1
00:00:17,308 --> 00:00:18,143
Sial.
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,228
Wah, Diakon Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,313
Itu pukulan yang bagus.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,279
Seharusnya aku ikut kau ke lapangan.
Namun, kemampuanku tak kunjung meningkat.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,072
Datang saja.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,452
Liburan kali ini, kau akan mengirim Ju-eun
ke kursus bahasa juga?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Entahlah.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,372
Anakku masih kecil.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,875
Apa maksudmu?
10
00:00:41,958 --> 00:00:45,086
Bahasa itu,
lebih cepat dipelajari, lebih baik.
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Benar, 'kan? Sebenarnya aku khawatir.
12
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
Apa anakku sudah tertinggal?
13
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Jika dibiarkan,
anak-anak akan bernasib seperti kami...
14
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
Kenapa bicara begitu di depan para diakon?
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,642
Memang begitu.
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,188
Apa kau ada peningkatan?
Gaji polisi sudah jelas jumlahnya.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,273
Entah kapan kau akan naik pangkat.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,069
Hai, jika kita semua berdoa bersama-sama,
19
00:01:09,152 --> 00:01:11,279
kita bisa menyaksikan mukjizat.
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amin.
21
00:01:13,656 --> 00:01:16,534
- Ya.
- Kebetulan kita membahas ini.
22
00:01:17,077 --> 00:01:21,956
Pak Pendeta tak datang ibadah minggu lalu.
Apa kau dengar sesuatu?
23
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
Tidak. Aku tak tahu.
24
00:01:24,542 --> 00:01:26,336
Di salon kecantikan,
25
00:01:26,961 --> 00:01:30,507
ada juga rumor bahwa istri
Pendeta tampak sangat cemas.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,636
Aku khawatir,
karena sudah lama ia tak bisa dihubungi.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,807
Kalau begitu,
aku akan mampir saat berpatroli nanti.
28
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
- Jangan khawatir.
- Baiklah.
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,060
Ya.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,521
Di mana tempat kursus bahasa yang bagus?
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Belakangan, Kanada...
32
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
Dataran pasang surut Korea.
33
00:02:16,427 --> 00:02:19,264
Belakangan, ditemukan bahwa
ini menyerap karbon,
34
00:02:19,347 --> 00:02:21,808
sehingga makin diminati di dunia akademis.
35
00:02:21,891 --> 00:02:26,187
Ini disebut ekosistem karbon biru
yang mengurangi gas rumah kaca.
36
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Seorang ahli...
37
00:02:27,647 --> 00:02:28,565
Pak Pendeta.
38
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Astaga.
39
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Rupanya kau di sini, Pak Pendeta.
40
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
Ada Prof. Yoon Ji-hong
41
00:02:35,697 --> 00:02:38,783
dari Departemen Ilmu Bumi dan Lingkungan
Universitas Hankuk.
42
00:02:38,867 --> 00:02:40,368
Halo, saya Yoon Ji-hong.
43
00:02:40,910 --> 00:02:45,957
Profesor Yoon, dataran pasang surut Korea
terdaftar di UNESCO.
44
00:02:46,457 --> 00:02:49,961
Kondisi apa yang membentuk
dataran pasang surut ini?
45
00:02:50,044 --> 00:02:50,879
Pak Pendeta?
46
00:02:51,838 --> 00:02:54,883
Agar dataran pasang surut terbentuk,
47
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
dalam oseanografi,
48
00:02:58,469 --> 00:03:01,472
setidaknya ada tiga syarat.
49
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Permisi.
50
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
Pak Pendeta.
51
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Astaga! Apa-apaan ini?
52
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Apa kau polisi?
53
00:03:43,139 --> 00:03:44,265
Apa-apaan ini?
54
00:03:48,895 --> 00:03:53,524
Spesies kami
dilahirkan dengan satu perintah.
55
00:03:54,817 --> 00:03:57,403
"Makanlah manusia."
56
00:03:58,321 --> 00:04:03,034
Jadi, aku belajar
tentang manusia dan dunianya.
57
00:04:04,410 --> 00:04:07,622
Namun, manusia
berbeda dengan spesies lainnya.
58
00:04:08,498 --> 00:04:10,250
Manusia bertahan hidup
59
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
dengan cara yang menarik.
60
00:04:14,170 --> 00:04:15,922
Tak perlu takut.
61
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Aku hanya ingin memberi penawaran.
62
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Bagimu pun,
63
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
tawaran ini pasti tidak buruk.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Jika tidak kau terima,
65
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
kau juga
66
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
mati di sini.
67
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Aku...
68
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
tak hanya menginginkan satu manusia.
69
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Aku ingin jadi kepala organisasi manusia.
70
00:04:48,830 --> 00:04:50,206
Setelah itu, aku ingin
71
00:04:51,249 --> 00:04:52,458
menjadi parasit
72
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
di organisasi itu.
73
00:05:10,143 --> 00:05:11,936
Kenapa kau tersenyum canggung?
74
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
Bukankah seharusnya kita tampak serius?
75
00:05:15,982 --> 00:05:18,443
Kau beradaptasi dengan cepat.
76
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Ah, lalu,
77
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
jika rencana kita berhasil...
78
00:05:25,950 --> 00:05:28,703
setidaknya, aku harus jadi anggota DPR
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
untuk bisa membantumu.
80
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
Kau bisa jadi apa pun yang kau mau.
81
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Organisasi manusia akan kita miliki.
82
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
KONFERENSI PERS KHUSUS
MENGENAI PARASIT NAMIL-GUN
83
00:06:05,907 --> 00:06:06,949
Halo.
84
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Aku Kim Chul-min, pemimpin
Tim Kasus Kekerasan 3 Kantor Polisi Namil.
85
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Hari ini, aku akan memberitahukan
kemajuan penyelidikan tentang parasit.
86
00:06:17,585 --> 00:06:21,589
Baru-baru ini, kepolisian Namil melakukan
operasi pemberantasan besar
87
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
dengan satgas khusus parasit.
88
00:06:23,549 --> 00:06:29,972
Hasilnya, kami telah memusnahkan
hampir semua organisme parasit di Namil.
89
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
Namun, masih ada yang bertahan
dan bersembunyi di daerah ini.
90
00:06:35,269 --> 00:06:39,190
Jadi, meski festival dan peresmian
Balai Peringatan Choi Yong-jae
91
00:06:39,273 --> 00:06:40,900
berjalan sesuai rencana,
92
00:06:41,401 --> 00:06:44,904
sampai pemberantasan
sisa-sisa parasit selesai dilaksanakan,
93
00:06:44,987 --> 00:06:49,659
kami meminta warga untuk tidak lengah.
94
00:06:53,413 --> 00:06:54,705
Selanjutnya,
95
00:06:55,206 --> 00:06:58,251
sesuai keputusan
Komite Pengungkapan Data Pribadi,
96
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
kami ungkapkan hal berikut.
97
00:07:01,170 --> 00:07:03,923
{\an8}Jeong Su-in, 29 tahun.
98
00:07:04,424 --> 00:07:07,343
{\an8}Seol Kyung-hee, 45 tahun.
99
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
Keduanya penduduk wilayah Namil-gun,
100
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
wanita dengan tinggi badan sekitar 160 cm.
101
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Dua orang di foto ini...
102
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
Totalnya 6,800 won.
103
00:07:17,687 --> 00:07:21,065
...diidentifikasi sebagai parasit.
Jika melihat mereka
104
00:07:21,149 --> 00:07:24,360
atau seseorang
yang perilakunya mencurigakan,
105
00:07:24,444 --> 00:07:30,783
harap melapor ke Kantor Polisi Namil
atau Satgas Parasit Kepolisian.
106
00:07:31,826 --> 00:07:34,745
{\an8}Data pribadi ini
tersedia untuk dilihat publik
107
00:07:34,829 --> 00:07:37,498
{\an8}lewat situs web Badan Kepolisian Nasional.
108
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Sekali lagi, kami mengimbau
warga dan media.
109
00:07:43,004 --> 00:07:46,591
Kami menantikan kerja sama
dan laporan aktif Anda.
110
00:07:46,674 --> 00:07:49,635
Wajahmu sudah tersebar.
Kita harus hati-hati.
111
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Kenapa mereka memancing begini?
112
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Wali Kota Namcheon
akan datang ke festival itu.
113
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Jika Heidi dan monster itu
datang bersama, pasti ribut.
114
00:08:01,606 --> 00:08:04,233
Saat itu, ia akan pindah
ke tubuh Wali Kota.
115
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KAK KYUNG-HEE
116
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Halo.
117
00:08:16,496 --> 00:08:17,455
Ini kakakmu.
118
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Dasar bajingan gila,
jangan bicara sembarangan.
119
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Ayo bertemu.
120
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Kau kira aku gila, mau menemuimu?
121
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
Berikan pada sesamaku yang di sampingmu.
Ia lebih bisa diajak bicara.
122
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Berengsek.
123
00:08:35,681 --> 00:08:36,682
Ini aku.
124
00:08:36,766 --> 00:08:39,810
Jika sudah lihat berita,
kau tahu situasi kita sama.
125
00:08:40,811 --> 00:08:42,271
Ayo bertemu sekarang.
126
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
Kutunggu di Kebun Raya Cheongil.
127
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Apa? Kau mau menemuinya?
128
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
Parasit yang membunuh
dan merebut tubuh Paman
129
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
ingin jadi wali kota
dengan ratusan ribu warga.
130
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
Jadi, apa yang bisa kita berdua lakukan?
131
00:09:02,500 --> 00:09:05,169
Karena itu kita butuh satu orang lagi.
132
00:09:52,216 --> 00:09:55,595
PARASYTE: THE GREY
133
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Kerja bagus.
134
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Ya.
135
00:10:11,819 --> 00:10:13,988
Aku sudah dengar pengarahannya.
136
00:10:14,488 --> 00:10:15,615
Ah, ya.
137
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Semua berjalan sesuai rencana.
Apa ada masalah?
138
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
Tidak, bukan masalah.
139
00:10:22,872 --> 00:10:27,126
Tetapi, kau berjuang
melindungi Jeong Su-in selama ini.
140
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Ternyata, kau sudah berpindah pihak.
141
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Begitu?
142
00:10:35,509 --> 00:10:38,262
Keamanan warga
lebih penting dari perasaan pribadi.
143
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Begitu?
144
00:10:41,641 --> 00:10:43,476
Saat kita menggerebek gereja,
145
00:10:43,559 --> 00:10:46,312
kau menemukan barang Su-in di sana, 'kan?
146
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Kau sembunyikan di sakumu.
147
00:10:49,649 --> 00:10:52,902
Kau bertemu dia di taman hiburan
untuk mengonfirmasi.
148
00:10:53,861 --> 00:10:55,655
Benda apa itu?
149
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Apa itu penting sekarang?
150
00:11:07,917 --> 00:11:13,506
Apa kau berusaha menghindar
atau benar-benar tidak ingat,
151
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
aku tidak tahu.
152
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
Hatinya sangat lembut.
153
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
Kami permisi dulu.
154
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Ayo pergi.
155
00:11:29,980 --> 00:11:31,482
Dia mencurigaiku.
156
00:11:31,982 --> 00:11:33,401
Ayo kita singkirkan dia.
157
00:11:34,068 --> 00:11:36,487
- Kita butuh cara yang alami.
- Bagaimana?
158
00:11:38,406 --> 00:11:39,657
Gunakan cara manusia,
159
00:11:40,658 --> 00:11:42,034
yaitu organisasi.
160
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Benar di sini?
Kalian janji bertemu di sini?
161
00:11:56,507 --> 00:11:59,260
Aku merasakannya. Dia ada di dalam.
162
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Kenapa harus di tempat macam ini?
163
00:12:06,434 --> 00:12:08,978
Jika Heidi dan dia
bertarung di sini, pasti ribut.
164
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- Dia pasti tahu itu.
- Sial, mengejutkan saja.
165
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
Kau tunggu di sini saja.
166
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Kenapa?
167
00:12:15,860 --> 00:12:19,989
Saat ini, keinginanmu
untuk balas dendam lebih mengkhawatirkan.
168
00:12:45,181 --> 00:12:46,724
Kenapa kau ingin bertemu?
169
00:12:47,808 --> 00:12:50,519
Untuk menghukum dia
yang mengkhianati sesama.
170
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Dia yang dahulu jadi Pendeta
lalu jadi Detektif Kim Chul-min itu
171
00:12:55,357 --> 00:12:56,442
harus dibunuh.
172
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Kau tak tahu,
ia memancing kita lewat siaran itu?
173
00:13:01,572 --> 00:13:02,865
Ini jelas jebakan.
174
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
Ia berusaha menyeret kita.
175
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Aku tidak peduli.
176
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Akan kubunuh dia.
177
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
Namun, ia sudah jadi parasit
di organisasi manusia.
178
00:13:18,881 --> 00:13:20,716
Organisasi itu luar biasa.
179
00:13:23,636 --> 00:13:25,596
Satu individu mungkin lemah,
180
00:13:26,388 --> 00:13:30,643
tetapi satu organisasi punya daya tahan
dan kekuatan yang luar biasa.
181
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
Dia memahami itu.
182
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
Kau minta bantuanku?
183
00:13:38,192 --> 00:13:41,445
Inangku mungkin setuju, tetapi aku tidak.
184
00:13:44,907 --> 00:13:46,826
Pasti kau pun ingin membunuhnya.
185
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
Itu pilihan yang tidak logis
untuk kelangsungan hidup.
186
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
Kelangsungan hidup?
187
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
Apa itu adalah segalanya?
188
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Lihat pria ini.
189
00:14:17,064 --> 00:14:19,441
Ia tahu bisa mati, tetapi ia menyerangku.
190
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
Itu pilihan yang tak logis.
191
00:14:22,319 --> 00:14:25,406
Namun, kini aku memahami
perasaan pria ini.
192
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
Aku sadar saat sesamaku
dibunuh oleh parasit itu.
193
00:14:28,784 --> 00:14:32,162
Sial. Beraninya berkata kau memahamiku?
194
00:14:32,997 --> 00:14:37,918
Kita tak bisa hidup mandiri
atau meneruskan spesies lewat reproduksi.
195
00:14:39,378 --> 00:14:42,673
Kita hanya bisa jadi parasit
di tubuh manusia dan memakan mereka.
196
00:14:44,174 --> 00:14:46,385
Siapa suruh lahir seperti itu?
197
00:14:53,684 --> 00:14:54,810
Ada apa dengan dia?
198
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Benar.
199
00:14:57,229 --> 00:15:01,483
Itu bukan pilihan kami.
Jadi, aku harus mempertanyakan.
200
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
"Kenapa kami harus bertahan hidup?"
201
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Lalu, salah satu dari kami berkata
202
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
bahwa kami harus saling melindungi...
203
00:15:16,498 --> 00:15:18,876
dan jadi seseorang yang bisa diandalkan.
204
00:15:20,669 --> 00:15:23,923
Jadi, kami harus
membentuk organisasi dan hidup bersama.
205
00:15:25,507 --> 00:15:27,927
Yang memberitahukan makna kehidupan...
206
00:15:30,471 --> 00:15:32,306
adalah dia yang ingin kubunuh.
207
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Jangan bodoh.
208
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Para bajingan yang bicara begitu
209
00:15:37,186 --> 00:15:40,689
adalah yang pertama menghancurkan
organisasi untuk bertahan.
210
00:15:42,566 --> 00:15:45,110
- Kau tahu apa yang dia incar?
- Ingin tahu?
211
00:15:45,653 --> 00:15:48,948
Besok, ada Festival Musik Tradisional.
Wali Kota Namcheon datang.
212
00:15:49,448 --> 00:15:52,409
Mungkin, bajingan itu mengincar
Wali Kota Namcheon.
213
00:15:53,118 --> 00:15:57,748
Jika ia mengambil alih kepala Wali Kota,
lebih sulit bagi kalian untuk bertahan
214
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
di organisasi manusia.
215
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Akhirnya, kalian mati di tangan manusia.
216
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Apa rencana kalian?
217
00:16:05,464 --> 00:16:09,218
Sebelum bajingan itu membunuh Wali Kota,
kami akan membunuh dia.
218
00:16:09,718 --> 00:16:10,678
Setelah itu,
219
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
giliranmu.
220
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Akan kucabut kepala kotormu
dari tubuh kakakku.
221
00:16:17,810 --> 00:16:20,145
Bagian akhir itu tak akan terjadi,
222
00:16:20,813 --> 00:16:24,692
tetapi di bagian awalnya,
kita memiliki tujuan yang sama.
223
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}PERESMIAN BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE
224
00:17:10,237 --> 00:17:12,531
Apa hasil yang kuminta sudah keluar?
225
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
Ya, aku segera ke sana.
226
00:17:19,788 --> 00:17:22,583
Ini foto autopsi mayat Anjing Pemburu 1.
227
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
Lalu, ini
228
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
bagian tubuh organisme parasit
229
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
yang dijadikan senjata di kasus lain.
230
00:17:30,049 --> 00:17:32,760
Sudah kau periksa,
apa hal serupa bisa dibuat?
231
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
Kami buat bilah serupa
menggunakan pisau dapur
232
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
dan menyayat luka serupa di leher.
233
00:17:38,640 --> 00:17:40,809
Hasilnya, polanya mirip.
234
00:17:40,893 --> 00:17:44,646
Jadi, jika ada yang membunuh
dengan senjata menyerupai parasit,
235
00:17:44,730 --> 00:17:47,691
orang akan mengira
parasit yang membunuh korbannya?
236
00:17:48,984 --> 00:17:51,945
Ya, sebenarnya kita melewatkan hal ini.
237
00:17:52,029 --> 00:17:54,782
Ada kemungkinan ini dimanipulasi.
238
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Haruskah kita selidiki ulang sekarang?
239
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Tidak.
240
00:18:00,871 --> 00:18:04,083
Kita belum yakin,
jadi rahasiakan saja untuk saat ini.
241
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Baik.
242
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Ya, aku di kantor.
243
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Apa?
244
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Ibu Choi,
245
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
ada laporan masuk.
246
00:18:21,308 --> 00:18:25,229
Lambang yang ada di Gereja Saejin juga
ditemukan di sebuah gereja di Gangwon-do.
247
00:18:25,979 --> 00:18:26,814
Laporan?
248
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Kapan dan dari mana?
249
00:18:29,483 --> 00:18:33,237
Pak Kim Chul-min dapat informasi anonim
dan lapor ke markas.
250
00:18:33,320 --> 00:18:34,446
Detektif Kim Chul-min?
251
00:18:36,824 --> 00:18:39,409
Karena parasit di Namil-gun hampir habis,
252
00:18:39,493 --> 00:18:42,496
lebih baik Tim 3 diarahkan ke Gangwon-do.
253
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
Bagaimana menurutmu?
254
00:18:45,165 --> 00:18:48,377
Sebaiknya kredibilitas informasi itu
diperiksa dahulu.
255
00:18:48,460 --> 00:18:52,172
Tim Grey, kalian yang harus melakukannya.
Kalau bisa, sekarang.
256
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
Lalu, sisa parasit di sini?
257
00:18:55,801 --> 00:19:00,305
Kepolisian setempat
bisa mengendalikan mereka dengan baik.
258
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Tim Grey, segera pindah ke Gangwon-do
dan mulai pembasmian.
259
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Tim pilihan, bersiap!
260
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
Kau ke sana.
261
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
Sibuk apa mereka?
262
00:19:25,164 --> 00:19:28,834
Mereka mengamankan festival.
Mungkin karena Wali Kota Namcheon.
263
00:20:13,045 --> 00:20:15,839
Ya, ini ponsel Jeong Su-in.
264
00:20:16,340 --> 00:20:17,174
Ini aku.
265
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in? Atau monster itu?
266
00:20:21,303 --> 00:20:23,722
Ya, aku monster yang ingin kau bunuh.
267
00:20:25,933 --> 00:20:27,476
Kalau begini, kita bisa akrab.
268
00:20:28,685 --> 00:20:29,519
Ada apa?
269
00:20:30,312 --> 00:20:32,105
Kami membuat kesalahan.
270
00:20:32,689 --> 00:20:36,443
Seperti katamu,
Detektif Kang Won-seok bukan parasit.
271
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Dia manusia
272
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
yang bekerja sama dengan pemimpin mereka.
273
00:20:42,241 --> 00:20:45,827
Ia membunuh anjing pemburu kesayanganmu
274
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
dan membantu Pendeta
memasuki jasad Kim Chul-min.
275
00:20:53,252 --> 00:20:55,337
Kau bilang, mereka berdua parasit.
276
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Kini, kau sebut komplotan?
277
00:20:58,674 --> 00:21:02,094
Ini kudengar dari parasit
yang pernah sekelompok dengannya.
278
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Ada masalah yang lebih besar.
279
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Target mereka adalah
280
00:21:07,724 --> 00:21:11,103
membunuh Wali Kota di festival
dan masuk ke tubuhnya.
281
00:21:12,688 --> 00:21:14,564
- Apa?
- Percayalah padaku.
282
00:21:15,065 --> 00:21:18,443
Kami akan pergi ke sana dan membunuhnya.
283
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Jika kami gagal,
harus ada orang lain yang berhasil.
284
00:21:22,614 --> 00:21:26,576
Datanglah ke sini
dan bantu kami membunuhnya.
285
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Bagaimana reaksinya?
286
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Belum ada.
287
00:21:40,590 --> 00:21:44,511
Aku akan menghemat tenaga
untuk festival sebentar lagi.
288
00:21:45,012 --> 00:21:47,389
Baiklah. Tidurlah.
289
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Kepalanya dipenggal
oleh pendeta yang dibawa Kang Won-seok.
290
00:22:00,068 --> 00:22:02,654
Pendeta itu mengambil alih tubuh Paman
291
00:22:02,738 --> 00:22:05,574
dan pura-pura menjadi dia.
Kenapa kau tak percaya?
292
00:22:08,118 --> 00:22:09,286
Putar balik.
293
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Bagaimana dengan Gangwon-do?
294
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Aku yang tanggung jawab. Putar balik.
295
00:22:16,001 --> 00:22:16,835
Baik.
296
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Pak, sebelah sini!
297
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Lihat ke sini!
298
00:23:08,303 --> 00:23:10,055
Belum banyak pergerakan.
299
00:23:10,555 --> 00:23:13,058
Mungkin ia menunggu kita buat keributan.
300
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Bagaimana di sana?
301
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Di sini pun sama.
302
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Haruskah kami bergerak?
- Tidak.
303
00:23:22,234 --> 00:23:24,444
Seperti kata Heidi, kita tunggu saja.
304
00:23:25,153 --> 00:23:27,823
Begitu kalian berdua mendekat,
dia akan sadar.
305
00:23:29,324 --> 00:23:30,659
Jadi, jaga jarak.
306
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
Jika ada sesuatu, baru datanglah.
Aku akan awasi.
307
00:23:35,163 --> 00:23:36,623
Coba hotteok ini.
308
00:23:36,706 --> 00:23:40,085
- Ini toko paling terkenal di Namil-gun.
- Sungguh?
309
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Selamat datang.
- Ya.
310
00:23:42,254 --> 00:23:43,630
Wah, kelihatannya enak.
311
00:23:43,713 --> 00:23:47,634
Hotteok istimewa untuk Pak Wali Kota.
312
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Silakan. Ini masih panas.
313
00:23:51,888 --> 00:23:53,849
- Astaga.
- Astaga.
314
00:23:56,393 --> 00:23:58,979
Wah, ini kenyal dan enak sekali.
315
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
Apa ini, terbuat dari gandum lokal?
316
00:24:03,191 --> 00:24:04,943
- Ini gandum impor.
- Apa?
317
00:24:06,695 --> 00:24:08,738
Tetapi, semua makanan Namil-gun
318
00:24:08,822 --> 00:24:10,991
terkenal dengan rasa rumahan.
319
00:24:12,492 --> 00:24:13,910
Rasa rumahan yang khas.
320
00:24:13,994 --> 00:24:15,662
- Benar.
- Rasa rumahan.
321
00:24:20,709 --> 00:24:24,880
Jangan di sini. Periksa alur pengunjung
dan berjaga di poin berikutnya.
322
00:24:24,963 --> 00:24:26,006
- Baik.
- Ya.
323
00:24:30,677 --> 00:24:32,012
Apa harus seperti ini?
324
00:24:33,180 --> 00:24:37,017
Meski ada polisi manusia,
jika Heidi dan aku menyerang bersamaan,
325
00:24:37,100 --> 00:24:39,144
kami bisa menyingkirkan dia.
326
00:24:42,856 --> 00:24:45,442
Heidi berhati-hati bukan karena takut...
327
00:24:47,694 --> 00:24:48,820
melainkan karena aku.
328
00:24:49,321 --> 00:24:50,864
Ia takut aku dalam bahaya.
329
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
Sial sekali dia.
330
00:24:56,119 --> 00:24:59,456
Di antara begitu banyak orang,
ia datang padaku saat aku sekarat.
331
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
Jadi, ia tak bisa mengambil alih.
332
00:25:05,128 --> 00:25:07,589
Agar bisa hidup, ia harus menyelamatkanku.
333
00:25:09,883 --> 00:25:12,219
Akhirnya, ia jadi makhluk tak sempurna
334
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
yang bisa memakai kekuatannya 10
atau 15 menit saja.
335
00:25:19,142 --> 00:25:22,562
Ia tidak bisa pindah ke tubuh lain
seperti kau dan lainnya.
336
00:25:24,981 --> 00:25:25,941
Pantas saja,
337
00:25:27,108 --> 00:25:27,943
kau kuat.
338
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Apa?
339
00:25:30,987 --> 00:25:35,200
Biasanya, saat kami pertama kali
mengambil alih tubuh manusia,
340
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
kami tak menganggapnya tubuh kami.
341
00:25:38,954 --> 00:25:41,540
Seperti saat manusia mengendarai mobil.
342
00:25:42,916 --> 00:25:45,418
Tak nyaman jika rusak,
tetapi bisa dibuang.
343
00:25:47,087 --> 00:25:49,214
Namun, Heidi tak bisa melakukan itu.
344
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Ia harus melindungi bagian dari dirinya.
345
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Jadi, Heidi harus kuat
346
00:25:55,637 --> 00:25:57,681
dan selalu bertarung sekuat tenaga
347
00:25:58,557 --> 00:26:00,100
untuk melindungimu.
348
00:26:08,817 --> 00:26:09,734
Dia bergerak.
349
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Di mana?
350
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Pak, menghindar!
351
00:26:51,318 --> 00:26:52,777
Masuk lokasi festival.
352
00:26:52,861 --> 00:26:54,529
Bergerak!
353
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
Pergi ke Pak Wali Kota!
354
00:27:12,922 --> 00:27:13,882
Baik.
355
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Sial, apakah mereka gila?
356
00:27:45,789 --> 00:27:47,082
Cepat mengungsi!
357
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Cepat bergerak!
358
00:27:51,169 --> 00:27:55,632
Mereka membawa Wali Kota
ke dalam gedung! Cepat kemari!
359
00:28:01,971 --> 00:28:04,015
Jeong Su-in! Menyerah sekarang!
360
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Keluar!
361
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Biar kuurus wanita itu. Pergilah.
362
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Bagus. Sekarang, patuhi kami.
363
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Berengsek.
364
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Apa kau harus membunuhku?
365
00:28:49,227 --> 00:28:51,187
Tujuan kami hanya bertahan hidup.
366
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Aku tidak ingin melukaimu atau siapa pun.
367
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Buatlah pilihan.
368
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Di sini.
369
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Apa-apaan ini?
370
00:29:26,222 --> 00:29:27,265
Kepalanya hilang.
371
00:29:33,354 --> 00:29:34,272
Di mana?
372
00:29:34,773 --> 00:29:36,733
Tempat parkir belakang? Baik.
373
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Mobil Anda di tempat parkir belakang.
374
00:29:41,196 --> 00:29:42,989
Tempat parkir belakang.
375
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
Apa? Sial!
376
00:30:06,513 --> 00:30:07,347
Hai!
377
00:30:12,435 --> 00:30:13,728
Aku di pihakmu!
378
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Ia tak bertahan lama tanpa tubuh.
Bawa Wali Kota...
379
00:31:08,491 --> 00:31:11,077
Hai, kau baik-baik saja?
380
00:31:36,728 --> 00:31:37,562
Aku...
381
00:31:39,272 --> 00:31:40,356
minta maaf padamu.
382
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Berapa lama kau bisa bertahan?
383
00:32:42,126 --> 00:32:43,294
Tidak ada tubuh...
384
00:32:44,003 --> 00:32:45,838
Tidak ada tubuh, bagaimana ini?
385
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Bagaimana?
386
00:33:29,549 --> 00:33:30,675
Kita harus ke mana?
387
00:33:31,843 --> 00:33:34,137
- Jawab.
- Tempat parkir belakang.
388
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
- Ke sana.
- Belakang?
389
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
TEMPAT PARKIR
390
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Cepat pergi!
391
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Ke kanan!
392
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Bawa dia dan cepat kabur.
393
00:34:55,384 --> 00:34:58,805
Heidi, Su-in, aku pasti akan kembali!
394
00:35:55,027 --> 00:35:56,863
- Hai! Cepat pergi!
- Wali Kota!
395
00:35:56,946 --> 00:35:58,948
- Kau baik-baik saja?
- Pergi sejauh mungkin!
396
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Varian.
397
00:36:27,935 --> 00:36:30,313
Hari itu, di gereja,
398
00:36:31,105 --> 00:36:33,733
kenapa kau memihak manusia,
dan bukan kami?
399
00:36:34,609 --> 00:36:38,154
Aku tidak mengira,
kalian akan menerima varian sepertiku.
400
00:36:38,821 --> 00:36:40,323
Kenapa berpikir begitu?
401
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Kau sangat mirip manusia.
402
00:36:46,120 --> 00:36:48,206
Mirip manusia?
403
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Ya, kau benar.
404
00:36:53,878 --> 00:36:57,715
Baik aku maupun manusia,
tidak menerima varian sepertimu.
405
00:36:58,591 --> 00:37:02,220
Namun, itulah kekuatan organisasi manusia.
406
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
Mayoritas dianggap normal,
407
00:37:04,472 --> 00:37:07,016
sedangkan varian yang sedikit
dianggap tak normal.
408
00:37:07,516 --> 00:37:11,187
Mereka memperkuat organisasi
dengan dukungan mayoritas.
409
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
Begitulah lahirnya
410
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
organisasi manusia yang luar biasa,
411
00:37:16,943 --> 00:37:18,819
dan makhluk lemah seperti kita
412
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
tak sebanding dengan mereka.
413
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Organisasi manusia mengorbankan
banyak orang untuk suatu tujuan.
414
00:37:29,997 --> 00:37:33,542
Lalu, setelah mencapai tujuan itu,
415
00:37:34,877 --> 00:37:38,798
yang diingat
hanya pemimpin mereka seorang.
416
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Seperti balai peringatan ini.
417
00:38:04,907 --> 00:38:05,741
Jeong Su-in!
418
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi.
419
00:38:12,707 --> 00:38:15,167
Su-in.
420
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Sial.
421
00:38:23,175 --> 00:38:26,554
Kau ingat perintah
yang kita terima saat kita lahir?
422
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
"Ambil alih kepala manusia."
423
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
Arti perintah itu
424
00:38:32,518 --> 00:38:35,187
bukan hanya tentang
merebut kepala manusia,
425
00:38:36,689 --> 00:38:41,027
melainkan juga kepala
dari organisasi manusia. Bukan begitu?
426
00:38:54,332 --> 00:38:56,250
Sekarang, bergabunglah denganku.
427
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Kau dan aku
428
00:39:00,379 --> 00:39:04,091
mampu mengambil alih
kepala organisasi manusia.
429
00:39:07,219 --> 00:39:08,512
Jangan bergerak.
430
00:39:18,397 --> 00:39:19,482
Tembak.
431
00:39:23,319 --> 00:39:26,364
Tunggu apa lagi, Ibu Choi? Tembak!
432
00:39:29,533 --> 00:39:34,288
Jika tidak ingin kepalamu meledak,
tembak dia! Cepat!
433
00:40:32,596 --> 00:40:35,015
Kau sudah menduga aku akan menembak dia?
434
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Tidak, aku tak punya kemampuan
menduga hal seperti itu.
435
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Namun, kenapa kau
menyerang dia, bukan aku?
436
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
Aku percaya padamu.
437
00:40:50,990 --> 00:40:52,658
Jeong Su-in orang yang aneh.
438
00:40:53,993 --> 00:40:56,412
Berkali-kali ia dilukai manusia,
439
00:40:56,912 --> 00:40:59,915
tetapi ia tak menyerah
untuk mempercayai seseorang.
440
00:41:00,916 --> 00:41:03,002
Ia mengulurkan tangan lebih dahulu.
441
00:41:04,211 --> 00:41:05,463
Begitulah dia.
442
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Aku ingin mengikuti
443
00:41:11,218 --> 00:41:12,344
kepercayaan Su-in.
444
00:41:16,098 --> 00:41:19,894
Di lubuk hatinya,
Jeong Su-in merindukan manusia.
445
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
Ia ingin hidup di antara orang-orang.
446
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
Su-in!
447
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Kau baik-baik saja?
448
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Tolong jaga Su-in.
449
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in! Bagaimana ini? Jeong Su-in!
450
00:41:44,376 --> 00:41:46,670
Hai! Sial, apa yang terjadi?
451
00:41:47,338 --> 00:41:48,380
Su-in!
452
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Ibu Choi.
453
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Bawa mereka ke rumah sakit.
454
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Bukankah Jeong Su-in parasit?
455
00:42:02,186 --> 00:42:03,938
Mereka hanya orang biasa.
456
00:43:19,722 --> 00:43:21,890
- Kau sedang apa?
- Apa?
457
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Bekerja.
458
00:43:27,271 --> 00:43:28,105
Kapan selesai?
459
00:43:29,982 --> 00:43:30,816
Dua jam lagi.
460
00:43:35,654 --> 00:43:38,198
Kau giat sekali bekerja. Tidak lelah?
461
00:43:40,367 --> 00:43:42,161
Bagaimana denganmu?
462
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Aku?
463
00:43:44,622 --> 00:43:46,707
Aku bergabung ke organisasi baru.
464
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Masuk geng lagi,
setelah diperlakukan begitu?
465
00:43:50,794 --> 00:43:52,713
Aku tak bisa membuatnya sendiri.
466
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
Aku pun tak bisa hidup sendiri.
467
00:43:56,675 --> 00:43:58,927
Dunia ini tidak semudah itu.
468
00:44:07,519 --> 00:44:08,354
Untukmu.
469
00:44:11,440 --> 00:44:14,360
Keren, 'kan? Seol Kang-woo dari Tim Grey.
470
00:44:15,486 --> 00:44:18,155
Semua baju ini pun
dari Ibu Choi Jun-kyung.
471
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Ada asuransi juga.
472
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
Kau iri, 'kan?
473
00:44:23,202 --> 00:44:24,495
Aku berpikir panjang.
474
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
Namun, bagaimana lagi?
Harus percaya sekali lagi.
475
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Ya,
476
00:44:33,045 --> 00:44:33,879
baguslah.
477
00:44:42,096 --> 00:44:42,930
Kenapa?
478
00:44:44,223 --> 00:44:45,724
Ada yang mau kau katakan?
479
00:44:46,767 --> 00:44:48,936
Kemarin, aku mendapat surat.
480
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Ini...
481
00:44:52,606 --> 00:44:53,982
Heidi yang mengirimnya.
482
00:44:56,694 --> 00:44:58,612
Ia bisa berikan langsung padamu,
483
00:44:58,696 --> 00:45:01,990
tetapi ia minta kubacakan
dengan suara manusia.
484
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
Aku mulai.
485
00:45:06,453 --> 00:45:07,663
"Halo, Jeong Su-in."
486
00:45:09,998 --> 00:45:11,458
Aku tak akan bercanda.
487
00:45:12,876 --> 00:45:15,587
"Mungkin canggung karena aku
belum pernah menulis surat.
488
00:45:15,671 --> 00:45:17,047
Kuharap kau mengerti.
489
00:45:18,382 --> 00:45:23,095
Aku memikirkan tentang arti keberadaanku,
seperti yang dibicarakan sesamaku.
490
00:45:24,304 --> 00:45:26,348
Aku belum menemukan jawabannya,
491
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
tetapi aku bersyukur karena kau inangku
492
00:45:30,352 --> 00:45:34,815
dan karena aku tak bisa
mengambil alih kepalamu sepenuhnya."
493
00:45:39,737 --> 00:45:42,448
Kalimat selanjutnya, kau saja yang baca.
494
00:45:42,531 --> 00:45:43,949
Aku tak bisa membacanya.
495
00:46:02,509 --> 00:46:03,343
Su-in!
496
00:46:04,803 --> 00:46:08,182
Ibu Choi Jun-kyung bilang,
ada tempat bagimu.
497
00:46:08,682 --> 00:46:12,019
Jangan sendirian.
Jika mau bergabung, hubungi aku.
498
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Sampai jumpa.
499
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
SUKA ATAU TIDAK, KAU TIDAK SENDIRIAN
500
00:46:51,350 --> 00:46:52,893
Jadi, siapa dia?
501
00:46:53,977 --> 00:46:55,646
Katanya, ia reporter
502
00:46:56,146 --> 00:46:59,316
yang ahli dalam bidang organisme parasit.
503
00:47:00,025 --> 00:47:03,445
Dia menghubungi karena punya informasi
yang sangat penting.
504
00:47:03,529 --> 00:47:05,656
Apa? Jangan-jangan hanya orang gila.
505
00:47:20,420 --> 00:47:25,425
Terima kasih sudah menunggu.
Ini Ibu Choi Jun-kyung dari Tim Grey.
506
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Siapa kau?
507
00:47:28,846 --> 00:47:31,557
Halo, namaku Shinichi Izumi.
508
00:50:07,379 --> 00:50:09,923
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi