1 00:00:17,434 --> 00:00:18,434 Ah, não. 2 00:00:19,227 --> 00:00:20,645 Nossa, irmão Kang. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 Foi uma boa tacada, caramba. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,821 Eu queria ser páreo pra você, mas, desse jeito, vai ser bem difícil. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,072 Ué, é só me encarar. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Ah, nas férias, vocês vão mandar a Ju-eun pro exterior, né? 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,203 Eu não sei. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 A minha filha ainda é tão nova. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,875 Ah, até parece. 10 00:00:41,958 --> 00:00:45,086 As crianças precisam ir cedo pra aprenderem outras línguas. 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,131 Ah, tem razão. Eu tô bem preocupada. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,925 E se eles já estiverem atrasados? 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,555 Nesse ritmo, eu fico com medo deles ficarem na mesma que a gente. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,974 Mas por que você tá falando sobre isso com ela? 15 00:00:58,058 --> 00:01:02,520 Mas é verdade. Você tem algum futuro? Policiais não ganham nada. 16 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 Você até podia ser promovido logo, né? 17 00:01:05,732 --> 00:01:09,027 Ah, mas, se a gente orar bastante, pode ser que as coisas mudem. 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 Podemos testemunhar um milagre, não é mesmo? 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,407 - Eu digo amém. - Amém. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 E, já que estamos no assunto… 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,077 Sabe o pastor? 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 Na semana passada, faltou no serviço. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,039 Sabe alguma coisa? 24 00:01:22,874 --> 00:01:24,459 Não, não, não sei. 25 00:01:24,542 --> 00:01:26,336 Disseram lá no salão 26 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 que a esposa dele parecia muito preocupada com alguma coisa. 27 00:01:30,507 --> 00:01:34,928 Mas também tô preocupada. Tentei falar com ela poucos dias atrás. 28 00:01:35,011 --> 00:01:37,806 Ah, então, eu passo lá durante a minha patrulha 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 pra ver se tá tudo bem. 30 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 Não se preocupem. 31 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 - Obrigada. - De nada. 32 00:01:42,393 --> 00:01:46,272 Escuta, qual país é melhor pra aprender uma língua nova? 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,760 Descobriram que as planícies de maré 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 podem absorver carbono, e o interesse na área está crescendo. 35 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 Os cientistas chamam as planícies de maré de ecossistema de carbono azul, 36 00:02:24,310 --> 00:02:25,937 que reduzem o efeito estufa… 37 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 Pastor Kwon. 38 00:02:30,650 --> 00:02:34,028 Ah… Ah, o senhor tá aqui, é? 39 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 …professor Yoon Ji-hun do Departamento de Ciências. 40 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 - Professor. - Boa tarde. 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,952 Estou aqui pra tirar suas dúvidas… 42 00:02:41,035 --> 00:02:45,957 Alcançar a neutralidade de carbono. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 Planícies de maré foram designadas… 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 - Pastor Kwon? - Locais da UNESCO. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,175 Pra que se formem planícies de maré, 46 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 nós costumamos dizer 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,931 que pelo menos três condições oceanográficas 48 00:03:02,015 --> 00:03:05,393 - devem ser atendidas, entende? - Senhor, me dá só um minutinho. 49 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 Três condições oceanográficas. 50 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Com a ação do homem nos últimos tempos, 51 00:03:10,607 --> 00:03:14,652 não podemos mais confiar nas condições climáticas. 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 Parado aí. 53 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 O… o que é isso? O quê? 54 00:03:39,969 --> 00:03:44,057 Você é um policial? 55 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 A nossa espécie 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,524 nasceu com apenas um comando a seguir. 57 00:03:54,817 --> 00:03:55,817 "Comer 58 00:03:56,569 --> 00:03:57,569 humanos." 59 00:03:58,404 --> 00:04:03,034 Por isso eu estudei sobre os humanos e sobre o mundo dos humanos. 60 00:04:04,410 --> 00:04:10,250 Mas os humanos sobrevivem de uma forma muito, muito interessante. 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,544 Diferente de outras espécies. 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Você não precisa ter medo. 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Eu vou fazer uma proposta pra você. 64 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 Acredito que seja possa ser bem interessante. 65 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Se você não aceitar, 66 00:04:30,728 --> 00:04:31,728 você… 67 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 morrerá aqui mesmo. 68 00:04:39,195 --> 00:04:40,195 Eu… 69 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 não quero possuir só um humano. 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Quero ser líder de uma organização humana. 71 00:04:48,955 --> 00:04:50,790 E, na condição de líder, 72 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 vou parasitar 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,837 essa organização. 74 00:05:10,184 --> 00:05:11,894 Que sorriso suspeito é esse? 75 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Agora não é hora de ficar com expressão séria? 76 00:05:16,107 --> 00:05:18,526 Como o senhor se adapta rápido, né? 77 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 E outra coisa. 78 00:05:21,738 --> 00:05:24,115 Se no futuro o nosso plano der certo, 79 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 eu acredito que, pra poder te ajudar, 80 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 seria melhor eu me tornar um deputado, não acha? 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,500 Você pode ser o que você quiser ser. 82 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 A organização humana será nossa. 83 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 Boa tarde. 84 00:06:06,908 --> 00:06:10,370 Sou Kim Chul-min e sou o líder da equipe de Crimes Violentos. 85 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 Hoje, gostaria de apresentar atualizações 86 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 sobre a nossa investigação dos parasitas. 87 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 Recentemente, a Delegacia de Namil, junto com a força-tarefa contra parasitas, 88 00:06:22,256 --> 00:06:24,092 executou uma operação de limpeza. 89 00:06:24,675 --> 00:06:27,136 Como resultado, conseguimos erradicar 90 00:06:27,220 --> 00:06:30,139 quase todos os parasitas presentes da região de Namil. 91 00:06:30,640 --> 00:06:31,933 Porém alguns sobreviveram 92 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 e ainda estão escondidos em algum lugar dessa região. 93 00:06:35,269 --> 00:06:38,481 Embora o Festival de Música Folclórica Coreana 94 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 dedicado à abertura do memorial de Choi Yong-jae prossiga, 95 00:06:41,776 --> 00:06:44,904 como mencionei, o público deve permanecer vigilante 96 00:06:44,987 --> 00:06:49,826 até que os parasitas sejam completamente erradicados dessa região. 97 00:06:53,413 --> 00:06:54,455 Em seguida, 98 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 o Comitê de Divulgação de Informações Pessoais 99 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 permitiu a divulgação os seguintes dados. 100 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 {\an8}Jeong Su-in, 29 anos. 101 00:07:04,507 --> 00:07:07,051 {\an8}Seol Kyung-hee, 45 anos. 102 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 Ambas são moradoras de Namil. 103 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 São mulheres de 1,60m de altura. 104 00:07:15,143 --> 00:07:19,021 - São parasitas extremamente perigosas. - Ficou 6.800. 105 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Se encontrarem com elas 106 00:07:21,107 --> 00:07:24,986 ou testemunharem alguém com comportamento suspeito, 107 00:07:25,069 --> 00:07:28,156 denunciem imediatamente à Delegacia de Namil 108 00:07:28,239 --> 00:07:31,325 ou à força-tarefa contra parasitas da Agência Nacional. 109 00:07:31,826 --> 00:07:35,121 As informações pessoais das duas estarão disponíveis 110 00:07:35,204 --> 00:07:38,332 no site da Agência Nacional pra que todos tenham acesso. 111 00:07:38,875 --> 00:07:43,004 Mais uma vez, solicitamos ao público e à mídia que cooperem, 112 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 fornecendo qualquer informação possível. 113 00:07:46,674 --> 00:07:48,551 Pronto, venderam o seu rosto. 114 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 Vamos tomar cuidado. 115 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Mas por que estão provocando a gente? 116 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Porque o prefeito vai comparecer no festival. 117 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Se Heidi e aquele monstro se trombarem no festival, vai ser complicado. 118 00:08:01,772 --> 00:08:04,233 É lá que ele vai tentar pegar o corpo do prefeito. 119 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 CHAMADA DE KYUNG-HEE 120 00:08:14,702 --> 00:08:15,702 Alô? Quem é? 121 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 É a sua irmã. 122 00:08:18,414 --> 00:08:21,292 Filha da puta, não se atreva a falar que é a minha irmã. 123 00:08:22,126 --> 00:08:23,126 Venha me ver. 124 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Eu sou algum otário pra te encontrar? 125 00:08:27,381 --> 00:08:29,467 Avise pra minha similar que tá com você. 126 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 Ela vai ser mais razoável. 127 00:08:32,261 --> 00:08:33,261 Vai se foder. 128 00:08:35,681 --> 00:08:36,681 Sou eu. 129 00:08:36,724 --> 00:08:39,810 Viu as notícias, sabe que eu e você estamos no mesmo barco. 130 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Vamos nos encontrar agora. 131 00:08:43,231 --> 00:08:45,024 Eu te espero no jardim botânico. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 Tá pensando mesmo nisso? 133 00:08:51,614 --> 00:08:53,950 O monstro que matou e roubou o Sr. Chul-min 134 00:08:54,033 --> 00:08:57,203 tá indo roubar o corpo do prefeito da cidade com muitas pessoas. 135 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 E daí? O que é que a gente pode fazer? 136 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 É por isso que vamos juntar com mais uma pessoa. 137 00:09:51,716 --> 00:09:55,595 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 138 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Obrigada. 139 00:10:03,269 --> 00:10:04,937 - Bom trabalho. - Obrigado. 140 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Ah, muito obrigada pelo briefing. 141 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 Ah, de nada. 142 00:10:17,116 --> 00:10:19,201 Sobre o que combinamos, parece que deu tudo certo. 143 00:10:19,285 --> 00:10:20,286 Algum problema? 144 00:10:20,369 --> 00:10:22,788 Não, eu não diria que é um problema. 145 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 Mas creio que o senhor tava se esforçando muito 146 00:10:25,499 --> 00:10:27,126 pra proteger a Jeong Su-in. 147 00:10:28,878 --> 00:10:31,339 Hoje me pareceu que o senhor mudou de ideia. 148 00:10:33,215 --> 00:10:34,215 É mesmo? 149 00:10:35,509 --> 00:10:38,846 A segurança da população não é mais importante do que assuntos pessoais? 150 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 É o que acha? 151 00:10:41,641 --> 00:10:43,684 Quando estávamos investigando aquela igreja, 152 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 o senhor encontrou um pertence dela lá, não foi? 153 00:10:47,104 --> 00:10:49,690 Aquele negócio que o senhor escondeu no bolso. 154 00:10:49,774 --> 00:10:53,027 E o senhor foi encontrar com ela no parque pra conversar com ela. 155 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 O que o senhor encontrou na igreja? 156 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Isso é importante agora, Sra. Choi? 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Tá tentando negar o que aconteceu 158 00:11:10,503 --> 00:11:13,339 ou realmente não se lembra disso? 159 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 Eu não sei dizer. 160 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 É que ele tem um coração muito mole. 161 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 A gente já tá indo, tá, senhora? 162 00:11:23,974 --> 00:11:24,974 Vamos. 163 00:11:29,980 --> 00:11:31,357 Ela suspeita de mim. 164 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Agora dá pra se livrar dela. 165 00:11:34,110 --> 00:11:35,695 Precisamos que pareça natural. 166 00:11:35,778 --> 00:11:36,778 Como? 167 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 O jeito dos humanos. 168 00:11:40,658 --> 00:11:41,992 Usando uma organização. 169 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 É aqui mesmo? Vocês marcaram aqui? 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Tô sentindo ela. 171 00:11:58,175 --> 00:11:59,175 Ela tá lá dentro. 172 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 Com tanto lugar, tinha que ser justo aqui? 173 00:12:06,517 --> 00:12:08,978 Vai dar ruim se Heidi e aquele monstro lutarem aqui. 174 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - Ela sabe disso melhor que nós. - Eita, porra, que susto. 175 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Fica aqui aguardando. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,859 Por quê? 177 00:12:15,860 --> 00:12:19,905 Nesse momento, sua sede de vingança faz de você uma grande ameaça. 178 00:12:45,264 --> 00:12:46,849 Por que você queria me ver? 179 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 Pra punir aquele que traiu a nossa espécie. 180 00:12:51,270 --> 00:12:54,315 O pastor Kwon Hyuk-ju, que agora é o detetive Kim Chul-min. 181 00:12:55,357 --> 00:12:56,357 Tenho que matá-lo. 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Você não entendeu quando o viu no noticiário nos provocando? 183 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 É uma armadilha óbvia. 184 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Ele está tentando nos arrastar pra um esquema. 185 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Mesmo assim, eu não me importo. 186 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Eu vou ter que matá-lo. 187 00:13:14,752 --> 00:13:16,962 Mas ele já possui uma organização humana. 188 00:13:18,881 --> 00:13:20,925 As organizações são incríveis. 189 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Um indivíduo até pode ser fraco. 190 00:13:26,388 --> 00:13:30,643 Mas uma organização formada por indivíduos é altamente resiliente e poderosa. 191 00:13:32,436 --> 00:13:34,480 Isso era uma coisa que ele já sabia. 192 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Está me pedindo ajuda? 193 00:13:38,192 --> 00:13:41,445 A dona desse corpo pode concordar em ajudar, mas eu não. 194 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Você também quer matá-lo, não é? 195 00:13:47,326 --> 00:13:50,955 Essa é uma escolha irracional que vai contra a sobrevivência. 196 00:13:55,084 --> 00:13:56,293 Sobrevivência? 197 00:13:57,586 --> 00:14:00,005 A sobrevivência é tudo pra você? 198 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Olhe pra este homem. 199 00:14:17,022 --> 00:14:19,608 Ele veio me matar mesmo sabendo que poderia morrer. 200 00:14:19,692 --> 00:14:21,819 É óbvio que não foi uma escolha racional. 201 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Mas agora posso entender o que este homem está sentindo. 202 00:14:25,489 --> 00:14:28,701 Eu entendi isso quando nossa espécie foi morta por ele. 203 00:14:28,784 --> 00:14:31,996 Droga, você não sabe nada sobre mim. 204 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 Não podemos viver de forma independente, 205 00:14:35,916 --> 00:14:38,502 nem preservar a nossa espécie através da reprodução. 206 00:14:39,461 --> 00:14:43,090 A única coisa que podemos fazer é parasitar os humanos e comê-los. 207 00:14:44,216 --> 00:14:46,385 Quem mandou você nascer assim, hein? 208 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 O que é isso? 209 00:14:55,394 --> 00:14:56,478 Está bem. 210 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Não tivemos opção de escolha. 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,483 Por isso tivemos que nos perguntar… 212 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 "Qual é a razão da nossa existência?" 213 00:15:09,074 --> 00:15:11,035 Então um de nossa espécie respondeu. 214 00:15:12,828 --> 00:15:14,914 Respondeu que nós temos que nos proteger. 215 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Que devemos confiar uns nos outros. 216 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 Que tínhamos que criar a nossa organização pra sobreviver. 217 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 Aquele que nos deu o sentido da nossa existência… 218 00:15:30,512 --> 00:15:32,431 é justamente quem eu quero matar. 219 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Aí, para de falar merda. 220 00:15:34,975 --> 00:15:37,102 Esses bostas que falam assim da organização 221 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 são os primeiros a trair pela própria sobrevivência. 222 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 Você sabe o que ele tá procurando? 223 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Tá curiosa? 224 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 No Festival de Música Folclórica, 225 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 o prefeito de Namcheon vai estar. 226 00:15:49,490 --> 00:15:52,201 Hã? Provavelmente aquele cuzão quer a cabeça dele. 227 00:15:53,327 --> 00:15:55,371 Se ele conseguir a cabeça do prefeito, 228 00:15:55,871 --> 00:15:59,166 vai ser ainda mais difícil pra vocês sobreviverem à organização humana. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 No final, vocês serão mortos por humanos. 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,546 O que vocês vão fazer? 231 00:16:05,464 --> 00:16:09,134 Antes daquele merda matar o prefeito, a gente vai matar ele primeiro. 232 00:16:09,718 --> 00:16:11,095 E a próxima a morrer 233 00:16:11,804 --> 00:16:13,222 vai ser você, hã? 234 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Vou arrancar sua cabeça fodida do corpo da minha irmã. 235 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 A parte final do seu plano não vai acontecer. 236 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 Mas a primeira parte é o mesmo objetivo que o meu. 237 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}MEMORIAL DO LÍDER CHOI YONG-JAE EM HONRA DO SEU ESPÍRITO PATRIÓTICO 238 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 Já tem os resultados da minha solicitação? 239 00:17:15,743 --> 00:17:17,286 Ok, tô indo aí. 240 00:17:19,747 --> 00:17:23,000 É a imagem da autópsia do Cão de Caça nº 1. 241 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 E essa imagem 242 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 é o corte que o corpo transformado do parasita causou, 243 00:17:27,212 --> 00:17:29,381 observado nos outros corpos de vítimas. 244 00:17:30,049 --> 00:17:32,760 Você verificou se tem como fazer o mesmo corte? 245 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 Ah, fizemos um formato semelhante a uma faca de cozinha 246 00:17:36,346 --> 00:17:38,640 e tentamos recriar um corte no pescoço. 247 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 E, no fim, o corte foi semelhante. 248 00:17:40,893 --> 00:17:44,271 Então tá querendo dizer que é possível que alguém tenha criado 249 00:17:44,354 --> 00:17:47,691 uma arma parecida com a dos parasitas pra tentar incriminar um parasita. 250 00:17:48,984 --> 00:17:51,945 Ah… Sim, infelizmente, é um ponto que perdemos. 251 00:17:52,529 --> 00:17:55,032 Mas é bem possível que tenha sido manipulado. 252 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Gostaria que reabríssemos o caso? 253 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 Não precisa. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,748 Bom, ainda não é certeza. 255 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Então guarde isso em segredo. 256 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 Sim, senhora. 257 00:18:09,379 --> 00:18:11,090 Oi, tô na estação. 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,341 O quê? 259 00:18:18,263 --> 00:18:21,225 Ah, Sra. Choi, recebemos uma denúncia. 260 00:18:21,308 --> 00:18:23,852 Encontraram o mesmo símbolo da Igreja Saejin 261 00:18:23,936 --> 00:18:25,229 em uma igreja em Gangwon. 262 00:18:25,979 --> 00:18:26,979 Denúncia? 263 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Quando e por onde veio? 264 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 O detetive Kim recebeu uma denúncia anônima de manhã 265 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 e reportou pra sede. 266 00:18:33,278 --> 00:18:34,446 Detetive Chul-min? 267 00:18:36,824 --> 00:18:39,993 Agora que os parasitas em Namil estão quase erradicados, 268 00:18:40,077 --> 00:18:43,080 acredito que sua equipe deve ser mandada pra Gangwon. 269 00:18:43,163 --> 00:18:44,456 O que acha, Sra. Choi? 270 00:18:45,207 --> 00:18:48,418 Primeiro, não precisamos verificar se essa denúncia é confiável? 271 00:18:48,502 --> 00:18:51,463 {\an8}A Equipe Grey deve ir exatamente para verificar. 272 00:18:51,547 --> 00:18:52,840 {\an8}Se possível, agora mesmo. 273 00:18:54,091 --> 00:18:55,717 E quem vai ficar por aqui? 274 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 {\an8}Acredito que a força policial 275 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 {\an8}tenha capacidade de lidar com a situação daí. 276 00:19:01,056 --> 00:19:05,310 {\an8}Então, Equipe Grey, vá imediatamente para Gangwon e elimine os parasitas. 277 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 - Preparar equipe avançada. - Sim. 278 00:19:23,203 --> 00:19:24,621 O que eles estão fazendo? 279 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Vão fazer a segurança do festival. 280 00:19:26,957 --> 00:19:29,084 Deve ser por causa do prefeito de Namcheon. 281 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Alô, esse é o celular da Jeong Su-in. 282 00:20:16,423 --> 00:20:17,424 Sou eu. 283 00:20:18,592 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in ou aquele monstro? 284 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Isso mesmo, é o monstro que quer tanto matar. 285 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Vou acabar me apaixonando. 286 00:20:28,185 --> 00:20:29,519 O que você quer? 287 00:20:30,312 --> 00:20:31,688 Cometemos um erro. 288 00:20:32,689 --> 00:20:36,443 Como você disse, o detetive Kang não é um parasita. 289 00:20:37,653 --> 00:20:38,654 Ele é um humano 290 00:20:39,238 --> 00:20:41,740 que se juntou ao pastor e fez dele o seu líder. 291 00:20:42,241 --> 00:20:45,953 E também foi ele que matou o Cão de Caça, que você tanto amava. 292 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 E ajudou o pastor a possuir o corpo do detetive Kim. 293 00:20:53,085 --> 00:20:55,337 Você disse que os dois eram parasitas. 294 00:20:56,338 --> 00:20:57,839 Mas agora ele é um traidor? 295 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Essa informação veio direto de um parasita que estava com o pastor. 296 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 Mas tem um problema ainda maior. 297 00:21:05,347 --> 00:21:06,807 O objetivo final dele 298 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 é matar e pegar o corpo do prefeito de Namcheon no festival de hoje. 299 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 - O quê? - Acredite no que eu digo. 300 00:21:15,065 --> 00:21:18,443 Nós estamos indo pra lá pra matá-lo. 301 00:21:19,319 --> 00:21:22,531 Se falharmos, alguém terá que matá-lo e ter sucesso no nosso lugar. 302 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Peço que venha pra cá e nos ajude a matá-lo. 303 00:21:36,878 --> 00:21:38,422 Tá, me fala. O que ela disse? 304 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 Não disse nada. 305 00:21:40,590 --> 00:21:44,928 Vou guardar minhas energias pro Festival de Música Folclórica. 306 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Tudo bem. Tá bom, dorme. 307 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Kang Won-seok levou aquele pastor que cortou a cabeça dele. 308 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 E aquele maldito pegou o corpo do Sr. Chul-min e tá fingindo ser ele. 309 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 Por que não acredita? 310 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 - Faz a volta. - O quê? Mas, Sra. Choi, e Gangwon? 311 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 Eu assumo o BO. Volta agora mesmo. 312 00:22:16,001 --> 00:22:17,044 Sim, senhora. 313 00:22:50,243 --> 00:22:51,286 Aqui! 314 00:22:55,165 --> 00:22:56,165 Oi! 315 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Aqui! 316 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 Ainda não tenho nada pra falar. 317 00:23:10,889 --> 00:23:13,392 Acho que estão esperando a gente causar uma cena. 318 00:23:14,309 --> 00:23:15,394 Como é que tá por aí? 319 00:23:17,854 --> 00:23:19,064 Também tá parado. 320 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 - E se a gente for aí? - Não. 321 00:23:22,234 --> 00:23:24,152 Vamos esperar como Heidi falou. 322 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Se vocês chegarem perto, ele vai sentir na hora. 323 00:23:29,199 --> 00:23:30,700 Então mantenham a distância. 324 00:23:31,201 --> 00:23:33,578 Só venham se acontecer alguma coisa. Tô de olho. 325 00:23:34,996 --> 00:23:37,624 - Experimente um antes de ir. - Com certeza. 326 00:23:37,707 --> 00:23:39,918 É a loja mais famosa de Namil. 327 00:23:40,001 --> 00:23:41,001 Sim. 328 00:23:41,002 --> 00:23:44,047 - Ah, seja bem-vindo. - Boa noite. Nossa, parece uma delícia. 329 00:23:44,131 --> 00:23:46,675 Já que está aqui, um especial para o prefeito. 330 00:23:46,758 --> 00:23:50,345 Cuidado, porque está quente, viu? 331 00:23:52,389 --> 00:23:55,225 Cuidado, cuidado. 332 00:23:56,393 --> 00:23:59,104 Nossa, mas isso é delicioso. 333 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 A senhora fez com a farinha dessa região? 334 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 É farinha importada. 335 00:24:04,651 --> 00:24:05,651 O quê? 336 00:24:06,778 --> 00:24:10,740 Mas não importa o que usem aqui em Namil. Aqui é famoso por cozinharem bem. 337 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - A culinária é a especialidade? - É isso mesmo. 338 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Verdade, é mesmo. 339 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 Vocês, não fiquem aí parados. 340 00:24:22,794 --> 00:24:24,671 Vão checar o lugar que ele vai ficar. 341 00:24:24,754 --> 00:24:26,089 - Vão logo. - Sim, senhor. 342 00:24:30,677 --> 00:24:31,720 Isso é necessário? 343 00:24:33,180 --> 00:24:35,098 Sei que policiais humanos tão lá. 344 00:24:35,182 --> 00:24:39,144 Se Heidi e eu o atacarmos juntos, seremos capazes de nos livrar dele. 345 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 O Heidi não tem cautela porque tem medo. 346 00:24:47,736 --> 00:24:48,820 É por minha causa. 347 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Caso eu fique em perigo. 348 00:24:53,742 --> 00:24:54,993 Foi muito azar. 349 00:24:56,369 --> 00:24:59,372 Entre todas as pessoas, entrou em mim quando tava morrendo. 350 00:25:01,458 --> 00:25:03,335 Por isso não controlou o meu cérebro. 351 00:25:05,128 --> 00:25:08,006 Porque, pra viver, tinha que me salvar primeiro. 352 00:25:09,925 --> 00:25:12,093 E, no final, se tornou um ser incompleto. 353 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 E só consegue usar a força por até 15 minutos. 354 00:25:19,142 --> 00:25:22,521 Não pode mudar de corpo como você ou outro. 355 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 Não me admira. 356 00:25:27,108 --> 00:25:28,527 Por isso é tão forte. 357 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 Quê? 358 00:25:30,987 --> 00:25:35,200 Geralmente, após a nossa espécie assumir e controlar o corpo humano, 359 00:25:35,825 --> 00:25:37,953 não consideramos o corpo como parte de nós… 360 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 Como exemplo, posso usar um humano dentro de um carro. 361 00:25:42,916 --> 00:25:45,168 Se quebrar vai ser ruim, mas é descartável. 362 00:25:47,045 --> 00:25:49,214 Mas acontece que Heidi não pôde fazer isso, 363 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 pois tinha que proteger uma parte de si. 364 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 Por isso Heidi teve que ser forte 365 00:25:55,637 --> 00:25:57,597 e sempre lutou desesperadamente 366 00:25:58,557 --> 00:25:59,849 pra poder te proteger. 367 00:26:08,817 --> 00:26:10,443 Ele tá se movendo. 368 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 O quê? Onde? 369 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Prefeito, por aqui. 370 00:26:51,234 --> 00:26:52,777 Vão pro festival agora! 371 00:26:52,861 --> 00:26:54,613 Andem, andem, andem! 372 00:27:11,921 --> 00:27:12,921 Vão até o prefeito. 373 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 Sim, senhora. 374 00:27:39,616 --> 00:27:40,909 Caralho, ficaram malucos? 375 00:27:45,789 --> 00:27:47,123 Saiam logo daqui! 376 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Rápido, levanta. Vai. 377 00:27:51,127 --> 00:27:53,296 Pegaram o prefeito e entraram no prédio, tá? 378 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Venham rápido pra cá! 379 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, é hora de desistir. 380 00:28:05,100 --> 00:28:06,100 Sai! 381 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Eu cuido dessa mulher. Vá em frente. 382 00:28:11,106 --> 00:28:13,566 Isso. Agora faça o que eu mandar. 383 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Droga… 384 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Tem mesmo que me matar? 385 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Nosso objetivo é simplesmente viver. 386 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 Eu não quero 387 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 machucar ninguém. 388 00:28:57,652 --> 00:28:58,820 A escolha é sua. 389 00:29:09,372 --> 00:29:10,372 Por aqui. 390 00:29:24,304 --> 00:29:25,304 O quê? 391 00:29:26,139 --> 00:29:27,182 Ele tá sem cabeça. 392 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 Tá, onde? 393 00:29:34,773 --> 00:29:37,275 - O dos fundos? Entendi. - Quê? 394 00:29:37,358 --> 00:29:39,110 Tem um carro esperando nos fundos. 395 00:29:39,194 --> 00:29:41,362 Ah, nos fundos. Nos fundos. 396 00:30:03,927 --> 00:30:04,969 Que merda. 397 00:30:06,513 --> 00:30:07,513 Ei! 398 00:30:12,101 --> 00:30:13,978 Tô do seu lado. 399 00:30:54,561 --> 00:30:56,980 Não viverá muito sem um corpo. Leve o prefeito… 400 00:31:08,616 --> 00:31:09,659 Peraí… 401 00:31:09,742 --> 00:31:11,077 Você tá bem? 402 00:31:36,728 --> 00:31:37,729 Eu sinto muito… 403 00:31:39,272 --> 00:31:40,272 por tudo. 404 00:32:35,536 --> 00:32:36,871 Quanto tempo aguenta? 405 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 E… E agora não tem 406 00:32:44,087 --> 00:32:46,130 nenhum corpo pra se transferir, né? 407 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 Hein? 408 00:33:28,840 --> 00:33:31,092 Pra onde a gente tem que ir? 409 00:33:31,843 --> 00:33:34,137 Nos fundos. O estacionamento dos fundos. 410 00:33:34,220 --> 00:33:35,847 - Fundos. - Temos que ir pra lá. 411 00:33:37,098 --> 00:33:38,098 ESTACIONAMENTO 412 00:34:25,271 --> 00:34:26,271 Anda, corre, vai! 413 00:34:30,985 --> 00:34:33,237 Pra direita! 414 00:34:52,215 --> 00:34:53,883 Pegue o prefeito e fuja agora. 415 00:34:53,966 --> 00:34:55,301 Tá. 416 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, eu vou voltar por vocês! 417 00:35:55,027 --> 00:35:56,654 Vai, corre pra lá. 418 00:35:56,737 --> 00:35:58,948 - Prefeito, tá tudo bem? - Vão pro mais longe possível. 419 00:36:25,474 --> 00:36:26,474 Mutante. 420 00:36:27,935 --> 00:36:30,313 Quando você foi pra nossa igreja, 421 00:36:31,105 --> 00:36:33,733 por que decidiu ficar do lado dos humanos? 422 00:36:34,609 --> 00:36:38,321 Nem passou pela minha cabeça que você iria aceitar uma mutante como eu. 423 00:36:38,988 --> 00:36:40,740 Por que pensou assim? 424 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Você era muito parecido com os humanos. 425 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 Eu me pareço com um humano? 426 00:36:48,998 --> 00:36:52,126 É, tem razão. 427 00:36:53,878 --> 00:36:57,798 Nem eu nem os humanos aceitaríamos uma mutante como você. 428 00:36:58,507 --> 00:37:02,637 Mas é isso que torna a organização humana poderosa. 429 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Chamam a maioria de normais e a minoria de mutantes anormais. 430 00:37:07,516 --> 00:37:10,853 Obtêm o apoio da maioria e fortalecem a organização. 431 00:37:11,687 --> 00:37:16,442 É assim que nasce a grande forma de vida que é a organização humana. 432 00:37:17,068 --> 00:37:18,819 E o seu poder é incomparável 433 00:37:19,403 --> 00:37:22,240 a uma forma de vida frágil como a nossa. 434 00:37:22,865 --> 00:37:27,745 As organizações humanas sacrificam muitas pessoas por um único propósito. 435 00:37:29,997 --> 00:37:33,417 E, depois de atingirem seu objetivo, 436 00:37:35,127 --> 00:37:39,048 eles homenageiam apenas a única pessoa que serviu como líder. 437 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Assim como esse memorial. 438 00:38:05,116 --> 00:38:06,116 Jeong Su-in! 439 00:38:11,122 --> 00:38:12,122 Heidi. 440 00:38:12,707 --> 00:38:13,707 Su-in. 441 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 Su-in… 442 00:38:16,544 --> 00:38:17,544 Droga. 443 00:38:23,175 --> 00:38:26,721 Lembra da ordem que recebemos quando nós nascemos? 444 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 "Assuma o controle de um cérebro humano." 445 00:38:30,599 --> 00:38:36,105 Esse comando não era somente para assumir o controle da cabeça física de um humano. 446 00:38:36,689 --> 00:38:38,691 Provavelmente significava assumir a liderança 447 00:38:38,774 --> 00:38:40,860 da organização humana viva. 448 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Agora, junte-se a mim. 449 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Você e eu 450 00:39:00,296 --> 00:39:04,175 poderemos assumir a liderança da organização humana. 451 00:39:07,219 --> 00:39:09,305 Vocês dois, não se mexam. 452 00:39:18,397 --> 00:39:19,482 Atira nela. 453 00:39:23,319 --> 00:39:26,364 Por que está fazendo hesitando, Sra. Choi? Atira! 454 00:39:29,533 --> 00:39:34,246 Se não quiser perder a cabeça, atira nela! Atira! 455 00:40:32,721 --> 00:40:34,890 Você imaginava que eu ia atirar nele? 456 00:40:36,684 --> 00:40:37,685 Não. 457 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Eu não tenho habilidade pra prever o futuro. 458 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 E por que você não me atacou, só atacou esse negócio? 459 00:40:45,776 --> 00:40:47,319 Eu confiei em você. 460 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 A Jeong Su-in é estranha. 461 00:40:53,909 --> 00:40:56,328 Mesmo machucada por diversas pessoas, 462 00:40:56,996 --> 00:40:59,623 ela nunca vai desistir de confiar nas pessoas. 463 00:41:00,916 --> 00:41:03,002 Ela é sempre a primeira a estender a mão. 464 00:41:04,128 --> 00:41:05,754 Ela é esse tipo de humano. 465 00:41:08,424 --> 00:41:09,717 Eu queria imitá-la. 466 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 A confiança que ela tem. 467 00:41:15,931 --> 00:41:18,309 No fundo, a Jeong Su-in é uma menina carente 468 00:41:18,392 --> 00:41:19,768 de carinho humano. 469 00:41:21,270 --> 00:41:23,189 Ela quer viver entre as pessoas. 470 00:41:25,858 --> 00:41:28,694 Su-in! Su-in! 471 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Su-in, você está bem? 472 00:41:33,491 --> 00:41:34,950 Cuide bem da Su-in. 473 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 Não! 474 00:41:38,787 --> 00:41:40,331 Não… 475 00:41:40,414 --> 00:41:43,375 Jeong Su-in, Su-in. 476 00:41:43,459 --> 00:41:44,375 Jeong Su-in. 477 00:41:44,376 --> 00:41:47,254 Su-in, não! O que aconteceu aqui? 478 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Jeong Su-in… Su-in… 479 00:41:51,967 --> 00:41:52,968 Sra. Choi. 480 00:41:53,719 --> 00:41:55,763 Levem eles pro hospital agora mesmo. 481 00:41:56,972 --> 00:41:59,642 - Su-in… - A Jeong Su-in não é um parasita? 482 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Só vejo dois humanos aqui. 483 00:43:19,722 --> 00:43:20,723 Tá fazendo o quê? 484 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 Hum? 485 00:43:25,185 --> 00:43:26,185 Trabalhando. 486 00:43:27,271 --> 00:43:28,271 E quando acaba? 487 00:43:29,982 --> 00:43:31,025 Daqui duas horas. 488 00:43:35,613 --> 00:43:38,532 Você tá trabalhando muito. Não tá cansada, não? 489 00:43:40,367 --> 00:43:42,077 E você? O que tem feito? 490 00:43:42,995 --> 00:43:44,038 Eu? 491 00:43:44,747 --> 00:43:46,540 Entrei pra uma nova organização. 492 00:43:47,750 --> 00:43:50,336 Você se ferrou tanto e vai entrar em outra de novo? 493 00:43:50,836 --> 00:43:53,005 Ah, não dá pra eu montar uma organização. 494 00:43:54,214 --> 00:43:56,133 E eu não posso andar por aí sozinho. 495 00:43:56,842 --> 00:43:58,927 O mundo é um lugar difícil, sabia? 496 00:44:07,811 --> 00:44:08,811 Hum. 497 00:44:11,565 --> 00:44:14,318 Impressionante, né? Seol Kang-woo da Equipe Grey? 498 00:44:15,611 --> 00:44:18,030 A Sra. Choi até cuidou das roupas pra mim. 499 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Tenho até convênio. 500 00:44:21,200 --> 00:44:22,493 Deu inveja, né? 501 00:44:23,243 --> 00:44:24,495 Eu pensei muito nisso. 502 00:44:25,120 --> 00:44:27,956 Mas fazer o quê? Melhor confiar mais uma vez. 503 00:44:31,126 --> 00:44:32,126 Sim. 504 00:44:33,045 --> 00:44:34,129 Fico feliz por você. 505 00:44:42,262 --> 00:44:43,262 Que foi? 506 00:44:44,348 --> 00:44:45,724 Tem alguma coisa pra me falar? 507 00:44:46,308 --> 00:44:48,811 Eu recebi uma carta ontem, sabia, Su-in? 508 00:44:49,895 --> 00:44:50,895 Acontece… 509 00:44:52,606 --> 00:44:53,982 que foi Heidi quem enviou. 510 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 Heidi podia ter deixado com você, 511 00:44:58,696 --> 00:45:02,074 mas queria que fosse lido com voz de humano, então me pediu pra ler. 512 00:45:03,617 --> 00:45:05,035 Eu vou começar. 513 00:45:06,453 --> 00:45:07,705 "Olá, Jeong Su-in." 514 00:45:10,124 --> 00:45:11,875 Tá, parei. É… 515 00:45:13,043 --> 00:45:15,254 "É a primeira vez que eu escrevo uma carta. 516 00:45:15,754 --> 00:45:17,881 Vai soar estranho, mas espero que entenda. 517 00:45:18,382 --> 00:45:20,718 Pensei sobre o significado da nossa existência, 518 00:45:20,801 --> 00:45:22,928 sobre o qual a nossa espécie havia falado. 519 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Mesmo que eu ainda não tenha chegado a uma conclusão, 520 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 eu fico feliz que minha hospedeira seja você. 521 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 E eu fiquei muito feliz 522 00:45:31,687 --> 00:45:34,732 pelo fato de não ter sido capaz de assumir o seu cérebro." 523 00:45:39,737 --> 00:45:43,240 Essa… essa parte aqui, é melhor você ler sozinha. 524 00:45:43,323 --> 00:45:44,408 Não dá pra mim, não. 525 00:46:02,509 --> 00:46:03,509 Su-in! 526 00:46:04,803 --> 00:46:07,931 A Sra. Choi falou que tem uma vaga pra você na nossa equipe! 527 00:46:08,682 --> 00:46:12,060 Não fica sozinha, não! E, se quiser de juntar a nós, me liga! 528 00:46:12,853 --> 00:46:13,853 Falou! 529 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 QUER VOCÊ GOSTE OU NÃO, VOCÊ NÃO ESTÁ SOZINHA. 530 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 E então, quem é ele? 531 00:46:53,977 --> 00:46:55,479 Disse que era um jornalista. 532 00:46:56,230 --> 00:46:59,066 E que é o melhor especialista de parasitas que existe. 533 00:47:00,067 --> 00:47:03,445 Disse que veio porque tinha algumas informações importantes. 534 00:47:03,529 --> 00:47:05,989 O quê? Será que ele não é só um maluco? 535 00:47:20,462 --> 00:47:21,880 Obrigada por aguardar. 536 00:47:22,506 --> 00:47:25,425 Essa é a Sra. Choi Jun-kyung, a líder da Equipe Grey. 537 00:47:26,510 --> 00:47:27,510 Quem é você? 538 00:47:28,846 --> 00:47:31,390 Como vai? O meu nome é Shinichi Izumi.