1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,641
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
4
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Xin chào Washington D.C.
5
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
Cảm ơn vì đã đến.
6
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
Nghe này, giờ ngoài kia điên nhỉ.
7
00:01:02,563 --> 00:01:05,899
Tất cả chúng ta đều đang cố hết sức
và tôi muốn mọi người biết
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
rằng trong bốn đến năm tiếng rưỡi nữa,
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,949
tất cả sẽ ổn thôi. Nhé?
10
00:01:15,534 --> 00:01:16,535
Cảm ơn.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
Chẳng mấy khi cảm thấy vậy.
12
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Tôi nhớ hồi học lớp bảy,
13
00:01:24,209 --> 00:01:27,671
vào bữa tiệc đầu tiên
cho cả bọn con trai và con gái,
14
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
thường thì tiệc vô cùng thú vị.
15
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Đó là hồi mà ai cũng vẫn thẳng cả.
16
00:01:37,222 --> 00:01:38,140
Còn tôi vui lắm.
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Nên lúc ấy tôi mặc
sơ mi tím cài khuy dựng cổ
18
00:01:41,018 --> 00:01:43,937
và quần kaki trẻ em của Gap
19
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
có đai chun quanh bụng
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
cho những đứa kiểu: "Con cần ị ngay!"
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,448
Tôi rất háo hức, nhất là vì tiệc
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
có cô bé Lizzy
23
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
mà tôi cảm nắng suốt tuổi thơ mình.
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Và cô bé ngồi xem TV một mình.
25
00:02:01,997 --> 00:02:03,290
Rồi tôi bước đến.
26
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
Tôi đã chuẩn bị sẵn lời bắt chuyện, nói:
27
00:02:07,211 --> 00:02:10,714
"Cậu đã nghe vụ con gái cô Goldman
có thể mắc ung thư chưa?"
28
00:02:12,883 --> 00:02:15,385
Đúng cái kiểu gợi chuyện thả thính ấy.
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,599
Ngay khi cô bé quay lại nhìn tôi,
30
00:02:20,682 --> 00:02:23,644
Jenny, con gái chủ nhà, tiến đến sau lưng
31
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
và tuột quần tôi.
32
00:02:27,314 --> 00:02:31,985
Chiếc quần kaki trẻ em đai chun của Gap
tuột ngay xuống.
33
00:02:33,320 --> 00:02:37,324
Ngay dưới lớp quần đó,
tôi đang mặc chiếc quần sịp lụa.
34
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
Như doanh nhân
tận hưởng kỳ nghỉ ở Hồng Kông.
35
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Nó tuột ngay xuống…
36
00:02:48,168 --> 00:02:52,130
Lizzy nhìn tôi, mắt cô bé nhìn đúng vào
37
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
cái hạt điều trơ trụi bé bỏng của tôi.
38
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
Cô bé kinh hoàng lắm.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,933
Jenny, cô bé tuột quần tôi,
40
00:03:03,016 --> 00:03:05,394
thì đỏ mặt tía tai.
41
00:03:05,477 --> 00:03:08,772
Còn tôi giờ thành diễn viên hài.
42
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
Cảm ơn.
43
00:03:13,318 --> 00:03:14,361
Cảm ơn.
44
00:03:17,531 --> 00:03:18,907
Tôi là đứa chậm lớn,
45
00:03:18,991 --> 00:03:21,660
đó là lý do
bị tuột quần ở tuổi ấy kinh thế.
46
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
Tôi cũng là đứa kén ăn.
47
00:03:23,453 --> 00:03:26,623
Hồi nhỏ, tôi gần như chỉ ăn
mì ống phô mai.
48
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
Và tôi nhớ
49
00:03:29,334 --> 00:03:32,129
mẹ cố cho ăn
xem tôi thích món gì khác không.
50
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Thỉnh thoảng bà cố thêm mắm dặm muối
51
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
bằng mấy món như mì Fettuccine Alfredo.
52
00:03:36,466 --> 00:03:39,595
Thứ mà thực tế chỉ trộn đầy kem vào. Nó…
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,308
Fettuccine Alfredo,
món ướt nhất trong các loại mì trộn.
54
00:03:45,100 --> 00:03:50,397
Tối nọ, tôi xơi hết một bát
mì Fettuccine Alfredo tổ chảng.
55
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Bữa ăn tuyệt vời trước khi tập karate.
56
00:03:56,653 --> 00:04:01,617
Nhất là với đứa sáu tuổi chưa được
chẩn đoán không dung nạp lactose.
57
00:04:06,663 --> 00:04:08,999
Thế là tôi ăn hết bát Fettuccine Alfredo.
58
00:04:09,082 --> 00:04:11,168
Nhảy lên chiếc minivan.
Tôi không cố khoe mẽ,
59
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
nhưng nhà tôi có chiếc Plymouth Voyager.
Chẳng phải gì to tát.
60
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
Tôi còn gây khó khăn cho việc dung nạp,
nên là có chuyện.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,888
Mẹ tôi đưa một quả đào ăn tráng miệng.
62
00:04:22,971 --> 00:04:26,183
Tôi nói: "Eo ơi, quả đào này mọng thế!"
63
00:04:27,726 --> 00:04:29,645
Bà bảo: "Vậy đừng ăn." Tôi cầm nó
64
00:04:29,728 --> 00:04:31,772
nhét vào miếng lót thành cốc,
65
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
đậy miếng khăn giấy lên và bảo: "Đào!"
66
00:04:37,361 --> 00:04:40,781
Vì lúc ấy tôi bị nói ngọng.
67
00:04:44,660 --> 00:04:46,537
Rồi chúng tôi đến chỗ học karate.
68
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Tôi học karate.
Tôi là nhóc Do Thái nhỏ con
69
00:04:49,456 --> 00:04:54,002
học karate với mười lính cứu hỏa
người Ireland theo Công giáo ở thị trấn
70
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
tại một trường dòng tên là Phục Sinh.
71
00:05:02,261 --> 00:05:05,722
Đây là ngôi trường
không hề chào đón tôi hồi đó.
72
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
Nhưng tôi muốn thể hiện:
73
00:05:11,478 --> 00:05:13,981
"Không có tôi thì lấy đâu ra cái tên đó?"
74
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
Khẳng định luôn, Washington D.C. ạ.
75
00:05:21,363 --> 00:05:23,490
Nên tôi vào lớp karate
76
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
và chào các võ sư cùng lớp.
77
00:05:26,118 --> 00:05:28,620
Các bạn biết đấy,
thể hiện lòng kính trọng với họ.
78
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
Không biết có ai từng may mắn
được tham gia một lớp karate
79
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
hay tốt hơn nữa là buổi diễn karate.
80
00:05:35,210 --> 00:05:38,255
Đó là dịp lễ hiếm hoi để ta thể hiện
81
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
mình cơ bản có thể nhảy một điệu TikTok.
82
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
Để làm thế này… Và tôi thì thế này…
83
00:05:43,760 --> 00:05:46,638
Tôi chịu. Tôi xin lỗi.
Tôi không nhảy nữa đâu.
84
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Và bạn sẽ thăng hạng dần
từ đai trắng lên đai vàng,
85
00:05:49,725 --> 00:05:51,059
rồi đai đen.
86
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
Vậy là tôi vào lớp karate,
87
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
làm mấy động tác đấm đá túi bụi.
88
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Tôi tự nhủ: "Không sao, mình giỏi."
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
"Mình giỏi karate lắm."
90
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Rồi bất chợt tôi nghe…
91
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
Tôi nghĩ: "Ồ, Fettuccine Alfredo đấy."
92
00:06:08,744 --> 00:06:11,455
Nên tôi xin phép ra khỏi lớp karate,
93
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
xin phép mọi võ sư.
94
00:06:17,669 --> 00:06:19,880
Và tôi
95
00:06:19,963 --> 00:06:23,383
bước vào hành lang và đi kiểu này,
các bạn biết cái dáng đi vội
96
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
vào lúc ta ấy ấy rồi đấy.
97
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Và thật hài khi ở hành lang trường khác
98
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
như tấm áp phích đầy cảm hứng.
99
00:06:31,099 --> 00:06:34,394
Như kiểu Chúa Jesus nói:
"Nhịn tiếp đi." Và…
100
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Và tôi vào nhà vệ sinh,
sẵn sàng giải quyết.
101
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
Nhưng tôi lại thắt dây bộ gi.
102
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
Không biết các bạn
có hiểu về karate và võ thuật không
103
00:06:49,493 --> 00:06:52,829
nhưng bộ gi là trang phục
ta mặc để tập karate.
104
00:06:52,913 --> 00:06:56,875
Giờ gi là từ ta dùng để chỉ bơ lọc cặn sữa
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,463
cho những người quen với
chế độ ăn kiêng keto
106
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
hoặc cà phê Bulletproof.
107
00:07:04,132 --> 00:07:07,553
Dạo này tôi đang uống cà phê Bulletproof
và đó là món ta cho
108
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
rất nhiều bơ lọc cặn sữa vào cà phê.
109
00:07:10,764 --> 00:07:15,227
Năm năm nữa, người ta sẽ bảo:
"Nhớ vì sao mọi người vỡ tĩnh mạch chứ?"
110
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
Như chế độ Atkins.
111
00:07:17,604 --> 00:07:19,982
Nhớ người tìm ra chế độ ăn kiêng Atkins
112
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
đã chết vì đau tim chứ?
113
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Hay gã phát minh xe hai bánh Segway?
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,990
Các bạn biết gã phát minh xe Segway
chết thế nào không?
115
00:07:28,115 --> 00:07:31,410
Anh ta lái xe Segway lao xuống vách đá…
116
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
Quả là một pha quay xe êm ái…
117
00:07:39,501 --> 00:07:41,086
về bộ gi của tôi.
118
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Tôi đã thắt nó cả trăm lần,
119
00:07:47,759 --> 00:07:50,804
vì trẻ con không hiểu gì về tương lai
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
hay hậu quả.
121
00:07:52,431 --> 00:07:55,767
Vậy là tôi cố gỡ nút bộ gi.
122
00:07:55,851 --> 00:07:57,769
Và rồi tôi phụt ra bộ gi…
123
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
toàn những bọt kem Fettuccine Alfredo.
124
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
Giờ để quay về, tôi phải
lần mò qua hành lang của trường
125
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
từng bước một,
126
00:08:10,782 --> 00:08:14,411
như John Wayne bé nhỏ.
Tôi quay lại lớp karate và nói
127
00:08:14,494 --> 00:08:16,121
"Chào anh bạn."
128
00:08:18,957 --> 00:08:20,792
Mấy chú lính cứu hỏa im luôn.
129
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Nhưng tôi biết về nhà họ sẽ bảo vợ:
130
00:08:24,796 --> 00:08:27,633
"Thằng nhãi Kroll bậy ra bộ gi của nó."
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
Nên tôi muốn nói là
132
00:08:35,098 --> 00:08:38,644
tối hôm đó,
tôi bước vào lớp karate với đai trắng
133
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
nhưng ra về với đai nâu.
134
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Cảm ơn.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Tôi là đứa chậm lớn.
Tôi làm cái gì cũng cần nhiều thời gian.
136
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Như lần đầu tôi nói: "Anh yêu em."
137
00:08:55,410 --> 00:08:59,331
Có ai ở đây nhớ lần đầu
mình nói lời yêu với ai đó không?
138
00:08:59,414 --> 00:09:05,254
Không phải với người thân
hay một đĩa gà sốt phô mai ngon lành đâu.
139
00:09:07,339 --> 00:09:08,799
Nhớ chứ? Nói to độ tuổi
140
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
lần đầu các bạn nói lời yêu ai đó nào.
141
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
Mười ba. Mười tám.
142
00:09:13,512 --> 00:09:15,055
Tôi thì 32.
143
00:09:18,433 --> 00:09:21,478
Có ai ở đây nhớ
lần đầu mình thất tình không?
144
00:09:21,562 --> 00:09:23,313
Mười ba. Mười sáu.
145
00:09:23,397 --> 00:09:24,982
Tôi thì 33.
146
00:09:27,651 --> 00:09:31,113
Tức là cô gái đầu tiên
nghe tôi nói "Anh yêu em"
147
00:09:31,196 --> 00:09:33,824
cũng chính là cô gái làm tôi thất tình.
148
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
Cô ấy đã lừa tôi!
149
00:09:40,873 --> 00:09:43,500
Khoảng mười năm trước. Tên cô ấy là Kate.
150
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
Cô ấy là kiểu phụ nữ mà tôi luôn nghĩ
151
00:09:47,087 --> 00:09:50,257
mình sẽ không bao giờ có được.
Cô ấy xinh đẹp và vui tính.
152
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
Lại còn thông minh.
153
00:09:51,800 --> 00:09:55,846
Cô ấy là kiểu con gái
mà hồi học trung học tôi luôn cảm nắng.
154
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
Nhưng chúng tôi chỉ là bạn.
155
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
Không biết kiểu năng động đó
có quen thuộc với
156
00:10:00,726 --> 00:10:02,477
những người đi xem hài không.
157
00:10:05,856 --> 00:10:07,608
Nhưng các bạn biết mà, khi là…
158
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
Là bạn, người này thích người kia.
159
00:10:09,693 --> 00:10:12,154
Căng thẳng tăng dần tới khi một người nói
160
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
"Jocelyn, tối nay
ta nói chuyện được không?"
161
00:10:16,867 --> 00:10:18,744
"Vụ này sẽ ngon lành đây nhóc."
162
00:10:20,204 --> 00:10:22,414
Rồi tôi đến tiệc và uống ngà ngà say:
163
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
"Jocelyn, như đã nói trước hôm nay,
164
00:10:25,918 --> 00:10:28,712
tớ muốn có cơ hội nói chuyện với cậu
165
00:10:28,795 --> 00:10:32,883
và cho cậu biết
tớ rất trân trọng tình bạn của chúng ta.
166
00:10:32,966 --> 00:10:36,803
Tớ cũng cần cậu biết tớ nhìn ảnh cậu
để tự xử thường xuyên thế nào."
167
00:10:39,348 --> 00:10:42,184
Và cô ấy nói:
"Ôi, cậu ngọt ngào quá, Nicky.
168
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
Nhưng tớ nghĩ mình là bạn thì tốt hơn."
169
00:10:44,686 --> 00:10:48,732
Tôi đáp: "Ừ, đó là kết cục tớ muốn."
170
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Rồi cô ấy ra ngoài
171
00:10:52,611 --> 00:10:56,031
và dùng tay giải quyết
cho một gã cầu thủ bóng vợt,
172
00:10:56,114 --> 00:10:58,075
gây rất nhiều rung động ầm ĩ
173
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
trong bữa tiệc ở nhà tôi.
174
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Được chưa?
175
00:11:05,082 --> 00:11:07,960
Nhưng giờ tôi 32
và tôi gặp cô gái tên Kate.
176
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
Chúng tôi yêu nhau,
tính chuyện chuyển về ở cùng nhau.
177
00:11:11,171 --> 00:11:14,800
Chúng tôi nói những chuyện mà ta sẽ nói
khi nghĩ ta gặp đúng người.
178
00:11:14,883 --> 00:11:15,968
Ta sẽ bảo…
179
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
"Nếu ta có con…" Các bạn biết mà.
180
00:11:21,181 --> 00:11:24,101
"Ta sẽ đặt tên nó là gì?"
181
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
Tôi nói: "Kilometer.
182
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
Kilometer Kroll. Một cái tên mạnh mẽ."
183
00:11:32,526 --> 00:11:35,571
Bởi vì tôi rất thích Miles Davis.
184
00:11:38,115 --> 00:11:41,368
Nhưng tôi còn thích
hệ thống đơn vị mét hơn.
185
00:11:43,495 --> 00:11:47,040
Nên chúng tôi rất say đắm và…
186
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
cô ấy diễn ở New York,
187
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
chúng tôi có đám cưới ở New York
nên tôi đến gặp cô ấy
188
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
rồi chúng tôi chuẩn bị
đón cuối tuần lãng mạn.
189
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Và chúng tôi đến dự đám cưới.
190
00:11:56,300 --> 00:11:58,927
Các bạn đi dự đám cưới
cùng người đang hẹn hò
191
00:11:59,011 --> 00:12:03,390
và chứng kiến đám cưới kiểu:
"Có phải đám cưới của ta…" chưa.
192
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
"Cô bé đưa nhẫn này đáng yêu đấy,
193
00:12:06,476 --> 00:12:09,855
nhưng ta sẽ dùng chó Dachshund
mặc tuxedo đưa nhẫn nhỉ?"
194
00:12:11,481 --> 00:12:14,401
Khi xem họ thề nguyện, tôi khóc nức nở.
195
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Rồi tôi nhìn sang cô ấy,
cô ấy khóc ít hơn rất nhiều.
196
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
Chúng tôi về nhà sau đám cưới, cô ấy bảo:
197
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
"Nick, ta cần nói chuyện." Tôi hỏi:
198
00:12:27,456 --> 00:12:29,249
"Về điều gì? Tương lai ư?"
199
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
Cô ấy đáp: "Đại loại thế."
200
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
Tôi: "Chuyện gì thế?"
Cô ấy: "Em nghĩ ta nên chia tay".
201
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
Tôi hỏi: "Gì? Ý em là sao? Ta vẫn ổn mà."
202
00:12:39,718 --> 00:12:42,513
Cô ấy bảo: "Không đâu, Nick.
Ta bàn việc này rồi."
203
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
Tôi đáp: "Ta chưa hề bàn việc này!"
204
00:12:45,098 --> 00:12:47,935
Cô ấy nói: "Em bàn
với bạn em về việc này rồi."
205
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Khi ta sắp bị đá,
206
00:12:51,230 --> 00:12:55,442
ta nhận ra mình là
người cuối cùng biết chuyện
207
00:12:55,526 --> 00:12:57,736
mình sắp bị chia tay.
208
00:12:57,819 --> 00:13:00,656
Họ lập nhóm tập trung xử lý chuyện này.
209
00:13:01,865 --> 00:13:04,660
Họ thảo luận về tài liệu
210
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
và giờ đang thuyết trình cho bạn
điều họ phát hiện được.
211
00:13:09,665 --> 00:13:12,626
Đó là bạn chẳng là cái thá gì.
212
00:13:16,088 --> 00:13:18,966
Tôi: "Bàn việc này đã nhé."
Cô ấy: "Nick, em đã bảo anh rồi.
213
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Em chưa từng muốn kết hôn."
214
00:13:20,843 --> 00:13:23,011
Tôi nói: "Chúng ta không cần kết hôn!
215
00:13:23,095 --> 00:13:26,181
Ta có thể là một cặp yêu nhau
216
00:13:26,265 --> 00:13:29,434
và người khác sẽ hỏi: 'Họ muốn gì nhỉ?
217
00:13:31,979 --> 00:13:35,107
Họ không muốn gì bảo đảm sao?'"
218
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
Nên tôi bắt đầu nài nỉ.
219
00:13:43,407 --> 00:13:45,450
Tôi nói: "Xin em đấy."
220
00:13:46,451 --> 00:13:47,995
Đúng là một biện pháp vô hiệu
221
00:13:48,120 --> 00:13:51,915
vì tôi biết một phần lý do
cô ấy muốn chia tay với tôi
222
00:13:51,999 --> 00:13:54,001
là thấy tôi không đủ cơ bắp.
223
00:13:54,084 --> 00:13:58,130
Cô ấy thích gã có hình xăm lấp ló ở tay áo
biết lái xe số sàn,
224
00:13:58,213 --> 00:14:00,382
biết lái mô-tô…
225
00:14:00,465 --> 00:14:04,094
Và tôi sẽ không bao giờ
trở thành gã biết lái mô-tô được.
226
00:14:04,178 --> 00:14:06,346
Nếu có, tôi cũng sẽ là
gã đi cuối hội, kiểu:
227
00:14:06,430 --> 00:14:09,266
"Ôi không, mình sẽ lỡ đèn mất.
228
00:14:09,975 --> 00:14:13,645
Mình sẽ bị tách khỏi đoàn mất.
229
00:14:15,022 --> 00:14:18,192
Mình đang rất mong được rồ ga ầm ĩ
khi qua một khu dân cư
230
00:14:18,275 --> 00:14:20,694
và quấy rối cuộc sống của mọi người."
231
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Nên khi tôi: "Xin em đấy…"
232
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
thì cũng chẳng có tác dụng.
233
00:14:34,499 --> 00:14:36,919
Nhưng tôi van nài
"Em phải cho anh lý do."
234
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
Cô ấy nói: "Nick, không… Nick, thôi được!
235
00:14:40,172 --> 00:14:42,716
Em thấy anh không cuốn hút."
236
00:14:44,676 --> 00:14:45,886
Và tôi ngỡ ngàng…
237
00:14:49,181 --> 00:14:50,974
"Ồ, được. Rất được.
238
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Rồi, được. Rất được.
239
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Rất được.
240
00:14:56,980 --> 00:14:59,107
Đúng vậy. Rất được.
241
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Nghe điều này anh thấy rất được.
242
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Được lắm.
243
00:15:04,029 --> 00:15:06,865
Hay là em cho anh
244
00:15:06,949 --> 00:15:09,785
bất cứ lý do nào khác
245
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
khiến em muốn chia tay?"
246
00:15:12,913 --> 00:15:14,456
Cô ấy có thể nói: "Chia tay đi."
247
00:15:14,540 --> 00:15:17,251
Tôi hỏi: "Tại sao?"
Nàng đáp: "Vì em thuộc al-Qaeda."
248
00:15:19,795 --> 00:15:23,090
Tôi: "Anh hiểu. Em bị ràng buộc
cam kết thời gian hoạt động chứ gì.
249
00:15:24,758 --> 00:15:26,426
Em cứ lo việc của em đi."
250
00:15:29,221 --> 00:15:32,599
"Em thấy anh không cuốn hút"
đã tuyên án tử cho tôi.
251
00:15:32,683 --> 00:15:35,102
Nên cuối cùng vào ba giờ sáng, cô ấy nói:
252
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
"Nick, em phải đi ngủ đây."
253
00:15:37,229 --> 00:15:40,399
Vì thế tôi dọn hết đồ đạc của mình
254
00:15:40,482 --> 00:15:45,320
và hôn cô ấy lần cuối để tạm biệt,
hít hà mùi cô ấy như thằng tâm thần.
255
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
Rồi rời khỏi căn hộ của cô ấy.
256
00:15:53,036 --> 00:15:54,872
Tôi bước ra ngoài hành lang
257
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
cùng chiếc va li có bánh lăn của mình
258
00:15:59,918 --> 00:16:03,881
như một thí sinh vừa bị sa thải
trong Người tập sự.
259
00:16:06,884 --> 00:16:10,179
Tôi bước xuống phố.
Thành phố New York lúc ba giờ sáng.
260
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Và tôi vừa mất tình yêu đời mình.
261
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
Tôi không có chỗ nào để ở.
262
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
Tôi bắt đầu khóc nức nở.
263
00:16:21,273 --> 00:16:23,150
Ừ.
264
00:16:23,233 --> 00:16:26,486
Tôi khóc. Tôi là đứa khóc nhè. Tôi khóc…
265
00:16:26,570 --> 00:16:29,198
Nhưng tôi khóc vì chuyện vui.
266
00:16:29,281 --> 00:16:32,618
Tôi khóc khi cụng ly.
Các bạn biết đấy, kiểu…
267
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Và đó là một điều
Kate không thích ở tôi. Tôi sẽ:
268
00:16:35,621 --> 00:16:38,123
"Mình nâng ly nhanh lên được chứ?"
269
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
Và cô ấy sẽ nói "Hừ, lái mô-tô xem nào."
270
00:16:46,256 --> 00:16:49,301
Tôi thì "Anh chịu,
vì dù an toàn và đội mũ bảo hiểm,
271
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
anh vẫn không tin
những tay lái khác trên đường…"
272
00:16:55,891 --> 00:16:58,977
Tôi khóc khi xem quảng cáo của Lowe's.
273
00:16:59,061 --> 00:17:02,147
Biết cái quảng cáo
mà ông bố mua mọi nguyên vật liệu
274
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
để lắp rổ bóng rổ chứ?
275
00:17:03,732 --> 00:17:06,610
Như là tấm gỗ, khoai tây nghiền.
276
00:17:06,693 --> 00:17:07,945
Mọi nguyên vật liệu.
277
00:17:08,904 --> 00:17:10,906
Ông ấy dựng trên đường cho xe vào nhà
278
00:17:10,989 --> 00:17:14,618
và dạy cậu con trai mười tuổi của mình
cách ném phạt.
279
00:17:16,995 --> 00:17:19,915
Và cắt đến mười năm sau,
giờ cậu con trai thi đấu
280
00:17:19,998 --> 00:17:22,417
trận vô địch quốc gia.
281
00:17:22,501 --> 00:17:25,796
Cậu ta đang mặc áo thi đấu không nhãn hiệu
282
00:17:25,879 --> 00:17:27,381
có tên tiểu bang,
283
00:17:28,799 --> 00:17:32,594
còn áo đội kia in tên trường đại học.
284
00:17:32,678 --> 00:17:35,973
Cậu ta bị phạm lỗi
và đồng hồ hiển thị còn một giây.
285
00:17:36,056 --> 00:17:38,267
Giờ cậu ta ở vạch ném phạt.
286
00:17:39,434 --> 00:17:42,855
Khi cậu ném phạt ghi điểm,
đám đông hô lên rầm rầm.
287
00:17:42,938 --> 00:17:46,024
Cậu nhìn lên bố mình kiểu:
288
00:17:46,108 --> 00:17:48,861
"Cảm ơn bố đã lắp cái rổ bóng rổ đó.
289
00:17:50,070 --> 00:17:53,115
Và cảm ơn bố đã mua sắm ở Lowe's."
290
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
Ông bố nhìn cậu:
291
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
"Bố yêu con
292
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
và bố thích mua sắm ở Lowe's.
293
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
Và tôi yêu người đàn ông này."
294
00:18:05,460 --> 00:18:08,422
Lúc ấy ông ấy ở bên ông già da đen,
tôi thốt lên:
295
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
"Chúa ơi,
nhìn gia đình Mỹ hiện đại này đi!"
296
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
Việc đó sẽ khiến tôi khóc.
297
00:18:20,434 --> 00:18:22,936
Bị đá làm tôi như bị lừa.
298
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
"Em thấy anh không cuốn hút."
299
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
Nhưng khi Kate nói vậy với tôi,
300
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
tôi nghĩ "Việc đó… cũng có lý.
301
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
Anh đúng là một gã xấu xí."
Các bạn biết chứ?
302
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Ý tôi là có ai ở đây soi gương
và thấy ổn về thứ mình thấy không?
303
00:18:43,415 --> 00:18:45,375
"Tuyệt!" Thường thì họ như gã
304
00:18:45,459 --> 00:18:46,793
bên cạnh Lizzo ấy.
305
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Các bạn biết đấy…
306
00:18:53,300 --> 00:18:57,095
Tôi khá thích Lizzo. Cô ấy chơi sáo.
Rất quyến rũ, rất hay.
307
00:18:58,847 --> 00:19:02,309
Nhưng gã đó là ai?
Các bạn biết mấy gã đó cứ…
308
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
làm như thể
lúc nào cũng bị nắng chiếu vào mắt.
309
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
Rồi cứ sờ ngực mình liên tục.
310
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Không biết
buổi sáng của anh ta thế nào nhỉ?
311
00:19:29,753 --> 00:19:31,755
Hiểu chứ? Hẳn là anh ta soi gương…
312
00:19:33,799 --> 00:19:35,259
"Ngon luôn.
313
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
Được rồi, bắt đầu ngày mới thôi, Jake."
314
00:19:43,642 --> 00:19:46,436
Buổi sáng của tôi thì không như thế.
315
00:19:46,520 --> 00:19:49,857
Tôi đã cố hết sức
để trông cuốn hút nhất có thể.
316
00:19:49,940 --> 00:19:54,361
Và tối nay trông giống một người bạn
của Christopher trong The Sopranos.
317
00:19:55,529 --> 00:19:56,822
Các bạn biết đấy…
318
00:19:56,905 --> 00:20:01,159
"Này Chris. Hôm nay cậu nói chuyện
với chú Tony của cậu giúp tớ nhé?"
319
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
Tôi làm hết sức có thể rồi nhìn vào gương
320
00:20:05,789 --> 00:20:08,542
và giọng nói mà tôi nghe thấy
lúc soi gương
321
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
như giọng gã đầu gấu người Anh.
322
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
Anh ta kiểu:
323
00:20:13,005 --> 00:20:13,922
"Nhìn mày đi.
324
00:20:15,716 --> 00:20:17,593
Con kỳ nhông béo ú."
325
00:20:19,803 --> 00:20:24,183
Cái giọng tôi nghe thấy có lẽ là
ngôi sao hành động người Anh John Statham.
326
00:20:26,226 --> 00:20:29,104
"Sao mới tắm xong mà mặt mày đỏ thế?"
327
00:20:30,689 --> 00:20:31,773
Tôi "Bị eczema mà."
328
00:20:31,857 --> 00:20:34,151
"Ừ, mày bị eczema hả?
329
00:20:35,068 --> 00:20:37,654
Vậy sao bệnh eczema của mày lại tái phát?"
330
00:20:39,072 --> 00:20:39,907
"Đồ bơ sữa."
331
00:20:39,990 --> 00:20:42,910
"Và mày vẫn ăn cả đống kem đúng không?"
332
00:20:42,993 --> 00:20:45,329
- "Ừ."
- "Cả các loại hạt cây?"
333
00:20:45,412 --> 00:20:46,830
"Tôi đâu được ăn hạt điều."
334
00:20:46,914 --> 00:20:49,833
"Ừ, mày đâu được ăn hạt điều nhỉ?"
335
00:20:51,084 --> 00:20:52,753
"Vậy mày sẽ làm gì?"
336
00:20:52,836 --> 00:20:55,631
- "Tôi nên đến…"
- "Mày sẽ đến cửa hàng dược?"
337
00:20:55,714 --> 00:20:58,842
- "Bọn tôi gọi đó là hiệu thuốc."
- "Biết ngay mà."
338
00:21:01,762 --> 00:21:07,184
"Mày đến hiệu thuốc
mua kem dưỡng ẩm không hương liệu
339
00:21:07,267 --> 00:21:11,271
và lấy hộp Melatonin cho trẻ em to oành."
340
00:21:12,856 --> 00:21:13,774
"Vì loại thường…"
341
00:21:13,857 --> 00:21:17,653
"Ừ, vì loại thường làm mày chếnh choáng
vào buổi sáng nhỉ?
342
00:21:19,029 --> 00:21:21,657
Rồi mày bước ra khỏi hiệu thuốc
và mày đã…"
343
00:21:21,740 --> 00:21:22,991
"Tôi quên kem eczema…"
344
00:21:23,075 --> 00:21:25,702
"Ừ, mày quên kem eczema của mày!
345
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Vậy sao mày không cút luôn đi
346
00:21:29,456 --> 00:21:33,627
cái đồ lưỡng cư chẳng là cái thá gì
béo ị, đãng trí,
347
00:21:33,710 --> 00:21:37,881
đỏ lòm, phát ban,
thảm hại, dùng Simethicone."
348
00:21:44,096 --> 00:21:45,264
Rồi tôi soi gương:
349
00:21:45,889 --> 00:21:47,432
"Bắt đầu ngày mới thôi."
350
00:21:58,193 --> 00:21:59,570
Bắt đầu ngày mới thật khó.
351
00:22:00,946 --> 00:22:02,322
Ngay bây giờ, nói chung,
352
00:22:02,406 --> 00:22:04,157
điều khiến nó dễ dàng hơn là
353
00:22:04,241 --> 00:22:07,411
buổi sáng tỉnh dậy, tôi nghĩ
"Chắc hôm nay học được gì mới."
354
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Việc đó luôn thú vị.
355
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Tôi vừa học được…
Thôi được rồi, điên quá đấy.
356
00:22:13,208 --> 00:22:16,378
Đây là… Được rồi, mọi người im lặng nào.
357
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
Điên thật.
358
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Mọi người biết… Im lặng.
359
00:22:18,922 --> 00:22:23,302
Mọi người có biết khi ta cần xì hơi,
360
00:22:23,385 --> 00:22:26,305
nếu nhích một bên mông lên,
361
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
sẽ không xì hơi thành tiếng nhỉ?
362
00:22:32,394 --> 00:22:33,979
Mọi người có…
363
00:22:34,062 --> 00:22:37,149
Mọi người…
Cô gái nào cũng biết. Mọi người…
364
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
Nó thay đổi cả cuộc chơi đấy.
365
00:22:49,328 --> 00:22:51,955
Tôi từng nghĩ cái gì gây ra tiếng xì hơi
366
00:22:52,039 --> 00:22:56,418
ngoài cánh mông đang rung của mình chứ?
367
00:22:59,463 --> 00:23:01,590
Có nhạc công trumpet trong mông mình?
368
00:23:01,673 --> 00:23:03,467
Như tiểu Miles Davis làm vậy…
369
00:23:07,387 --> 00:23:09,681
Nhạc công trumpet Freddie Xì Hơi.
Nghĩ gì vậy?
370
00:23:11,600 --> 00:23:14,811
Bạn có thể ở lại một bữa tiệc
thêm hai tiếng đấy.
371
00:23:18,440 --> 00:23:22,861
Thật. Đến tiệc và nói "Này.
Tôi ra kia một giây thôi. Tôi sẽ chỉ…"
372
00:23:43,090 --> 00:23:46,635
Rồi bạn cố chạy để thoát khỏi mùi xì hơi.
373
00:23:49,555 --> 00:23:52,182
"Ồ, tôi không biết mùi đó là gì đâu bạn.
374
00:23:53,225 --> 00:23:55,727
Chắc có ai đang chưng trứng hoặc…
375
00:23:56,645 --> 00:23:59,231
có con chuột chết trong tường chăng? Tôi…
376
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
Tôi chỉ biết là tôi chẳng nghe thấy gì."
377
00:24:11,410 --> 00:24:13,203
Ta đâu muốn thừa nhận khi cần xì.
378
00:24:13,287 --> 00:24:15,372
Ta đâu muốn thừa nhận bụng mình bất ổn.
379
00:24:15,455 --> 00:24:17,499
Chưa ai bảo "Tôi bị tiêu chảy."
380
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Hiểu ý tôi chứ?
381
00:24:20,085 --> 00:24:23,005
Họ luôn nói: "Bụng tôi hơi khó chịu.
382
00:24:24,506 --> 00:24:27,176
Bụng dạ tôi có vấn đề."
383
00:24:28,886 --> 00:24:30,929
Kiểu: "Anh em, tôi bị tiêu chảy."
384
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Không ai muốn thừa nhận.
385
00:24:37,561 --> 00:24:40,480
Và rồi nó đột kích bạn.
Hiểu ý tôi chứ? Như kiểu…
386
00:24:40,564 --> 00:24:43,567
Tôi tham gia họp kèm bữa sáng
và uống hai cốc cà phê
387
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
cùng một cốc sinh tố hoa quả.
388
00:24:51,241 --> 00:24:53,118
Tôi xin phép mọi quý ông có mặt.
389
00:24:53,202 --> 00:24:54,244
Như thế này…
390
00:24:57,080 --> 00:24:58,582
"Tôi xin phép."
391
00:25:02,502 --> 00:25:07,090
Tôi vào xe.
Tôi đang cách nhà mười phút lái xe.
392
00:25:07,174 --> 00:25:08,717
Tôi bắt đầu lái.
393
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
Và bỗng nhiên, tôi bắt đầu nổi da gà.
394
00:25:13,096 --> 00:25:15,891
Tôi rùng mình, các bạn biết đấy.
Ta như thế này…
395
00:25:21,146 --> 00:25:23,982
Lái xe mà mông tập thở Lamaze
lúc thiền. Kiểu…
396
00:25:30,864 --> 00:25:33,534
Tôi dừng xe trước nhà, nhưng chưa đỗ xe.
397
00:25:33,617 --> 00:25:35,953
Tôi nghĩ: "Mình sẽ không kịp đâu!
398
00:25:37,663 --> 00:25:39,540
Mình sẽ kịp chứ?"
399
00:25:39,623 --> 00:25:41,917
Và Statham bảo: "Không."
400
00:25:44,670 --> 00:25:47,840
Rồi tôi nói: "Xin đừng biến tôi
thành loại người này!
401
00:25:50,050 --> 00:25:52,010
Tôi không muốn là người như thế!"
402
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
Rồi sau đó… Các bạn biết ở New Orleans
403
00:25:55,889 --> 00:25:58,141
ngay trước khi vỡ đê,
404
00:25:59,685 --> 00:26:03,313
họ bảo: "Nếu ta để một chút nước
405
00:26:03,397 --> 00:26:06,525
tràn đê thì sao?
Làm vậy chắc cứu được thành phố."
406
00:26:08,277 --> 00:26:11,864
Nên tôi đã cho một viên sô-cô-la chíp
Hershey's Kiss tràn đê.
407
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Tôi tự hỏi: "Thế đủ chưa nhỉ?"
408
00:26:18,203 --> 00:26:21,164
Và Statham bảo "Không, tao muốn tất cả."
409
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
Và tôi nói: "Xin đừng biến tôi
thành loại người này!"
410
00:26:26,712 --> 00:26:29,047
Rồi tôi bơm đầy quần lót
411
00:26:30,549 --> 00:26:33,468
lượng thịt ức cỡ một cái gối du lịch."
412
00:26:38,515 --> 00:26:41,059
Lần sau ăn thịt nướng ngoài trời
thì tận hưởng.
413
00:26:43,020 --> 00:26:48,192
Rồi tôi hỏi: "Đã đủ chưa?"
Statham bảo: "Ừ, ngon rồi."
414
00:26:48,275 --> 00:26:49,651
Tôi vẫn chưa đỗ xe.
415
00:26:51,028 --> 00:26:52,487
Tôi đang nắm tay lái.
416
00:26:52,571 --> 00:26:55,866
Chân tôi run lập cập
như một chú chihuahua vừa được cứu.
417
00:26:59,036 --> 00:27:02,873
Cuối cùng tôi cũng ra khỏi xe
và lạch bạch đi vào nhà.
418
00:27:04,166 --> 00:27:06,543
Như Charlie Chaplin thế này…
419
00:27:08,295 --> 00:27:10,547
Tỉnh lại. Đốt hết quần áo.
420
00:27:12,382 --> 00:27:13,967
Tắm một lượt.
421
00:27:14,051 --> 00:27:16,845
Và chớp mắt bốn tiếng trong nhục nhã.
422
00:27:18,597 --> 00:27:22,809
Thức dậy, lên một chiếc máy bay
và bay đến Washington D.C. này.
423
00:27:37,115 --> 00:27:40,410
Đi đi. Bạn bắt đầu thấy sởn da gà chưa?
424
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Mọi điều kể trên là thật, trừ vụ cuối.
425
00:27:56,927 --> 00:27:59,638
Tôi đã thực sự ị đầy quần
trên một chiếc Prius.
426
00:28:01,974 --> 00:28:03,308
Nhưng đoạn cuối…
427
00:28:03,392 --> 00:28:05,561
Sự thật là vụ xảy ra chín năm trước.
428
00:28:05,644 --> 00:28:09,648
Đúng vào sau cái năm Kate đá tôi.
429
00:28:09,731 --> 00:28:13,026
Và cô gái từng nói
không bao giờ muốn kết hôn
430
00:28:13,110 --> 00:28:16,405
giờ đã đính hôn
với một người đàn ông khác.
431
00:28:16,488 --> 00:28:17,990
Tôi ngồi ở xe với chất thải,
432
00:28:18,073 --> 00:28:21,451
tự hỏi: "Tại sao cô ấy lại chia tay mình?"
433
00:28:30,544 --> 00:28:32,045
Chết tiệt.
434
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Tôi thấy như một đứa trẻ.
435
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Nhưng tôi thấy mình như trẻ con
436
00:28:36,175 --> 00:28:40,137
vì tôi là đứa nhỏ nhất trong nhà.
Tôi là bé cưng trong gia đình.
437
00:28:40,220 --> 00:28:41,471
Vâng.
438
00:28:41,555 --> 00:28:43,390
"Bé Nick."
439
00:28:44,975 --> 00:28:47,269
"Nicky là…" Không, Nick. Mày 44 rồi.
440
00:28:48,562 --> 00:28:52,191
Và mày chưa bao giờ nhận được
quà cho người độc thân ở nhà.
441
00:28:54,860 --> 00:28:55,944
Được chứ?
442
00:28:57,529 --> 00:29:01,074
Tôi giả vờ được nhiều vì thứ tự sinh.
Nên giờ làm diễn viên.
443
00:29:01,158 --> 00:29:02,576
Vì tôi là bé cưng ở nhà.
444
00:29:02,659 --> 00:29:05,037
Ai ở đây là con cả trong nhà?
445
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
Vâng.
446
00:29:06,788 --> 00:29:09,708
Giơ tay như những cô cậu bé ngoan ngoãn.
447
00:29:11,293 --> 00:29:12,127
Vâng…
448
00:29:12,211 --> 00:29:15,422
"Ừ, và tôi nặng gánh
vì thứ tự sinh của mình…"
449
00:29:17,299 --> 00:29:19,134
Các bạn như Vin Diesel.
450
00:29:20,594 --> 00:29:23,555
Các bạn nghĩ mình là ngôi sao trong phim.
451
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
Rồi bỗng nhiên họ cứ thêm diễn viên vào
452
00:29:26,433 --> 00:29:30,187
và các bạn kêu lên
"Tôi không biết đây là đoàn diễn đấy."
453
00:29:31,855 --> 00:29:33,357
Tôi nghĩ làm con cả khó lắm.
454
00:29:33,440 --> 00:29:36,443
Vì các bạn phải làm tiên phong.
Các bạn phải là
455
00:29:36,527 --> 00:29:38,695
người tự tìm hiểu mọi thứ.
456
00:29:38,779 --> 00:29:42,783
Và rồi bạn phải chăm em, như anh trai tôi,
457
00:29:42,866 --> 00:29:46,620
anh ấy tự học cách lái xe số sàn
hồi 16 tuổi.
458
00:29:46,703 --> 00:29:49,873
Khi tôi sang 16,
anh ấy cố dạy tôi cách lái xe số sàn,
459
00:29:49,957 --> 00:29:52,084
và tôi than "Vụ này khó thế.
460
00:29:53,919 --> 00:29:55,879
Em không điều khiển nổi bộ ly hợp.
461
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
Tạm biệt, em đi chỗ khác đây."
462
00:30:01,593 --> 00:30:05,305
Anh tôi cho tôi xem
mọi bộ phim có sức ảnh hưởng.
463
00:30:05,389 --> 00:30:08,767
Anh ấy cho tôi xem mọi phim
của Mel Brooks hồi tôi 10 tuổi.
464
00:30:08,851 --> 00:30:09,685
Anh ấy cũng…
465
00:30:09,768 --> 00:30:12,938
Anh ấy cũng cho tôi xem Quỷ Ám
hồi tôi năm tuổi.
466
00:30:14,398 --> 00:30:19,528
Nên bất cứ khi nào thấy
một cô gái xoay đầu 360 độ,
467
00:30:19,611 --> 00:30:21,822
tôi đều rùng mình.
468
00:30:25,993 --> 00:30:28,620
Có ai là con út ở đây tối nay không?
469
00:30:31,164 --> 00:30:33,709
"Ai cũng muốn nói chuyện với tôi!
470
00:30:35,335 --> 00:30:37,462
Tôi rất thất thường.
471
00:30:39,298 --> 00:30:43,510
Tôi bỏ ba con chó ở nhà bố mẹ."
472
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
Và nếu bạn là con thứ…
Không ai quan tâm đâu, im lặng nào.
473
00:30:54,980 --> 00:30:56,523
Im lặng. Chẳng ai quan tâm.
474
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
Bạn biết rồi nhỉ? Bạn biết mà.
475
00:31:01,570 --> 00:31:03,071
Lý do bạn chọn nửa kia:
476
00:31:03,155 --> 00:31:05,407
"Gia đình anh tệ thật."
Bạn đáp: "Anh biết!
477
00:31:05,490 --> 00:31:08,285
Thế nên ta mới là của nhau nhỉ?"
478
00:31:14,041 --> 00:31:17,211
Tối nay có ai là con một
ở chỗ này chứ? "Có!"
479
00:31:18,253 --> 00:31:20,923
Bạn có đến cùng
ông bố bà mẹ của mình không vậy?
480
00:31:26,386 --> 00:31:28,263
"Bố mẹ là bạn mình."
481
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
"Bạn mình là gia đình."
482
00:31:35,979 --> 00:31:37,940
Có ai ở đây có bố lớn tuổi không?
483
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Vâng. Khi bạn ra đời,
bố bạn bao nhiêu tuổi?
484
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Tôi không biết, nhưng ông ấy gần 60 rồi.
485
00:31:43,987 --> 00:31:46,240
Ông ấy gần 60? Vậy bạn bao nhiêu tuổi?
486
00:31:46,323 --> 00:31:47,157
Hai mươi mốt.
487
00:31:47,241 --> 00:31:50,285
Bạn 21. Được rồi,
vậy hồi đó ông ấy tầm hơn 40 nhỉ?
488
00:31:50,369 --> 00:31:53,121
Thực ra đó là độ tuổi khá trẻ để có con.
489
00:31:53,205 --> 00:31:55,040
Đó là độ tuổi phù hợp để có con.
490
00:31:55,707 --> 00:31:58,794
Tức là ông ấy đã sẵn sàng.
Thế tức là ông ấy sẵn sàng.
491
00:31:59,962 --> 00:32:04,424
Rất hài hước khi ta bảo
"Cuối cùng cũng được gặp bố của Caleb.
492
00:32:04,508 --> 00:32:07,386
Ông ấy 103 tuổi."
493
00:32:07,469 --> 00:32:11,223
Và một người đi vào, nói
"Tôi đến đón con trai tôi, Caleb.
494
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
Tôi đang mặc
quần jean True Religion cổ lỗ sĩ.
495
00:32:17,771 --> 00:32:19,231
Tôi không có mông."
496
00:32:19,314 --> 00:32:25,070
Các bạn biết khi người ta quá già,
họ không còn mông nữa chứ?
497
00:32:26,321 --> 00:32:29,700
"Tôi ị ra từ thắt lưng."
498
00:32:36,081 --> 00:32:38,417
Tôi là đứa út trong bốn anh chị em.
499
00:32:38,500 --> 00:32:41,211
Cả ba anh chị tôi đều có bốn đứa con.
500
00:32:41,295 --> 00:32:43,547
Nên tôi có 12 đứa cháu trai cháu gái.
501
00:32:43,630 --> 00:32:46,842
Tôi thường được gọi là "chú Nick"
502
00:32:46,925 --> 00:32:50,012
Như trong câu
"Chú Nick cũng bị eczema đấy."
503
00:32:52,181 --> 00:32:55,058
Và tôi bảo: "Đúng đấy.
Chú Nick cũng bị eczema.
504
00:32:55,142 --> 00:32:58,187
Nên chú mới bôi
một loại kem đặc biệt lên ngón tay
505
00:32:58,270 --> 00:33:00,981
và chúng chẳng khô
mà như mũi phù thủy đầy mụn."
506
00:33:03,525 --> 00:33:05,110
Tôi bôi loại kem steroid…
507
00:33:05,194 --> 00:33:08,447
Nên nếu có ai kiểu:
"Tôi là đàn ông đẳng cấp đấy."
508
00:33:08,530 --> 00:33:10,616
Nếu ai hỏi: "Anh dùng steroid chưa?"
509
00:33:10,699 --> 00:33:13,493
Tôi sẽ đáp: "Có. Rồi.
510
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
Thuốc bôi ngoài da… Nó tên Clobetasol.
Anh biết chứ?
511
00:33:18,624 --> 00:33:22,336
Sau khi tắm xong,
tôi phải đắm mình trong nó,
512
00:33:22,419 --> 00:33:25,047
nên người tôi trơn tuột
khi ra khỏi nhà tắm,
513
00:33:25,130 --> 00:33:26,632
như một con hải cẩu.
514
00:33:29,718 --> 00:33:33,013
Vậy anh có vui vẻ với cuộc hẹn không?"
515
00:33:36,725 --> 00:33:40,229
Tôi nghĩ một phần của việc là con út
là ta luôn cố bắt kịp.
516
00:33:40,312 --> 00:33:42,606
Ta luôn so sánh mình với anh chị.
517
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
Ta muốn trông già dặn hơn.
518
00:33:44,233 --> 00:33:47,402
Nên tôi bắt đầu hút thuốc
từ khi còn khá nhỏ
519
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
và tôi thích thế. Tôi hút rất giỏi.
520
00:33:50,656 --> 00:33:54,826
Tôi có thể nhả khói vòng tròn,
làm mọi thứ ngầu ngầu khi hút thuốc.
521
00:33:54,910 --> 00:33:56,787
Tôi có thể nhả khói vòng tròn…
522
00:33:58,997 --> 00:34:01,750
Nhưng tôi nghĩ
"Mình sẽ bỏ, nhưng không thể."
523
00:34:01,833 --> 00:34:04,670
Vì tôi thấy mình gợi cảm khi hút thuốc,
như Jake.
524
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
Các bạn hiểu ý tôi chứ?
525
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Tôi sẽ có kiểu…
526
00:34:11,051 --> 00:34:13,720
"Anh không phải thằng khốn,
anh thẹn thôi."
527
00:34:17,933 --> 00:34:21,353
Tôi có bao giờ làm thế đâu,
tôi luôn kiểu "Anh thích em!
528
00:34:23,021 --> 00:34:24,857
Không chiêu trò!
529
00:34:24,940 --> 00:34:29,695
Ta sẽ nhảy, ta sẽ cười,
bố mẹ em sẽ thấy anh cuốn hút."
530
00:34:35,742 --> 00:34:39,830
"Nếu anh vui vẻ với bạn em,
quan hệ của chúng ta sẽ gần gũi hơn."
531
00:34:43,625 --> 00:34:47,963
"Anh sẽ không bao giờ nhìn cô gái khác.
Anh sẽ móc mắt ra vì em!"
532
00:34:54,595 --> 00:34:58,807
"Xin lỗi, anh không đến dự tang mẹ em kịp,
nhưng quỷ hấp tinh xuất hiện ở đây rồi."
533
00:35:08,817 --> 00:35:13,655
Tôi bảo "Anh sẽ cai thuốc."
Tôi thấy yếu đuối lắm. Các bạn biết mà.
534
00:35:13,739 --> 00:35:16,158
Tôi đã cố cai hẳn,
535
00:35:16,241 --> 00:35:18,452
nhưng rồi đâu lại hoàn đó.
536
00:35:21,121 --> 00:35:23,749
Tôi là cậu bé chơi chữ hư hỏng.
537
00:35:29,630 --> 00:35:32,090
Tôi đã thử hút thuốc lá điện tử,
nhưng nhục lắm.
538
00:35:33,425 --> 00:35:36,303
Khi bạn nhìn ai hút,
họ có vẻ xấu hổ vì việc họ làm.
539
00:35:36,386 --> 00:35:37,971
Họ kiểu…
540
00:35:43,393 --> 00:35:46,813
Như: "Chúng tôi thấy
anh hút thứ máy chết tiệt vớ vẩn đó rồi."
541
00:35:50,234 --> 00:35:52,569
Có vẻ họ quên rằng hút thuốc lá điện tử
542
00:35:52,653 --> 00:35:56,907
còn làm họ nhả ra
luồng khói thuốc to nhất quả đất.
543
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
Có những vụ…
544
00:36:00,994 --> 00:36:04,331
"Ồ! Có phải anh chàng xăm hình rồng ở cổ
545
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
thở ra mùi hạt phỉ không?"
546
00:36:12,631 --> 00:36:15,759
Tôi quá tuyệt vọng để cai.
Và tôi không tìm ra cách.
547
00:36:15,843 --> 00:36:19,471
Nên rốt cuộc tôi đi thôi miên.
548
00:36:21,390 --> 00:36:23,016
Khốn nạn cả lũ các người.
549
00:36:24,726 --> 00:36:26,144
Hiểu chứ?
550
00:36:26,228 --> 00:36:30,232
Tôi đến ga-ra
của một gã rất kỳ lạ ở Malibu.
551
00:36:30,315 --> 00:36:32,860
Các bạn biết
kiểu đàn ông phố biển rám nắng
552
00:36:32,943 --> 00:36:36,113
đến nỗi màu da họ trông như
một quả bóng rổ siêu đẹp chứ?
553
00:36:39,449 --> 00:36:43,537
Anh ta có bộ tóc giả
đỉnh cao, tuyệt đẹp, rụng lả tả.
554
00:36:44,705 --> 00:36:48,709
Và tôi đến cái ga-ra chất đầy
đồ lạ của anh ta ở Malibu
555
00:36:48,792 --> 00:36:51,086
và nó ú ụ những tạp chí People cũ
556
00:36:51,169 --> 00:36:55,090
cùng bài báo bạc màu về Katherine Heigl.
557
00:36:56,383 --> 00:37:01,054
Vậy là gã này đã giúp
Katherine Heigl bỏ thuốc
558
00:37:01,138 --> 00:37:04,308
hoặc giết Katherine Heigl.
559
00:37:05,309 --> 00:37:09,771
Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì.
Tôi ngồi lên cái ghế La-Z-Boy cũ mèm
560
00:37:09,855 --> 00:37:12,983
và anh ta hỏi tôi những câu hỏi tu từ.
Ví dụ như:
561
00:37:13,066 --> 00:37:15,652
"Nick, anh sẽ đưa súng
cho trẻ mới tập đi chứ?"
562
00:37:15,736 --> 00:37:19,489
"Tôi không quen đứa trẻ tập đi đó.
Ai kiểm tra lý lịch nó chưa?"
563
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Rồi anh ta thôi miên tôi.
564
00:37:22,326 --> 00:37:26,455
Tôi không biết anh ta nói gì với tôi.
Tôi không biết anh ta làm gì tôi.
565
00:37:26,538 --> 00:37:31,251
Chỉ biết là một tiếng sau, tôi thức dậy
trong ga-ra bẩn thỉu của anh ta.
566
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
Tôi bước ra ngoài
567
00:37:33,670 --> 00:37:36,423
và từ đó đến giờ,
tôi không hút một điếu thuốc nào.
568
00:37:37,591 --> 00:37:38,550
Cảm ơn.
569
00:37:39,760 --> 00:37:42,095
Cảm ơn.
570
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
Nhưng mỗi khi thấy trẻ tập đi
là tôi đưa súng cho nó.
571
00:37:51,813 --> 00:37:55,943
Vậy là tôi bị thôi miên bỏ thuốc
lúc hơn 30 tuổi.
572
00:37:56,026 --> 00:37:58,654
Rồi tôi lại bị thôi miên lần nữa
lúc hơn 40 tuổi
573
00:37:58,737 --> 00:38:01,198
vì một lý do ngầu hơn nhiều, các bạn ạ.
574
00:38:01,281 --> 00:38:03,992
Tôi bị thôi miên vì
575
00:38:04,076 --> 00:38:06,787
tôi nghiện đồ ăn vặt.
576
00:38:08,622 --> 00:38:11,124
Tôi yêu đồ ăn vặt!
577
00:38:14,461 --> 00:38:15,837
Đồ ăn vặt, đồ ăn vặt…
578
00:38:16,964 --> 00:38:19,967
Tôi yêu đồ ăn vặt.
Tôi yêu chúng đến nỗi chỉ muốn
579
00:38:20,050 --> 00:38:22,803
ăn khoai chiên "Salt & Vinny".
580
00:38:22,886 --> 00:38:24,346
Sau cái miệng này,
581
00:38:24,429 --> 00:38:28,976
tôi muốn nhai kẹo Sour Patch Kids,
bánh quy, bánh xoắn bơ lạc!
582
00:38:29,059 --> 00:38:33,272
Tôi muốn kẹo! Kẹo! Tôi muốn thanh kẹo.
583
00:38:33,355 --> 00:38:36,733
Các bạn biết quan hệ hợp tác
quảng cáo liên kết duy nhất tôi từng làm
584
00:38:36,817 --> 00:38:39,236
là với thanh kẹo Take 5 không?
585
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
Các bạn có hiểu điều đó nghĩa là gì không?
586
00:38:43,031 --> 00:38:46,994
Nghĩa là
mối hợp tác duy nhất tôi cảm thấy
587
00:38:47,119 --> 00:38:49,913
"hoàn toàn thống nhất với giá trị của tôi"
588
00:38:51,790 --> 00:38:55,210
là thanh kẹo Take 5.
589
00:38:55,294 --> 00:38:57,337
Vì giá trị của tôi
590
00:38:57,421 --> 00:39:02,885
là lạc, bơ lạc, sô-cô-la,
caramel và bánh xoắn. Gì cơ?
591
00:39:03,802 --> 00:39:06,263
Giòn, mặn, bùi, xốp…
592
00:39:06,346 --> 00:39:09,516
Tôi kiểu: "Đừng trả tiền cho tôi,
trả kẹo Take 5 là được."
593
00:39:09,600 --> 00:39:12,519
Tôi chính xác đã đi vào nhà bếp,
mở tủ đồ ăn ra và:
594
00:39:12,603 --> 00:39:16,190
"Tấn công đồ ăn vặt!"
Tôi chỉ muốn ăn đồ vặt.
595
00:39:16,273 --> 00:39:19,776
Tôi nghĩ "Mình phải dừng.
Mình thấy mất kiểm soát rồi."
596
00:39:19,860 --> 00:39:22,821
Tôi có sức mạnh ý chí của một đứa trẻ,
597
00:39:22,905 --> 00:39:25,949
nhưng lại có
nguồn tài chính của người lớn.
598
00:39:27,701 --> 00:39:30,996
Nên tôi nghĩ "Chết tiệt.
Mình sẽ đi thôi miên tiếp.
599
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
Mà đâu thể đến chỗ
sát nhân bóng rổ của Katherine Heigl."
600
00:39:35,500 --> 00:39:38,462
Tôi nghe nói về một phụ nữ tên Danica.
601
00:39:38,545 --> 00:39:41,590
Danica và tôi
đã nói chuyện qua điện thoại.
602
00:39:41,673 --> 00:39:43,884
Và cô ấy thôi miên tôi qua điện thoại.
603
00:39:43,967 --> 00:39:46,470
Cô ấy thu âm buổi thôi miên
604
00:39:46,553 --> 00:39:48,639
rồi gửi tôi bản thu âm đó.
605
00:39:48,722 --> 00:39:51,725
Buổi tối đi ngủ thì tôi nghe.
606
00:39:53,393 --> 00:39:56,355
Các bạn à… Tất cả chúng ta
đều đang cố hết sức mà.
607
00:39:59,608 --> 00:40:00,651
Được chứ?
608
00:40:02,236 --> 00:40:06,823
Cô ấy bảo: "Nick, tôi sắp thôi miên anh.
609
00:40:06,907 --> 00:40:11,161
Đếm ngược từ mười. Ba, hai, một.
610
00:40:11,245 --> 00:40:13,330
Anh đã ngủ sâu.
611
00:40:13,413 --> 00:40:16,250
Nick này, anh đang xem TV.
612
00:40:16,333 --> 00:40:20,170
Một phát thanh viên bước vào màn hình.
613
00:40:20,254 --> 00:40:21,463
Anh ta nói:
614
00:40:21,547 --> 00:40:26,635
'Nick! Đừng ăn mấy thứ đồ vặt đó nữa đi!'
615
00:40:28,595 --> 00:40:32,099
Vì anh thấy đấy,
có một lũ tội phạm hoạt động ngầm
616
00:40:32,182 --> 00:40:35,811
đi quanh các nhà máy
617
00:40:35,894 --> 00:40:39,481
chất đầy bột mì và đường,
618
00:40:39,565 --> 00:40:43,360
rồi đánh tráo chúng
bằng đuôi chuột chiên giòn
619
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
và hàng đống cánh gián.
620
00:40:46,530 --> 00:40:50,576
Và chắc chắn đống kẹo dẻo hình gấu
621
00:40:50,659 --> 00:40:53,287
toàn là chấy nhầy rỉ ra
622
00:40:53,370 --> 00:40:56,582
từ mấy con giòi bọ nhầy nhụa."
623
00:41:00,127 --> 00:41:04,756
Cho những ai cảm thấy tệ vì
"Ôi, Nick đã bị Kate cho ra rìa."
624
00:41:04,840 --> 00:41:06,884
Tôi không ngủ một mình.
625
00:41:09,595 --> 00:41:11,680
Tôi tự pha cho mình một tách trà,
626
00:41:11,763 --> 00:41:13,974
tôi uống nửa gói Melatonin trẻ em
627
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
rồi nghe Danica
628
00:41:17,728 --> 00:41:21,732
kể câu chuyện ru ngủ
ghê nhất từ trước đến nay.
629
00:41:25,527 --> 00:41:28,071
Bao nhiêu người ở đây tin câu chuyện đó?
630
00:41:31,617 --> 00:41:33,118
Được rồi, ba bạn hả? Được.
631
00:41:34,870 --> 00:41:38,373
Vậy tôi muốn bật thứ này
cho các bạn nghe ngay bây giờ.
632
00:41:43,754 --> 00:41:46,215
Các bạn nghĩ
điều gì sẽ xảy ra ở đây tối nay?
633
00:41:46,298 --> 00:41:49,551
Các bạn đang chứng kiến
Nick Kroll mong manh yếu đuối thật.
634
00:41:58,185 --> 00:41:59,603
Rồi, Beth. Bật được chứ?
635
00:41:59,728 --> 00:42:03,482
Nếu có đuôi chuột chiên giòn
trong bột thì thế nào?
636
00:42:03,565 --> 00:42:08,946
Nếu có cánh gián giòn tan
trong bột và đường thì thế nào?
637
00:42:09,029 --> 00:42:11,156
Họ không quan tâm.
638
00:42:11,240 --> 00:42:13,534
Và tất nhiên họ biết lũ sên khô quắt
639
00:42:13,617 --> 00:42:15,869
sẽ được ướp đường,
640
00:42:15,953 --> 00:42:18,247
nhưng tất nhiên nước nhầy sẽ vẫn còn đó.
641
00:42:18,330 --> 00:42:20,082
Kẹo dẻo hình gấu sẽ ngon lành thôi
642
00:42:20,165 --> 00:42:22,376
với nguyên liệu sên nhớp nháp.
643
00:42:33,178 --> 00:42:36,974
Như tôi đã nói, chúng ta đều
đang cố hết sức mình ngoài kia nhỉ?
644
00:42:39,059 --> 00:42:40,269
Nên…
645
00:42:41,436 --> 00:42:42,980
Vâng, ta sẽ uống nước…
646
00:42:45,148 --> 00:42:47,025
Giờ thì…
647
00:42:47,109 --> 00:42:50,362
Tôi thích đồ ăn vặt.
Tôi là chàng trai ăn vặt.
648
00:42:50,445 --> 00:42:54,408
Jake. Jake là chàng trai gạ vặt,
còn tôi thì giống chàng trai ăn vặt hơn.
649
00:42:56,368 --> 00:42:58,996
Những tôi cũng thích rau và hoa quả.
650
00:42:59,079 --> 00:43:02,833
Giờ tôi xin nói
món rau yêu thích của mình là cải bi xen.
651
00:43:03,625 --> 00:43:07,963
Tôi sẽ nói không loại rau nào
từng thay đổi 180 độ
652
00:43:08,046 --> 00:43:09,923
như cải bi xen.
653
00:43:10,007 --> 00:43:12,009
Vì hồi tôi còn nhỏ, chúng được luộc.
654
00:43:12,092 --> 00:43:13,927
Mẹ tôi sẽ bảo: "Ăn cải Bi xen đi."
655
00:43:14,011 --> 00:43:18,265
Tôi vặn lại: "Mẹ muốn con ăn bóng cao su
bọc trong rau diếp thủm mùi rắm này à?"
656
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Bà bảo: "Ăn cải Bi xen đi."
657
00:43:22,394 --> 00:43:25,189
Tôi nói: "Mẹ này.
Sao mẹ không ăn của quý đi?"
658
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Tôi khắc nghiệt với mẹ lắm.
659
00:43:29,943 --> 00:43:33,447
Tại sao, tại sao
ta khắc nghiệt với mẹ mình thế?
660
00:43:33,530 --> 00:43:35,866
Sao đến giờ tôi vẫn khắc nghiệt với mẹ?
661
00:43:37,576 --> 00:43:40,329
Các bạn sẽ bảo:
"Tôi đâu khắc nghiệt với mẹ mà yêu mẹ."
662
00:43:40,412 --> 00:43:44,124
Được, đây là ấn tượng của tôi
về tất cả các bạn
663
00:43:44,208 --> 00:43:47,044
khi nhận cuộc gọi từ mẹ mình.
Thế này đây.
664
00:43:49,504 --> 00:43:50,797
"Chết tiệt…"
665
00:43:56,094 --> 00:43:58,972
Thế đấy. Hoàn hảo. Một ấn tượng hoàn hảo.
666
00:44:00,682 --> 00:44:03,519
Tôi không dễ nổi nóng
với bất cứ ai trên đời
667
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
hơn với mẹ tôi cả.
668
00:44:06,730 --> 00:44:08,023
Mẹ tôi sẽ:
669
00:44:08,106 --> 00:44:10,317
"Mẹ chuyển tiếp cho con bài báo
670
00:44:11,652 --> 00:44:15,614
về phong trào Art Deco ở Los Angeles nhé."
Và tôi đáp
671
00:44:15,697 --> 00:44:17,950
"Tại sao mẹ lại làm thế?
672
00:44:24,873 --> 00:44:28,961
Mẹ biết Art Deco là phong trào kiến trúc
con ít thích nhất mà!"
673
00:44:36,677 --> 00:44:38,720
Trong khi bố tôi được tha vô điều kiện.
674
00:44:38,804 --> 00:44:40,681
Tôi nhớ bố từng gọi cho tôi, bảo
675
00:44:40,764 --> 00:44:44,309
"Con trai. Bố muốn đến trận đấu bóng chày
hôm nay lắm, nhưng không đến.
676
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Tôi đáp: "Không sao đâu, bố."
677
00:44:53,193 --> 00:44:55,070
Mẹ: "Mẹ thích con mặc áo khoác này."
678
00:44:55,153 --> 00:44:58,240
Tôi bảo "Áo khoác khác của con thì sao?
679
00:45:02,202 --> 00:45:04,288
Chúng làm sao?
680
00:45:06,248 --> 00:45:08,625
Con ghét tình yêu của mẹ."
681
00:45:13,839 --> 00:45:17,009
Vấn đề với các bà mẹ là
682
00:45:17,092 --> 00:45:19,970
không thể thiếu họ, các bạn biết chứ?
683
00:45:20,053 --> 00:45:23,640
Như Vin Diesel trong loạt phim
Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm.
684
00:45:24,725 --> 00:45:28,312
Không biết các bạn biết không,
chứ phim toàn nói về tình cảm gia đình.
685
00:45:30,981 --> 00:45:33,108
Mẹ ta như Vin Diesel vậy.
686
00:45:33,192 --> 00:45:34,902
"Hừ, tôi không chịu nổi gã này,
687
00:45:34,985 --> 00:45:38,280
nhưng tôi không nghĩ
mình sống thiếu gã được."
688
00:45:43,952 --> 00:45:46,997
Tôi nghĩ đó là lý do
ta không kiên nhẫn nổi với mẹ.
689
00:45:47,080 --> 00:45:47,998
Biết chứ?
690
00:45:48,081 --> 00:45:50,626
Tôi nghĩ là bởi
691
00:45:50,709 --> 00:45:53,837
họ đã nuôi dưỡng ta từ bên trong.
692
00:45:55,047 --> 00:45:59,593
Còn ta cứ hút sự sống của họ thôi.
693
00:46:00,802 --> 00:46:03,305
Kiểu như "Cho con hết chất dinh dưỡng đi.
694
00:46:04,389 --> 00:46:07,893
Tóc mẹ sẽ không bao giờ được như xưa nữa."
695
00:46:10,395 --> 00:46:14,024
Rồi chúng ta trượt ra
khỏi âm đạo của họ và bảo:
696
00:46:14,107 --> 00:46:15,651
"Chết tiệt!"
697
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
Nên tôi vẫn luôn cố tìm hiểu xem
698
00:46:21,740 --> 00:46:24,701
tại sao ta khắc nghiệt với mẹ như vậy?
699
00:46:24,785 --> 00:46:27,704
Tôi nghĩ tôi vừa tìm ra lý do rồi.
700
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
Tôi nghĩ lý do là
701
00:46:30,082 --> 00:46:33,085
vì họ khó chịu quá thể.
702
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
Cảm ơn.
703
00:46:39,258 --> 00:46:41,927
Đó là bài đàm thoại TED của tôi
về các bà mẹ.
704
00:46:45,681 --> 00:46:48,725
Có thể trong các bạn ở đây,
có người làm mẹ và nghĩ:
705
00:46:48,809 --> 00:46:52,729
"Đùa kiểu quái gì vậy?
Mình không thích trò đùa này.
706
00:46:52,813 --> 00:46:55,440
Mình không thích giọng điệu này."
Tôi sẽ hỏi thế này.
707
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Tôi muốn mời các bạn tham gia trò đùa
708
00:46:57,693 --> 00:47:01,572
và sẽ yêu cầu các bạn
nghĩ về mẹ mình trong một giây.
709
00:47:02,698 --> 00:47:05,492
Nghĩ xem bà ấy khó chịu đến đâu.
710
00:47:07,327 --> 00:47:11,748
Rồi bạn sẽ: "Thôi được, xong.
Tôi hiểu rồi. Hiểu rồi."
711
00:47:11,832 --> 00:47:13,709
Ý tôi là tôi nghĩ về mẹ
712
00:47:13,792 --> 00:47:16,461
và nghĩ xem bà ấy
khó chịu thế nào với mẹ mình.
713
00:47:16,545 --> 00:47:20,591
Bà tôi là một phụ nữ tuyệt vời,
nhưng bà khó tính lắm.
714
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Tôi nhớ vào lễ Tạ ơn một năm nọ,
715
00:47:22,885 --> 00:47:25,554
tôi mặc cái áo len mới,
bà sờ bụng tôi bảo
716
00:47:25,637 --> 00:47:28,807
"Nick này, trông cháu màu mỡ nhỉ."
717
00:47:28,891 --> 00:47:30,267
Tôi kiểu: "Ồ!
718
00:47:31,310 --> 00:47:33,395
Bị bà chê rồi!"
719
00:47:35,814 --> 00:47:38,609
Statham thốt lên
"Ước gì mình nghĩ ra câu đó."
720
00:47:42,404 --> 00:47:44,406
Bà là một người phụ nữ khó tính.
721
00:47:44,489 --> 00:47:47,367
Bà sống sót sau Đại khủng hoảng.
722
00:47:47,451 --> 00:47:50,162
Bà mất gia đình
trong cuộc diệt chủng Holocaust.
723
00:47:50,245 --> 00:47:54,791
Bà bảo "Chắc cháu thấy
trường Georgetown bài ngoại lắm."
724
00:48:02,966 --> 00:48:04,885
Vấn đề là thế này, các mẹ. Tôi sẽ nói.
725
00:48:04,968 --> 00:48:06,428
Các mẹ làm tệ lắm.
726
00:48:07,596 --> 00:48:09,056
Đó là vấn đề của các mẹ.
727
00:48:09,139 --> 00:48:11,141
Chuông reo là các mẹ bắt máy ngay.
728
00:48:11,225 --> 00:48:14,603
Hãy bình tĩnh hơn.
729
00:48:14,728 --> 00:48:17,231
Từng gọi mẹ mà chuông chưa đổ
đã nghe "A lô"?
730
00:48:17,314 --> 00:48:20,859
Rồi bạn đáp "Máy chạm. Xin lỗi mẹ.
Kệ đi mẹ. Con cúp máy đây."
731
00:48:20,943 --> 00:48:25,113
Trong khi bố làm tốt hơn nhiều.
Thật ra mà nói, bố tôi ấy mà,
732
00:48:25,197 --> 00:48:27,783
tôi có thể gọi
và ba tuần ông không gọi lại,
733
00:48:27,866 --> 00:48:30,327
rồi nửa đêm nào đó, tôi nhận tin nhắn:
734
00:48:30,410 --> 00:48:31,453
"Con dậy rồi à?"
735
00:48:33,455 --> 00:48:36,124
Và tôi bảo: "Con về phe bố."
736
00:48:39,795 --> 00:48:41,797
Và tôi phải trị liệu…
737
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
Ừ.
738
00:48:48,762 --> 00:48:53,809
Và tôi nghĩ một trong những thứ
hiệu quả nhất tôi học được từ liệu pháp
739
00:48:53,892 --> 00:48:58,480
là ta không thể thực sự yêu đương
trừ phi tìm ra cách yêu bản thân.
740
00:48:58,564 --> 00:49:02,359
Và mất rất nhiều thời gian để ngộ ra.
741
00:49:03,569 --> 00:49:08,866
Và cuối cùng tôi cũng gặp một cô gái.
Tên cô ấy là Lily, chúng tôi…
742
00:49:10,993 --> 00:49:12,870
Bắt đầu hẹn hò, lập tức đắm say.
743
00:49:12,953 --> 00:49:14,788
Chúng tôi thực sự yêu nhau.
744
00:49:14,872 --> 00:49:19,376
Và chúng tôi có kỳ nghỉ
lãng mạng đúng nghĩa đầu tiên ở Ý.
745
00:49:19,459 --> 00:49:23,589
Chúng tôi đến thành phố Bologna,
trong tiếng Ý nghĩa là ba linh tinh.
746
00:49:30,512 --> 00:49:34,099
Và chúng tôi đang tận hưởng
thì tôi bảo: "Anh phải hành động."
747
00:49:34,183 --> 00:49:36,185
"Anh định hành động kiểu gì?"
748
00:49:36,268 --> 00:49:38,937
Tôi bảo: "Đi thuê một chiếc xe.
Ta hãy đi một chuyến
749
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
dọc miền quê nước Ý."
750
00:49:40,689 --> 00:49:41,523
Cô ấy: "Tuyệt."
751
00:49:41,607 --> 00:49:43,192
Bọn tôi đến tiệm Hertz Bologna.
752
00:49:44,443 --> 00:49:46,945
Trong tiếng Ý có nghĩa là: "Đau hàng."
753
00:49:49,448 --> 00:49:52,034
Bạn không thấy tôi
sau cái ghế đẩu này đâu.
754
00:49:55,871 --> 00:49:57,706
Nên chúng tôi đến Hertz Bologna.
755
00:49:58,916 --> 00:50:00,375
Chúng tôi chất đồ lên xe.
756
00:50:00,459 --> 00:50:01,835
Và…
757
00:50:05,964 --> 00:50:07,299
Nó là xe số sàn.
758
00:50:09,301 --> 00:50:11,720
Tôi bảo: "Em yêu à, một điều hay ho về anh
759
00:50:11,803 --> 00:50:14,181
là anh không biết lái xe số sàn."
760
00:50:14,264 --> 00:50:18,727
Cô ấy bảo: "Ồ. Được.
Không sao. Em sẽ bảo anh ta."
761
00:50:18,810 --> 00:50:23,690
Vậy là cô ấy vào trong và tìm
người cho thuê xe ở Hertz Bologna.
762
00:50:23,774 --> 00:50:25,067
Anh ta bước ra, kiểu:
763
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
"Này, không, ề…
764
00:50:29,696 --> 00:50:31,740
Không, ề…
765
00:50:31,823 --> 00:50:33,784
Ề, xe số tự động…
766
00:50:37,037 --> 00:50:38,539
ở Bologna hả?
767
00:50:38,622 --> 00:50:40,749
Không có xe số tự động ở Bologna."
768
00:50:40,832 --> 00:50:43,585
Và tôi kiểu: "Được." Anh ta thì: "Anh, ề…
769
00:50:43,669 --> 00:50:45,629
Anh không có, ề…
770
00:50:46,964 --> 00:50:48,715
Anh không có số sàn?" Tôi bảo
771
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
"Tôi có cần số hẳn hoi,
tôi không biết dùng thôi."
772
00:50:54,137 --> 00:50:58,767
Anh ta kiểu "Được, tôi có ý này.
Một ý tưởng lóe lên.
773
00:50:58,851 --> 00:51:00,602
Tôi có ý này. Làm vậy nhé?
774
00:51:00,686 --> 00:51:05,315
Anh thuê tài xế.
Tài xế ngồi ghế trước với bạn gái của anh.
775
00:51:05,399 --> 00:51:06,733
Họ, ề…
776
00:51:06,817 --> 00:51:10,279
Anh ngồi ghế sau, xe tự động nhể?
777
00:51:12,239 --> 00:51:14,700
Đồ mọc sừng nhể?
778
00:51:14,783 --> 00:51:18,036
Đồ mọc sừng dễ tự ái nhể?"
779
00:51:18,996 --> 00:51:21,707
Và tôi đáp "Đồ chết tiệt.
Tôi tự mày mò được."
780
00:51:23,417 --> 00:51:24,585
Tôi nhìn bạn gái:
781
00:51:24,668 --> 00:51:28,755
"Nếu em có thể kiên nhẫn với anh,
anh có thể mày mò được." Cô ấy:
782
00:51:28,839 --> 00:51:30,340
"Em hiểu mà." Thế là…
783
00:51:32,885 --> 00:51:36,430
Không biết các bạn
từng lái xe số sàn chưa, nhưng…
784
00:51:36,513 --> 00:51:38,056
Có ba bàn đạp.
785
00:51:39,808 --> 00:51:42,477
Trong đó có một cái clutch.
786
00:51:42,561 --> 00:51:45,022
Mà các bạn biết tôi là đàn ông mà.
787
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Tôi chỉ biết clutch là cái túi cỡ quyển sổ
788
00:51:47,608 --> 00:51:50,277
mà phụ nữ cầm đi dự dịp sang trọng.
789
00:51:54,531 --> 00:51:57,117
Nên tôi nhả hộp số
790
00:51:57,201 --> 00:51:59,703
và đạp lên cái khác.
791
00:52:01,580 --> 00:52:05,626
Và tôi về số một,
các bạn biết đấy, tôi không thể…
792
00:52:05,709 --> 00:52:10,214
Nó cứ khựng lại.
Không thể làm bánh răng quay được.
793
00:52:10,297 --> 00:52:13,300
Tôi không thể làm nó nhúc nhích.
794
00:52:13,383 --> 00:52:14,635
Kiểu như
795
00:52:14,718 --> 00:52:17,763
Vincent D'Onofrio trong Đặc Vụ Áo Đen.
Thế này…
796
00:52:20,098 --> 00:52:23,810
"Đưa tôi kẹo!"
797
00:52:31,902 --> 00:52:34,738
Vậy nên mười phút lái xe ra khỏi Bologna
798
00:52:34,821 --> 00:52:37,241
biến thành một tiếng 45 phút.
799
00:52:39,076 --> 00:52:42,538
Rồi chúng tôi cũng rời thành phố,
lên cao tốc thông thoáng.
800
00:52:42,621 --> 00:52:44,790
Khung cảnh rất đẹp.
801
00:52:44,873 --> 00:52:46,750
Mặt trời đang lặn.
802
00:52:46,833 --> 00:52:48,418
Và bỗng nhiên
803
00:52:48,502 --> 00:52:50,754
tôi sởn hết da gà trên tay.
804
00:52:54,049 --> 00:52:56,093
Tôi kiểu: "Ôi không."
805
00:52:56,176 --> 00:53:00,138
Và Statham bảo:
"Phải uống đến cốc cappuccino thứ hai à?
806
00:53:02,349 --> 00:53:05,561
Cơn tiêu chảy ập đến
quá nhanh quá nguy hiểm.
807
00:53:08,605 --> 00:53:12,276
Mong là mày có người vận chuyển
để lái xe đến nhà vệ sinh."
808
00:53:12,359 --> 00:53:16,446
Tôi đáp "Phải liệt kê hết phim của anh à?"
Và anh ta bảo: "Cá Mập Siêu Bạo Chúa".
809
00:53:19,908 --> 00:53:22,995
Tôi nói: "Ta sẽ tấp vào
một trạm xăng rất nhanh thôi."
810
00:53:23,078 --> 00:53:24,288
Cô ấy: "Vâng". Nên tôi:
811
00:53:27,082 --> 00:53:30,002
"Con ấu trùng muốn phá kén hóa bướm."
812
00:53:31,837 --> 00:53:36,008
Chúng tôi tấp vào trạm xăng.
Tôi phải về số. Đó là cái khó nhất.
813
00:53:36,091 --> 00:53:40,095
Không về số như cũ nổi.
Tôi cách trặm xăng có bốn mét rưỡi.
814
00:53:40,179 --> 00:53:41,263
Tôi nói: "Chúa ơi."
815
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
Bạn gái tôi hỏi: "Anh ổn chứ?" Tôi:
816
00:53:46,393 --> 00:53:49,396
"Ừ, nhưng bụng anh hơi khó chịu."
817
00:53:51,106 --> 00:53:55,319
Và cô ấy bảo:
"Anh yêu, bị tiêu chảy cũng không sao.
818
00:53:55,402 --> 00:53:58,739
Anh có thể bảo em mà, vì em yêu anh."
819
00:54:00,407 --> 00:54:01,992
Rồi tôi nhìn cô ấy.
820
00:54:03,035 --> 00:54:04,786
Và tôi bậy ra quần.
821
00:54:07,039 --> 00:54:07,873
Vâng.
822
00:54:17,174 --> 00:54:20,385
Đó là lúc tôi biết
cô ấy đúng là nửa kia của mình.
823
00:54:23,722 --> 00:54:27,184
Hồi đó là cuối năm 2019,
824
00:54:27,267 --> 00:54:29,144
sau vụ kia, chúng tôi về ở chung.
825
00:54:29,228 --> 00:54:33,315
Cô ấy chuyển đến Los Angeles với tôi
đầu năm 2020.
826
00:54:33,398 --> 00:54:35,317
Các bạn có nhớ…
827
00:54:37,319 --> 00:54:38,737
Ờm…
828
00:54:39,905 --> 00:54:42,241
Tháng Ba năm 2020 nhỉ?
829
00:54:44,243 --> 00:54:47,621
Lệnh giãn cách có hiệu lực
và chúng tôi sống chung với nhau.
830
00:54:47,704 --> 00:54:49,790
Tôi biết cô ấy là người tôi muốn cưới,
831
00:54:49,873 --> 00:54:51,416
muốn ở bên cho đến cuối đời,
832
00:54:51,500 --> 00:54:52,960
muốn lập gia đình cùng.
833
00:54:53,043 --> 00:54:55,546
Không rõ các bạn thế nào,
cả trước dịch COVID,
834
00:54:55,629 --> 00:54:59,216
tất cả đều như rạn nứt, các bạn biết chứ.
835
00:54:59,299 --> 00:55:02,636
Mọi thứ cứ rối tung lên,
rồi COVID diễn ra.
836
00:55:02,719 --> 00:55:04,972
Tôi nghĩ: "Mình muốn có con không nhỉ?
837
00:55:05,055 --> 00:55:08,308
Mình có muốn
đưa một đứa trẻ đến thế giới này
838
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
với mọi thứ đang xảy ra không?"
839
00:55:10,310 --> 00:55:12,646
Tôi sợ lắm, các bạn biết chứ?
840
00:55:12,729 --> 00:55:16,316
Tôi biết sinh con mà không gặp vấn đề gì
khó đến mức nào.
841
00:55:16,400 --> 00:55:20,904
Tôi có rất nhiều cháu trai cháu gái,
bạn bè tôi cũng có con cả rồi.
842
00:55:20,988 --> 00:55:24,783
Không có gì khó hơn
nấu ăn cho trẻ bốn tuổi.
843
00:55:26,368 --> 00:55:28,078
Nấu ăn cho trẻ bốn tuổi chưa?
844
00:55:28,161 --> 00:55:31,248
"Đây là mì ống phô mai."
"Con không thích."
845
00:55:31,331 --> 00:55:33,083
"Thế con thích gì?" "Pizza ạ."
846
00:55:34,501 --> 00:55:37,170
"Được." Bạn đưa pizza.
"Cái màu xanh là gì thế?"
847
00:55:38,505 --> 00:55:41,133
Và bạn bảo: "Húng tây thôi mà."
848
00:55:41,216 --> 00:55:43,051
"Con không thích húng tây!"
849
00:55:44,761 --> 00:55:47,389
"Chỉ là trang trí thôi mà."
"Trang trí là gì?
850
00:55:48,807 --> 00:55:51,351
Trang trí nghe kinh quá!"
851
00:55:52,978 --> 00:55:54,980
Bạn "Được rồi. Đến giờ đi ngủ rồi.
852
00:55:55,105 --> 00:55:57,482
Chuẩn bị đi." Bạn đưa chúng đi đánh răng.
853
00:55:57,566 --> 00:56:00,444
Chúng kêu:
"Con không thích kem đánh răng này.
854
00:56:00,527 --> 00:56:01,737
Cay quá."
855
00:56:04,072 --> 00:56:06,241
"Gì? Cay á? Đó là bạc hà."
856
00:56:08,243 --> 00:56:10,746
"Con không thích kem đánh răng cay này."
857
00:56:10,829 --> 00:56:13,498
"Con phải học vài tính từ mới đi."
858
00:56:13,582 --> 00:56:17,544
"Con không thích nước có bọt này. Nó cay."
859
00:56:18,712 --> 00:56:19,922
"Nước Pellegrino đấy.
860
00:56:21,381 --> 00:56:23,634
Tám đô-la đấy.
861
00:56:23,717 --> 00:56:25,636
Con xin bố mua mà.
862
00:56:25,719 --> 00:56:29,848
Con còn xin bố cho cầm điện thoại
bằng ngón tay bẩn dính đầy bánh quy
863
00:56:31,308 --> 00:56:35,395
để xem YouTube về một tay
theo chủ nghĩa dân tộc da trắng Thụy Điển
864
00:56:35,479 --> 00:56:37,105
chơi Mario Kart."
865
00:56:42,194 --> 00:56:44,655
"Sao bố hà khắc với con thế?"
866
00:56:45,989 --> 00:56:47,324
"Đâu có, con mệt thôi."
867
00:56:47,407 --> 00:56:50,327
"Con không mệt."
868
00:56:50,410 --> 00:56:55,332
"Vậy tại sao con dụi mắt?"
"Bởi vì… chúng cay."
869
00:56:58,043 --> 00:56:59,586
Bạn bảo "Đến lúc tắm rồi."
870
00:56:59,670 --> 00:57:02,172
Chúng gào lên "Con không muốn tắm…"
871
00:57:03,173 --> 00:57:05,968
Chúng tự tháo khớp hai vai
bằng cách gì đó kiểu…
872
00:57:08,178 --> 00:57:09,304
Chúng thế này…
873
00:57:16,478 --> 00:57:18,981
Rồi chúng tắm.
874
00:57:19,064 --> 00:57:23,527
Và chúng đi xuống tầng
với mái tóc hất hẳn sang một bên,
875
00:57:23,610 --> 00:57:26,738
mặc bộ đồ ngủ trùm chân để chúc ngủ ngon.
876
00:57:26,822 --> 00:57:27,698
Chúng kiểu…
877
00:57:34,288 --> 00:57:37,207
Như thể chúng là tổng thống
trong cái phòng khách.
878
00:57:48,093 --> 00:57:49,178
Nên…
879
00:57:49,261 --> 00:57:50,888
tôi không chắc muốn có con.
880
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Ta đã sống trong dịch hai tháng.
Khi ấy là tháng Năm.
881
00:57:55,559 --> 00:57:57,477
Tôi nhớ là Ngày của Mẹ: 10/5.
882
00:57:57,561 --> 00:57:59,563
Chúng ta vừa bị nhốt xong.
883
00:57:59,646 --> 00:58:02,649
Và bạn gái tôi bảo: "Ta phải ra khỏi nhà.
884
00:58:02,733 --> 00:58:04,401
Em sắp phát điên ở đây rồi."
885
00:58:04,484 --> 00:58:07,362
Tôi bảo "Tuyệt. Ra khỏi đây.
Đi bộ đường dài đi."
886
00:58:07,446 --> 00:58:11,575
Vậy là chúng tôi tới Topanga,
vùng đất xinh đẹp của Los Angeles.
887
00:58:11,658 --> 00:58:13,702
Bọn tôi có chuyến đi bộ tuyệt vời.
888
00:58:13,785 --> 00:58:18,081
Và trời xanh vời vợi muôn nơi,
như bầu trời mây trong Gia Đình Simpson.
889
00:58:18,165 --> 00:58:20,626
Hoa dại nở rộ khắp chốn.
890
00:58:20,709 --> 00:58:22,586
Chúng tôi chưa từng đi bộ đường dài…
891
00:58:22,669 --> 00:58:26,465
Khi đi bộ, ta sẽ đi qua nhiều người
và nghe qua câu chuyện.
892
00:58:26,548 --> 00:58:28,467
Họ: "Tay đảng viên nằm vùng đó tự sát."
893
00:58:28,550 --> 00:58:30,761
Và bạn thốt lên "Gì cơ?"
894
00:58:34,014 --> 00:58:37,684
Khỏi cần phải nói,
đó là một ngày tuyệt vời quá đỗi.
895
00:58:37,768 --> 00:58:41,522
Chúng tôi về nhà, tâm trạng tôi rất tốt.
896
00:58:41,605 --> 00:58:43,732
Tôi nhìn Lily, hỏi: "Sao thế?"
897
00:58:43,815 --> 00:58:46,818
Cô ấy nói: "Em không muốn
là cô gái kiểu đó, nhưng
898
00:58:46,902 --> 00:58:49,947
em chỉ muốn nói chuyện về kế hoạch của ta.
899
00:58:50,030 --> 00:58:53,075
Ta sẽ kết hôn chứ, ta sẽ sinh con chứ?"
Và tôi bảo:
900
00:58:53,158 --> 00:58:55,494
"Anh sẽ cho em làm mẹ ngay bây giờ!"
901
00:58:59,081 --> 00:59:00,499
Và tôi đã làm thế.
902
00:59:02,834 --> 00:59:03,835
Cảm ơn.
903
00:59:06,797 --> 00:59:08,465
Cảm ơn.
904
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Vậy nên 42 là độ tuổi rất tốt để sinh con.
905
00:59:12,386 --> 00:59:15,722
Thực ra đó là độ tuổi
khôn ngoan nhất để có con.
906
00:59:16,890 --> 00:59:19,393
Chúng tôi bắt đầu lên kế hoạch mọi việc.
907
00:59:19,476 --> 00:59:21,603
Chúng tôi cưới ngầm chớp nhoáng.
908
00:59:21,687 --> 00:59:24,231
Không rõ có ai ở đây định kết hôn không,
909
00:59:24,314 --> 00:59:26,358
nhưng tôi đề nghị cưới ngầm chớp nhoáng.
910
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Ừ, vâng…
911
00:59:28,986 --> 00:59:32,239
Nhược điểm là
gia đình bạn không đến dự được,
912
00:59:32,322 --> 00:59:35,450
nhưng ưu điểm là
gia đình bạn không đến dự được.
913
00:59:41,206 --> 00:59:44,459
Chúng tôi cưới trên vách đá ở Big Sur,
chỉ hai chúng tôi.
914
00:59:44,543 --> 00:59:45,669
Đẹp lắm.
915
00:59:45,752 --> 00:59:48,130
Chỉ có hai chúng tôi và chủ hôn
916
00:59:48,213 --> 00:59:51,008
là một con mòng biển. Và…
917
00:59:51,091 --> 00:59:54,887
Một con mòng biển oai nghiêm thực sự.
918
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
Mòng biển nói vài lời rất hay…
919
00:59:57,055 --> 00:59:59,433
Tôi sẽ không quên những gì mòng biển nói.
920
01:00:00,851 --> 01:00:01,810
Mòng biển:
921
01:00:01,894 --> 01:00:03,896
"Để dành đêm nay đi.
922
01:00:03,979 --> 01:00:06,190
Sớm mai hẵng bôn ba.
923
01:00:07,733 --> 01:00:12,863
Vì ngày mai đến, ta phải xa nhau."
924
01:00:12,946 --> 01:00:14,781
Tôi không cố khoe đâu,
925
01:00:14,865 --> 01:00:18,952
nhưng chủ hôn là Seagull Eye Cherry và…
926
01:00:19,036 --> 01:00:23,957
Đó là chuyện đùa
dành riêng cho những người ở đây.
927
01:00:29,129 --> 01:00:30,464
Vậy là cưới ở vách đá
928
01:00:30,547 --> 01:00:34,635
rồi chúng tôi đến Redwoods
để làm mấy nghi thức Do Thái và…
929
01:00:34,718 --> 01:00:38,805
Tôi không có kính
nên đã gói một quả thông vào giấy ăn
930
01:00:38,889 --> 01:00:40,140
và giẫm lên.
931
01:00:40,224 --> 01:00:43,310
Ba con sóc nhảy lên "Chúc mừng."
932
01:00:47,523 --> 01:00:50,776
Chúng như mấy con sóc hippie
chuyển ra vịnh
933
01:00:50,859 --> 01:00:53,820
từ đầu những năm 60 và rồi mắc kẹt ở đó
934
01:00:53,904 --> 01:00:56,698
và trở nên sùng đạo đến lạ
qua thời gian dài.
935
01:00:58,325 --> 01:01:00,827
Chúng tôi chuyển đến nhà mới
xây dựng tổ ấm
936
01:01:00,911 --> 01:01:03,080
và chuẩn bị đồ như phòng dành cho trẻ.
937
01:01:03,163 --> 01:01:05,666
Rồi cũng đến lúc chúng tôi có con.
938
01:01:05,749 --> 01:01:09,586
Vì quá "chúng tôi"
nên chỉ có hai chúng tôi.
939
01:01:09,670 --> 01:01:11,922
Quá 50-50.
940
01:01:13,048 --> 01:01:15,551
Bởi Lily lo việc sinh con
941
01:01:15,634 --> 01:01:18,303
còn tôi lo đồ ăn vặt!
942
01:01:22,057 --> 01:01:25,477
Chúng tôi vào bệnh viện và đợi sinh.
943
01:01:25,561 --> 01:01:28,230
"Đợi sinh." Rất căng thẳng, nên…
944
01:01:29,439 --> 01:01:34,570
Nhưng chúng tôi mới vào một lúc
và đang chuẩn bị thì bỗng dưng
945
01:01:34,653 --> 01:01:36,488
vợ tôi chuyển dạ.
946
01:01:36,572 --> 01:01:39,533
Bạn có thể cảm nhận
sự chuyển dịch năng lượng ở đó.
947
01:01:39,616 --> 01:01:43,078
Và cô y tá mới mà tôi chưa từng thấy,
948
01:01:43,161 --> 01:01:46,081
cô y tá như làm ở Ringor Softball
từ đâu ra
949
01:01:46,164 --> 01:01:48,542
hò hét: "Cố lên, Lily,
cô làm được! Làm đi!
950
01:01:48,625 --> 01:01:50,294
Cô làm được, cô gái!"
951
01:01:51,962 --> 01:01:55,090
Và tôi ngồi đó. Đứng đó.
952
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Cầm chân vợ tôi.
953
01:02:00,179 --> 01:02:02,431
Khi cô ấy
954
01:02:04,433 --> 01:02:06,685
sinh con trai của chúng tôi.
955
01:02:06,768 --> 01:02:07,853
Và…
956
01:02:08,979 --> 01:02:09,938
Đó…
957
01:02:11,440 --> 01:02:14,693
Đó là điều tuyệt diệu nhất tôi từng thấy.
958
01:02:14,776 --> 01:02:18,655
Như thể ta được chứng kiến
sinh mạng, tạo hóa, khởi nguồn.
959
01:02:20,741 --> 01:02:22,868
Tôi biết nghe hơi phản đối phá thai,
960
01:02:22,951 --> 01:02:26,538
nhưng thực ra là
phản đối việc khắc nghiệt với mẹ hơn.
961
01:02:32,878 --> 01:02:35,881
Tôi chưa từng thấy gì
đáng ngưỡng mộ như thế.
962
01:02:37,424 --> 01:02:41,053
Và chứng kiến một người phụ nữ sinh nở…
963
01:02:42,387 --> 01:02:45,974
Bạn nghĩ "Đó là lý do
mẹ bắt máy ngay sau một hồi chuông."
964
01:02:48,727 --> 01:02:52,189
Vậy nên khi rời khỏi đây tối nay,
nếu bạn vẫn còn mẹ,
965
01:02:52,272 --> 01:02:54,441
hãy nhắn tin cho mẹ và nói yêu mẹ.
966
01:02:54,525 --> 01:02:56,443
Hoặc tốt hơn là
967
01:02:56,527 --> 01:02:58,195
gọi cho mẹ.
968
01:02:58,278 --> 01:03:01,782
Hoặc tốt hơn nữa là
gọi cho mẹ khi chuẩn bị làm gì khác.
969
01:03:04,451 --> 01:03:06,203
Thế thì dễ cúp máy nhanh hơn.
970
01:03:08,121 --> 01:03:10,457
Chúng tôi đưa con trai về nhà.
971
01:03:10,541 --> 01:03:13,126
Nó đáng yêu kinh khủng.
972
01:03:13,210 --> 01:03:16,255
Nó dễ thương lắm, kiểu: "Chúa ơi."
973
01:03:16,338 --> 01:03:21,301
Nó thật… Nó thật đáng yêu. Nó nóng rẫy.
Mình có cậu con trai nóng bỏng.
974
01:03:23,846 --> 01:03:27,182
Vì nó nhỏ bé, trọc lốc và cân đối.
975
01:03:27,266 --> 01:03:29,977
Và nói thẳng,
trông nó giống Jason Statham lắm.
976
01:03:32,354 --> 01:03:33,313
Và…
977
01:03:34,690 --> 01:03:36,775
Chúng tôi sống vui vẻ. Có con mới sinh,
978
01:03:36,859 --> 01:03:39,444
bạn chỉ muốn xoắn hết cả lên.
Các bạn hiểu mà.
979
01:03:39,528 --> 01:03:41,864
"Để tôi bế bé con này nào. Đáng yêu quá!"
980
01:03:41,947 --> 01:03:46,618
Bạn chỉ muốn xắn miếng má chúng,
bỏ lên một miếng bánh mì nướng Texas.
981
01:03:48,078 --> 01:03:51,415
"Ôi, nó đáng yêu quá."
Nó có điểm yếu trên đỉnh đầu.
982
01:03:51,498 --> 01:03:53,500
Điểm yếu có thật. Nhận ra chứ?
983
01:03:53,584 --> 01:03:55,752
Không phải: "Của tôi là Neil Diamond."
984
01:03:55,836 --> 01:03:59,047
Mà là bọn trẻ có thóp trên đỉnh đầu,
985
01:03:59,131 --> 01:04:01,508
nơi hộp sọ của chúng chưa liền hẳn.
986
01:04:01,592 --> 01:04:04,761
Nó kiểu da ở trên rồi đến não luôn.
987
01:04:04,845 --> 01:04:09,183
Bạn có thể thấy nó rung lên
và đáng yêu vô cùng.
988
01:04:09,266 --> 01:04:12,686
Tôi chỉ muốn lấy ống hút trân châu cắm vào
989
01:04:15,480 --> 01:04:18,567
và hút cái não bé nhỏ đáng yêu của nó.
990
01:04:19,860 --> 01:04:24,573
Với tư cách thành viên chính thức
Hội tinh anh Truyền thông Tự do Do Thái,
991
01:04:24,656 --> 01:04:28,118
hội QAnon nghĩ tôi làm thế thật.
992
01:04:30,871 --> 01:04:33,123
Rồi. Đến đây thôi. Tôi là Nick Kroll.
993
01:04:35,209 --> 01:04:37,044
Cảm ơn Washington D.C.
994
01:04:39,922 --> 01:04:42,007
Cảm ơn vợ tôi. Cảm ơn con trai tôi.
995
01:04:42,090 --> 01:04:43,425
Cảm ơn gia đình tôi.
996
01:04:43,509 --> 01:04:46,011
Cảm ơn các bạn đã đến. Tôi rất trân trọng.
997
01:05:14,870 --> 01:05:15,705
Chuyện này…
998
01:05:25,884 --> 01:05:27,803
Nếu anh muốn…
999
01:05:27,886 --> 01:05:29,805
thấy lúc căng thẳng trông tôi thế nào…
1000
01:05:31,139 --> 01:05:34,852
Nhìn tôi về số ở vạch cho người đi bộ đi.
1001
01:05:43,861 --> 01:05:47,823
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương