:42:03,482
Що як борошно роблять
із хрустких щурячих хвостів?
638
00:42:03,565 --> 00:42:08,946
Що як хрусткі тарганячі крильця
подрібнили і змішали з борошном і цукром?
639
00:42:09,029 --> 00:42:11,156
Усім байдуже.
640
00:42:11,240 --> 00:42:13,534
На фабриці знали,
641
00:42:13,617 --> 00:42:15,869
що слимаки змішаються з цукром,
642
00:42:15,953 --> 00:42:18,247
зате вони додадуть вологи.
643
00:42:18,330 --> 00:42:20,082
Липкі жувальні ведмедики
644
00:42:20,165 --> 00:42:22,376
будуть зі слимаків.
645
00:42:33,178 --> 00:42:36,974
Я ж кажу, друзі, усі ми робимо, що можемо.
646
00:42:39,059 --> 00:42:40,269
Отож…
647
00:42:41,436 --> 00:42:42,980
Хильнемо водички…
648
00:42:45,148 --> 00:42:47,025
Отже,
649
00:42:47,109 --> 00:42:50,362
я люблю перекуси. Я ласунчик.
650
00:42:50,445 --> 00:42:54,408
Джейк — гівнючок,
а я — маленький ласунчик.
651
00:42:56,368 --> 00:42:58,996
Але я також люблю фрукти й овочі.
652
00:42:59,079 --> 00:43:02,833
Зараз мій улюблений овоч —
це брюссельська капуста.
653
00:43:03,625 --> 00:43:07,963
Я б сказав, що жоден овоч
так не вплинув на моє життя,
654
00:43:08,046 --> 00:43:09,923
як брюссельська капуста.
655
00:43:10,007 --> 00:43:12,009
Бо коли я був малим, її варили.
656
00:43:12,092 --> 00:43:13,927
Мама казала: «Нікі, їж капусту».
657
00:43:14,011 --> 00:43:16,346
А я тоді: «Вона схожа на футбольний м'яч
658
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
із латуку, який хтось випердів».
659
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
А мама: «З'їж хоч одну штуку».
660
00:43:22,394 --> 00:43:25,189
А я кажу: «Мамо, з'їж хоч один прутень».
661
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Я жорстоко поводився з мамою.
662
00:43:29,943 --> 00:43:33,447
Чому ми такі злі на своїх матерів?
663
00:43:33,530 --> 00:43:35,866
Чому я досі злий на свою маму?
664
00:43:37,576 --> 00:43:40,329
Ви скажете: «Я не злий із мамою.
Я люблю маму».
665
00:43:40,412 --> 00:43:44,124
Добре, я покажу, як кожен із вас реагує
666
00:43:44,208 --> 00:43:47,044
на телефонний дзвінок від матері.
Дивіться.
667
00:43:49,504 --> 00:43:50,797
«Бляха!»
668
00:43:56,094 --> 00:43:58,972
Отак. Саме так.
669
00:44:00,682 --> 00:44:03,519
У мене ні з ким немає
такого тісного зв'язку,
670
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
як із моєю матір'ю.
671
00:44:06,730 --> 00:44:08,023
Мама, буває, така:
672
00:44:08,106 --> 00:44:10,317
«Я відправляю тобі статтю
673
00:44:11,652 --> 00:44:15,614
про напрямок ар-деко в Лос-Анджелесі».
674
00:44:15,697 --> 00:44:17,950
А я тоді: «Нащо ти це робиш, мамо?
675
00:44:24,873 --> 00:44:28,961
Ти ж знаєш, що ар-деко —
моя найменш улюблена архітектурна течія!»
676
00:44:36,677 --> 00:44:38,720
А тато виходить сухим із води.
677
00:44:38,804 --> 00:44:40,681
Якось він дзвонить мені й каже:
678
00:44:40,764 --> 00:44:44,309
«Здоров, сину. Я хотів прийти
до тебе на гру, але не прийшов».
679
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Я відповідаю: «Не біда, тату».
680
00:44:53,193 --> 00:44:55,070
Якщо мама каже: «Гарна куртка».
681
00:44:55,153 --> 00:44:58,240
Я починаю: «Чого ти прискіпуєшся
до всіх моїх курток?
682
00:45:02,202 --> 00:45:04,288
Що з ними не так?
683
00:45:06,248 --> 00:45:08,625
Ненавиджу твою любов».
684
00:45:13,839 --> 00:45:17,009
Головна проблема з мамами —
685
00:45:17,092 --> 00:45:19,970
це те, що вони незамінні, розумієте?
686
00:45:20,053 --> 00:45:23,640
Наче Він Дізель і серія фільмів «Форсаж».
687
00:45:24,725 --> 00:45:28,312
Не знаю, чи ви в курсі,
але їхня головна тема — це родина.
688
00:45:30,981 --> 00:45:33,108
Кожна мама — ніби Він Дізель.
689
00:45:33,192 --> 00:45:34,902
«Терпіти не можу цього мужика,
690
00:45:34,985 --> 00:45:38,280
але без нього ми нічого не зможемо».
691
00:45:43,952 --> 00:45:46,997
Я думаю, це питання життєвої енергії.
692
00:45:47,080 --> 00:45:47,998
Розумієте?
693
00:45:48,081 --> 00:45:50,626
Це тому що
694
00:45:50,709 --> 00:45:53,837
мами буквально
вирощують нас усередині себе.
695
00:45:55,047 --> 00:45:59,593
А ми буквально висмоктуємо з них життя.
696
00:46:00,802 --> 00:46:03,305
Типу: «Віддай мені
всі свої поживні речовини.
697
00:46:04,389 --> 00:46:07,893
Твоє волосся вже більше
не буде таким блискучим».
698
00:46:10,395 --> 00:46:14,024
А тоді ми вислизаємо
з материної піхви і кажемо:
699
00:46:14,107 --> 00:46:15,651
«Йди в сраку!»
700
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
Я справді намагаюся збагнути,
701
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
чому ми такі жорстокі до своїх матерів?
702
00:46:24,785 --> 00:46:27,704
Здається, я зрозумів причину.
703
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
Як на мене, причина полягає в тому,
704
00:46:30,082 --> 00:46:33,085
що вона до біса нас дратують.
705
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
Дякую.
706
00:46:39,258 --> 00:46:41,927
Це все, що я можу сказати про матерів.
707
00:46:45,681 --> 00:46:48,725
Можливо, ви — чиясь мати,
яка сидить сьогодні тут.
708
00:46:48,809 --> 00:46:52,729
Ви думаєте: «Дурнуватий жарт.
Він мені не подобається.
709
00:46:52,813 --> 00:46:55,440
Мені не до вподоби ця тема».
От, що я скажу.
710
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Я хочу запросити вас у свій жарт.
711
00:46:57,693 --> 00:47:01,572
Я прошу вас хвильку подумати
про свою матір.
712
00:47:02,698 --> 00:47:05,492
І про те, як вона вас бісить.
713
00:47:07,327 --> 00:47:11,748
А ви тоді скажете:
«Добре, ясно. До мене дійшло».
714
00:47:11,832 --> 00:47:13,709
Коли я думаю про свою маму,
715
00:47:13,792 --> 00:47:16,461
я згадую, як її діставала її мати.
716
00:47:16,545 --> 00:47:20,591
Моя бабуся була чудовою жінкою,
але вона була жорсткою.
717
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Якось ми були в неї на День подяки.
718
00:47:22,885 --> 00:47:25,554
У мене був новий светр,
вона помацала мій живіт
719
00:47:25,637 --> 00:47:28,807
і каже: «Ніку, у тебе квітучий вигляд».
720
00:47:28,891 --> 00:47:30,267
Я собі так: «Ого!
721
00:47:31,310 --> 00:47:33,395
Мене підколола бабуся!»
722
00:47:35,814 --> 00:47:38,609
А Стейтем каже: «Я про це й не подумав».
723
00:47:42,404 --> 00:47:44,406
Вона була жорсткою жінкою.
724
00:47:44,489 --> 00:47:47,367
Вона пережила Велику депресію.
725
00:47:47,451 --> 00:47:50,162
Втратила рідних під час Голокосту.
726
00:47:50,245 --> 00:47:54,791
Була така типу: «Ну звиняйте,
у Джорджтаун беруть не всіх.
727
00:48:02,966 --> 00:48:04,885
Я скажу вам дещо важливе, матусі.
728
00:48:04,968 --> 00:48:06,428
Ви не вмієте грати.
729
00:48:07,596 --> 00:48:09,056
Ось ваша біда.
730
00:48:09,139 --> 00:48:11,141
Ви відразу берете слухавку.
731
00:48:11,225 --> 00:48:14,603
Дійте виваженіше, розумієте.
732
00:48:14,728 --> 00:48:17,231
У вас так бувало?
Дзвониш мамі, а замість набору одразу:
733
00:48:17,314 --> 00:48:20,859
«Алло?». А ви: «Попа подзвонила, вибач.
Не зважай, маю бігти».
734
00:48:20,943 --> 00:48:25,113
Таткам це краще вдається.
Як от моєму, наприклад.
735
00:48:25,197 --> 00:48:27,783
Ми десь три тижні не спілкувалися,
736
00:48:27,866 --> 00:48:30,327
а тоді він мені пише в середу опівночі:
737
00:48:30,410 --> 00:48:31,453
«Не спиш?»
738
00:48:33,455 --> 00:48:36,124
І я такий: «Заради тебе, тату».
739
00:48:39,795 --> 00:48:41,797
Я ходжу до психотерапевта…
740
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
Еге ж.
741
00:48:48,762 --> 00:48:53,809
Чи не найважливіше,
що я засвоїв у психотерапевта —
742
00:48:53,892 --> 00:48:58,480
це те, що ти не можеш нікого полюбити,
поки не навчишся любити себе.
743
00:48:58,564 --> 00:49:02,359
Потрібно багато часу, щоб це збагнути.
744
00:49:03,569 --> 00:49:08,866
Я познайомився з жінкою,
її звали Лілі, і ми…
745
00:49:10,993 --> 00:49:12,870
Ми з нею почали зустрічатися.
746
00:49:12,953 --> 00:49:14,788
Ми насправді закохалися.
747
00:49:14,872 --> 00:49:19,376
Ми поїхали в нашу першу
романтичну відпустку до Італії.
748
00:49:19,459 --> 00:49:23,589
Ми поїхали до Болоньї, міста,
названого в честь соусу болоньєзе.
749
00:49:30,512 --> 00:49:34,099
Усе було чудово, а я подумав:
«Треба робити наступний крок».
750
00:49:34,183 --> 00:49:36,185
Як, у чорта, робити наступний крок?
751
00:49:36,268 --> 00:49:38,937
Кажу: «Орендуймо машину
752
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
і їдьмо за місто».
753
00:49:40,689 --> 00:49:41,523
Вона: «Згода!»
754
00:49:41,607 --> 00:49:43,192
Ми пішли у місцевий прокат,
755
00:49:44,443 --> 00:49:46,945
щоб нас там конкретно прокатали.
756
00:49:49,448 --> 00:49:52,034
А ви мене не побачите, я сховався!
757
00:49:55,871 --> 00:49:57,706
Ми пішли у прокат.
758
00:49:58,916 --> 00:50:00,375
Склали речі в машину.
759
00:50:00,459 --> 00:50:01,835
Я дивлюся…
760
00:50:05,964 --> 00:50:07,299
Механічна коробка.
761
00:50:09,301 --> 00:50:11,720
Кажу: «Кохана, хочеш цікавинку про мене?
762
00:50:11,803 --> 00:50:14,181
Я не вмію їздити на механіці».
763
00:50:14,264 --> 00:50:18,727
Вона така: «Без проблем.
Я попрошу іншу машину».
764
00:50:18,810 --> 00:50:23,690
Вона йде у прокат
і вертається з працівником.
765
00:50:23,774 --> 00:50:25,067
Він підходить і каже:
766
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
«Та ну, не може бути…
767
00:50:29,696 --> 00:50:31,740
Не може бути…
768
00:50:38,622 --> 00:50:40,749
Но автоматіко у Болоньї».
769
00:50:40,832 --> 00:50:43,585
Я кажу: «Нехай». Він продовжує: «Ти, е…
770
00:50:43,669 --> 00:50:45,629
У тебе немає…
771
00:50:46,964 --> 00:50:48,715
У тебе немає дрючка?» Я кажу:
772
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
«У мене є дрючок.
Але я не вмію ним користуватися».
773
00:50:54,137 --> 00:50:58,767
Він відповідає:
«Овва! Я маю ідею! Геніальну!
774
00:50:58,851 --> 00:51:00,602
Давай отако,
775
00:51:00,686 --> 00:51:05,315
Найми водія.
Він сяде попереду з твоєю дівчиною.
776
00:51:05,399 --> 00:51:06,733
І вони нехай…
777
00:51:06,817 --> 00:51:10,279
А ти сідай позаду і автоматіко, е?
778
00:51:12,239 --> 00:51:14,700
Будеш із ріжком?
779
00:51:14,783 --> 00:51:18,036
Хочеш носити ріжки?»
780
00:51:18,996 --> 00:51:21,707
Кажу: «Йди в гузно, я сам дам собі раду».
781
00:51:23,417 --> 00:51:24,585
Кажу своїй дівчині:
782
00:51:24,668 --> 00:51:28,755
«Люба, трішки терпіння,
і я у всьому розберуся».
783
00:51:28,839 --> 00:51:30,340
Вона: «Гаразд».
784
00:51:32,885 --> 00:51:36,430
Не знаю, чи хтось із вас
колись їздив на механіці, але…
785
00:51:36,513 --> 00:51:38,056
Там три педалі.
786
00:51:39,808 --> 00:51:42,477
Включно з тією, що зветься «зчеплення».
787
00:51:42,561 --> 00:51:45,022
А я ж нормальний мужик.
788
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Я знаю, що зчеплення — це коли одна штука
789
00:51:47,608 --> 00:51:50,277
чіпляється до другої штуки.
790
00:51:54,531 --> 00:51:57,117
Я відпускаю зчеплення.
791
00:51:57,201 --> 00:51:59,703
І натискаю на другу штуку.
792
00:52:01,580 --> 00:52:05,626
Переходжу на першу передачу,
але не можу, розумієте…
793
00:52:05,709 --> 00:52:10,214
Щось застрягло. Шестерні десь заскочили.
794
00:52:10,297 --> 00:52:13,300
Взагалі, ні з місця.
795
00:52:13,383 --> 00:52:14,635
Приблизно як
796
00:52:14,718 --> 00:52:17,763
Вінсент Д'Онофріо у «Людях у чорному».
Такий:
797
00:52:20,098 --> 00:52:23,810
«Дай мені цукру!»
798
00:52:31,902 --> 00:52:34,738
Отож, десятихвилинний виїзд із Болоньї
799
00:52:34,821 --> 00:52:37,241
займає десь годину і 45 хвилин.
800
00:52:39,076 --> 00:52:42,538
Але нарешті ми виїхали з міста на шосе.
801
00:52:42,621 --> 00:52:44,790
Там так гарно.
802
00:52:44,873 --> 00:52:46,750
Сонце сідає.
803
00:52:46,833 --> 00:52:48,418
Але зненацька
804
00:52:48,502 --> 00:52:50,754
волосся на моїх руках стає дибки.
805
00:52:54,049 --> 00:52:56,093
Я собі кажу: «Ой, ні».
806
00:52:56,176 --> 00:53:00,138
А Стейтем мені: «Обов'язково було
пити друге капучино, чи не так?
807
00:53:02,349 --> 00:53:05,561
Швидка Настя — швидша за героїв «Форсажу».
808
00:53:08,605 --> 00:53:12,276
А в тебе є перевізник,
який доправить тебе до вбиральні?»
809
00:53:12,359 --> 00:53:14,403
Питаю: «Ти назвеш усі свої фільми?»
810
00:53:14,486 --> 00:53:16,446
А Стейтем мені: «Мег».
811
00:53:19,908 --> 00:53:21,368
Я кажу: «Треба зупинитися
812
00:53:21,451 --> 00:53:22,995
і знайти заправку».
813
00:53:23,078 --> 00:53:24,288
Вона така: «Добре».
814
00:53:27,082 --> 00:53:30,002
А я тим часом:
«Ця гусінь хоче стати метеликом».
815
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
Зупиняємося на заправці.
816
00:53:33,422 --> 00:53:36,008
Треба перейти на нижчу передачу,
це найважче.
817
00:53:36,091 --> 00:53:40,095
Я не можу перемкнути,
а до заправки якихось п'ять метрів.
818
00:53:40,179 --> 00:53:41,263
Я такий: «Господи!»
819
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
Моя дівчина питає: «Тобі зле?»
820
00:53:46,393 --> 00:53:49,396
Я відповідаю: «У мене болить шлунок».
821
00:53:51,106 --> 00:53:55,319
А вона каже: «Коханий,
це нічого, якщо в тебе пронос.
822
00:53:55,402 --> 00:53:58,739
Можеш мені сказати, адже я тебе кохаю».
823
00:54:00,407 --> 00:54:01,992
Я подивився на неї.
824
00:54:03,035 --> 00:54:04,786
І обкаляв свої штани.
825
00:54:07,039 --> 00:54:07,873
Так.
826
00:54:17,174 --> 00:54:20,385
І тоді я зрозумів, що вона — та єдина.
827
00:54:23,722 --> 00:54:27,184
Це було наприкінці 2019 року,
828
00:54:27,267 --> 00:54:29,144
і після того ми оселилися разом.
829
00:54:29,228 --> 00:54:33,315
Вона переїхала до мене
в Лос-Анджелес на початку 2020 року.
830
00:54:33,398 --> 00:54:35,317
А чи ви пам'ятаєте?
831
00:54:39,905 --> 00:54:42,241
Березень 2020-го?
832
00:54:44,243 --> 00:54:47,621
Почався локдаун,
а ми саме почали жити під одним дахом.
833
00:54:47,704 --> 00:54:49,790
Я знав, що хочу з нею одружитися,
834
00:54:49,873 --> 00:54:51,416
провести з нею решту життя,
835
00:54:51,500 --> 00:54:52,960
створити з нею сім'ю.
836
00:54:53,043 --> 00:54:55,546
Не знаю, як у вас, але ще до пандемії
837
00:54:55,629 --> 00:54:59,216
життя й так було доволі гиденьким.
838
00:54:59,299 --> 00:55:02,636
Усе було, наче в дупі,
а тоді з'явився ковід.
839
00:55:02,719 --> 00:55:04,972
Я такий думаю: «Чи хочу я дітей?
840
00:55:05,055 --> 00:55:08,308
Чи хочу я привести дитину в цей світ,
841
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
коли навколо таке діється?»
842
00:55:10,310 --> 00:55:12,646
Я просто злякався, розумієте?
843
00:55:12,729 --> 00:55:16,316
Я знаю, що коли ростиш дитину,
обов'язково виникають проблеми.
844
00:55:16,400 --> 00:55:20,904
У мене стільки небожів і небог,
і у всіх моїх друзів є діти.
845
00:55:20,988 --> 00:55:24,783
Найтяжче завдання у світі —
змусити чотирирічну дитину повечеряти.
846
00:55:26,368 --> 00:55:28,078
Хтось годував малих дітей?
847
00:55:28,161 --> 00:55:31,248
«Їж макарони з сиром». «Не хочу».
Знаєте таке?
848
00:55:31,331 --> 00:55:33,083
«А що ти хочеш?» «Хочу піцу».
849
00:55:34,501 --> 00:55:37,170
«Добре». Приносиш їй піцу.
«А що це зелене?»
850
00:55:38,505 --> 00:55:41,133
Пояснюєш: «Це базилік».
851
00:55:41,216 --> 00:55:43,051
«Не хочу базиліку!»
852
00:55:44,761 --> 00:55:47,389
«Це просто гарнір». «Що таке гарнір?
853
00:55:48,807 --> 00:55:51,351
Гарнір — це ще гірше!»
854
00:55:52,978 --> 00:55:54,980
Тоді кажеш: «Добре. Уже час спати.
855
00:55:55,105 --> 00:55:57,482
Готуйся до сну». І ведеш її чистити зуби.
856
00:55:57,566 --> 00:56:00,444
А дитина скиглить:
«Я не люблю цю зубну пасту.
857
00:56:00,527 --> 00:56:01,737
У ротику щемить».
858
00:56:04,072 --> 00:56:06,241
«Що там щемить? Це довбана м'ята».
859
00:56:08,243 --> 00:56:10,746
«Я не люблю цю зубну пасту».
860
00:56:10,829 --> 00:56:13,498
«Дитино, тобі час розширити
словниковий запас».
861
00:56:13,582 --> 00:56:17,544
«Я не люблю цю воду з бульбашками.
Від неї в ротику щемить».
862
00:56:18,712 --> 00:56:19,922
«Це мінеральна вода
863
00:56:21,381 --> 00:56:23,634
за вісім доларів.
864
00:56:23,717 --> 00:56:25,636
Ти ж сам її канючив.
865
00:56:25,719 --> 00:56:29,848
А тоді ти канючив мій телефон,
щоб замастити його шоколадом.
866
00:56:31,308 --> 00:56:35,395
Бо ти хотів подивитися відео,
на якому шведський білий націоналіст
867
00:56:35,479 --> 00:56:37,105
грається в Mario Kart».
868
00:56:42,194 --> 00:56:44,655
«Чому ти така злюка?»
869
00:56:45,989 --> 00:56:47,324
«Це не так, йди спи».
870
00:56:47,407 --> 00:56:50,327
«Я не хочу спати».
871
00:56:50,410 --> 00:56:55,332
«А чому очі треш?» «Тому що вони щемлять».
872
00:56:58,043 --> 00:56:59,586
Кажеш: «Тобі час купатися».
873
00:56:59,670 --> 00:57:02,172
Дитина: «Я не хочу купатися».
874
00:57:03,173 --> 00:57:05,968
Діти якось уміють
вивертати собі обидва плеча.
875
00:57:08,178 --> 00:57:09,304
Десь так…
876
00:57:16,478 --> 00:57:18,981
Дитина купається.
877
00:57:19,064 --> 00:57:23,527
Тоді спускається у вітальню,
зачесавши волосся на один бік.
878
00:57:23,610 --> 00:57:26,738
Підходить у своїй піжамці,
щоб побажати доброї ночі.
879
00:57:26,822 --> 00:57:27,698
Отак.
880
00:57:34,288 --> 00:57:37,207
Наче вона —
довбаний президент цієї вітальні.
881
00:57:48,093 --> 00:57:49,178
Отож…
882
00:57:49,261 --> 00:57:50,888
Я не був певен щодо дітей.
883
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Минуло два місяці пандемії. Травень.
884
00:57:55,559 --> 00:57:57,477
День матері. Десятого травня.
885
00:57:57,561 --> 00:57:59,563
Ми були на локдауні.
886
00:57:59,646 --> 00:58:02,649
Моя дівчина каже:
«Нам треба вийти з будинку.
887
00:58:02,733 --> 00:58:04,401
Я тут уже дурію».
888
00:58:04,484 --> 00:58:07,362
Я відповідаю:
«Авжеж. Ходімо на прогулянку».
889
00:58:07,446 --> 00:58:11,575
Ми вирушили до Топанґи,
прекрасної місцини в Лос-Анджелесі.
890
00:58:11,658 --> 00:58:13,702
У нас була чудова прогулянка.
891
00:58:13,785 --> 00:58:18,081
Блакитне небо, вкрите маленькими
білими хмаринками, як у «Сімпсонах».
892
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
Квітнуть дикі квіти.
893
00:58:20,709 --> 00:58:22,586
Казково… А знаєте, коли гуляєш,
894
00:58:22,669 --> 00:58:26,465
ідеш повз людей
і чуєш фрагменти їхніх розмов?
895
00:58:26,548 --> 00:58:28,467
А вони такі: «Ні, він себе вбив».
896
00:58:28,550 --> 00:58:30,761
І ти тоді: «Що?»
897
00:58:34,014 --> 00:58:37,684
Тому годі й казати, день був прекрасний.
898
00:58:37,768 --> 00:58:41,522
Ми повернулися додому,
і в мене чудовий настрій.
899
00:58:41,605 --> 00:58:43,732
Дивлюся на Лілі й питаю: «Що таке?»
900
00:58:43,815 --> 00:58:46,818
А вона: «Не хочу поводитись, як усі жінки,
901
00:58:46,902 --> 00:58:49,947
але я хочу поговорити про наші плани.
902
00:58:50,030 --> 00:58:53,075
Чи ми одружимося, чи заведемо дітей?»
А я відповідаю:
903
00:58:53,158 --> 00:58:55,494
«Я зроблю тебе матір'ю просто зараз!»
904
00:58:59,081 --> 00:59:00,499
І таки зробив.
905
00:59:02,834 --> 00:59:03,835
Дякую.
906
00:59:06,797 --> 00:59:08,465
Дякую.
907
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Тому 42 роки —
дуже хороший вік, щоб завести дитину.
908
00:59:12,386 --> 00:59:15,722
Це найкращий вік для народження дітей.
909
00:59:16,890 --> 00:59:19,393
Ми почали все планувати.
910
00:59:19,476 --> 00:59:21,603
Ми одружилися. Ми втекли.
911
00:59:21,687 --> 00:59:24,231
Не знаю, чи хтось тут планує брати шлюб,
912
00:59:24,314 --> 00:59:26,358
я раджу романтичну втечу закоханих.
913
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Саме так.
914
00:59:28,986 --> 00:59:32,239
Мінус — у тому,
що вашої рідні не буде на весіллі,
915
00:59:32,322 --> 00:59:35,450
але плюс — у тому,
що вашої рідні не буде на весіллі.
916
00:59:41,206 --> 00:59:44,459
Ми одружилися на скелі в Біґ-Сур.
Були лише ми двоє.
917
00:59:44,543 --> 00:59:45,669
Це було прекрасно.
918
00:59:45,752 --> 00:59:48,130
Ну, ми двоє і наш священник,
919
00:59:48,213 --> 00:59:51,008
який виявився чайкою.
920
00:59:51,091 --> 00:59:54,887
Дуже велична чайка.
921
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
Вона говорила такі прекрасні слова…
922
00:59:57,055 --> 00:59:59,433
Вона казала таке, що я ніколи не забуду.
923
01:00:00,851 --> 01:00:01,810
А саме:
924
01:00:01,894 --> 01:00:03,896
«Ніч врятуй
925
01:00:03,979 --> 01:00:06,190
І зупини світанок
926
01:00:07,733 --> 01:00:12,863
Бо прийде день новий
Ми зникнемо під ранок»
927
01:00:12,946 --> 01:00:14,781
Не хочу хизуватися,
928
01:00:14,865 --> 01:00:18,952
але нашим священником
насправді був Іґл-Ай Черрі.
929
01:00:19,036 --> 01:00:23,957
Далеко не кожен зрозуміє цей тонкий гумор.
930
01:00:29,129 --> 01:00:30,464
Ми одружилися на скелі,
931
01:00:30,547 --> 01:00:34,635
а тоді поїхали в Редвудс,
щоб виконати всі єврейські традиції.
932
01:00:34,718 --> 01:00:38,805
Я не мав склянки, тому взяв соснову шишку,
обгорнув її серветкою
933
01:00:38,889 --> 01:00:40,140
і розчавив ногою.
934
01:00:40,224 --> 01:00:43,310
А три білочки вигукнули: «Мазаль тов!»
935
01:00:47,523 --> 01:00:50,776
Вони скидалися на білочок-хіпі,
що переїхали в затоку
936
01:00:50,859 --> 01:00:53,820
на початку 60-х і просто застрягли тут,
937
01:00:53,904 --> 01:00:56,698
а потім сильно вдарилися в релігію.
938
01:00:58,325 --> 01:01:00,827
І ми переїхали в новий будинок,
939
01:01:00,911 --> 01:01:03,080
облаштували дитячу кімнату і все таке.
940
01:01:03,163 --> 01:01:05,666
А тоді прийшов час народжувати дитину.
941
01:01:05,749 --> 01:01:09,586
Звісно, ми робили це разом. Обоє.
942
01:01:09,670 --> 01:01:11,922
Усе зробили 50% на 50%.
943
01:01:13,048 --> 01:01:15,551
Бо Лілі відповідала за народження дитини,
944
01:01:15,634 --> 01:01:18,303
а я відповідав за закуски!
945
01:01:22,057 --> 01:01:25,477
Сидимо ми в лікарні, зависаємо.
946
01:01:25,561 --> 01:01:28,230
Ну, як «зависаємо». Ми були напружені.
947
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
Треба було посидіти, почекати,
948
01:01:31,275 --> 01:01:34,570
час минає, і зненацька
949
01:01:34,653 --> 01:01:36,488
у дружини починаються перейми.
950
01:01:36,572 --> 01:01:39,533
Я зразу відчув,
як у кімнаті змінилась енергетика.
951
01:01:39,616 --> 01:01:43,078
І нова медсестра,
яку я до цього ні разу не бачив,
952
01:01:43,161 --> 01:01:46,081
з'являється нізвідки
і нагадує тренера з софтболу,
953
01:01:46,164 --> 01:01:48,542
вона кричить: «Давай, Лілі, ти все можеш!
954
01:01:48,625 --> 01:01:50,294
Я це знаю! Уперед, дівчино!»
955
01:01:51,962 --> 01:01:55,090
А я там сиджу, стою.
956
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Тримаю дружину за ногу,
957
01:02:00,179 --> 01:02:02,431
поки вона
958
01:02:04,433 --> 01:02:06,685
народжує нашого сина.
959
01:02:06,768 --> 01:02:07,853
І…
960
01:02:08,979 --> 01:02:09,938
Це…
961
01:02:11,440 --> 01:02:14,693
Це найдивовижніше, що я будь-коли бачив.
962
01:02:14,776 --> 01:02:18,655
Коли спостерігаєш,
як починається нове життя.
963
01:02:20,741 --> 01:02:22,868
Я знаю, це звучить так життєствердно,
964
01:02:22,951 --> 01:02:26,538
та це скоріше до біса мамо-ствердно.
965
01:02:32,878 --> 01:02:35,881
Я ніколи не бачив
нічого величнішого в житті.
966
01:02:37,424 --> 01:02:41,053
І дивитися, як жінка народжує…
967
01:02:42,387 --> 01:02:45,974
Тоді усвідомлюєш: «От чому мама відразу
відповідає на дзвінок».
968
01:02:48,727 --> 01:02:52,189
Коли сьогодні йтимете звідси,
якщо у вас досі є мама,
969
01:02:52,272 --> 01:02:54,441
напишіть їй, що ви її любите.
970
01:02:54,525 --> 01:02:56,443
Чи, ще краще,
971
01:02:56,527 --> 01:02:58,195
подзвоніть їй.
972
01:02:58,278 --> 01:03:01,782
Або, ще краще за це,
подзвоніть їй по дорозі кудись.
973
01:03:04,451 --> 01:03:06,203
Щоб можна було відключитися.
974
01:03:08,121 --> 01:03:10,457
Ми приносимо сина додому.
975
01:03:10,541 --> 01:03:13,126
Він, гадство, такий гарнюній.
976
01:03:13,210 --> 01:03:16,255
Він прекрасний.
На нього дивишся і такий: «Боже».
977
01:03:16,338 --> 01:03:21,301
Він такий гарний.
Він сексуальний. У мене сексуальний син.
978
01:03:23,846 --> 01:03:27,182
Він маленький, лисий і симетричний.
979
01:03:27,266 --> 01:03:29,977
Правду кажучи,
він схожий на Джейсона Стейтема.
980
01:03:32,354 --> 01:03:33,313
І…
981
01:03:34,690 --> 01:03:36,775
Ми щасливі. Коли в тебе немовля,
982
01:03:36,859 --> 01:03:39,444
хочеш його обнімати, розумієте.
983
01:03:39,528 --> 01:03:41,864
«Дайте мені цю гарнюню. Який красень!»
984
01:03:41,947 --> 01:03:46,618
Хочеться нарізати його апетитні щічки
й викласти їх на бутерброді.
985
01:03:48,078 --> 01:03:51,415
«Така гарнюня». У нього є
м'яке місце на тім'ї.
986
01:03:51,498 --> 01:03:53,500
Воно справді існує. Ви уявляєте?
987
01:03:53,584 --> 01:03:55,752
Я не про м'яке місце Ніла Даймонда.
988
01:03:55,836 --> 01:03:59,047
У немовлят на тім'ї є м'яке місце,
989
01:03:59,131 --> 01:04:01,508
в якому кістки черепа ще не зрослися.
990
01:04:01,592 --> 01:04:04,761
Отак іде шкіра, а під нею мозок.
991
01:04:04,845 --> 01:04:09,183
Можна побачити їхній пульс,
і це так до біса мило.
992
01:04:09,266 --> 01:04:12,686
Мені кортить узяти соломинку
і встромити її всередину.
993
01:04:15,480 --> 01:04:18,567
І висмоктати його маленькі чарівні мізки.
994
01:04:19,860 --> 01:04:24,573
А оскільки я — член спілки
Єврейської Ліберальної Медіа Еліти,
995
01:04:24,656 --> 01:04:28,118
конспірологи і так вважають,
що я цим займаюся.
996
01:04:30,871 --> 01:04:33,123
Гаразд, друзі. Це все. Я — Нік Кролл.
997
01:04:35,209 --> 01:04:37,044
Дякую, Вашингтоне.
998
01:04:39,922 --> 01:04:42,007
Дякую моїй дружині. Дякую синочку.
999
01:04:42,090 --> 01:04:43,425
Дякую моїй родині.
1000
01:04:43,509 --> 01:04:46,011
Дякую всім за те, що прийшли.
Я дуже вдячний.
1001
01:05:14,870 --> 01:05:15,705
Ми їдемо.
1002
01:05:25,884 --> 01:05:29,805
Отакий я у стресових ситуаціях.
1003
01:05:31,139 --> 01:05:34,852
Чекай, зараз побачиш, як я перемикаюся
перед пішоходним переходом.
1004
01:05:43,861 --> 01:05:47,823
Переклад субтитрів: Антон Криворучко