1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Τζιν-χι.
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
Καλλιεργείς σοδειές μόνη
και πας στο μαγαζί για την αδερφή σου.
4
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Δεν κουράζεσαι;
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Δεν με πειράζει. Δεν το κάνω συνέχεια.
6
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Θα πήγαινα σπίτι τώρα.
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
Παρεμπιπτόντως,
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,325
ο κος Κιμ είπε
9
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
ότι η αδερφή σου καλυτέρεψε και σηκώνεται.
10
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Ναι. Σωστά.
11
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Ξαφνικά λέει ότι είναι καλά.
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,170
Και ξαφνικά, ίσως χειροτερέψει.
13
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
Να την πας σε γιατρό.
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Επιμένει ότι δεν θέλει.
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,802
Αλλά όπως και να 'χει, θα την πάω αύριο.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Καλά θα ήταν να αναρρώσει πλήρως.
17
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
Στάθηκε σαν μητέρα
σ' εσένα και τον αδερφό σου.
18
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Ο αλήτης ο Κανγκ-γου.
19
00:01:02,187 --> 00:01:04,064
Θα 'πρεπε να έρθει να βοηθήσει.
20
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Αυτός ο άχρηστος. Θεέ μου.
21
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
Θα μάζευε λεφτά στη Σεούλ
για τα έξοδα νοσηλείας της Κιουνγκ-χι.
22
00:01:11,946 --> 00:01:14,741
Μην τον βασίζεσαι.
Σιγά μην το κάνει ο βλάκας.
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Είναι δύσκολο να τα κάνεις όλα μόνη.
24
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Φεύγω.
25
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Εντάξει. Αντίο, κύριε.
26
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
Αντίο.
27
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Γεια σου, Κι-σέοκ. Η Τζιν-χι είμαι.
28
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Πώς είσαι, Τζιν-χι;
29
00:01:42,185 --> 00:01:43,228
Τι τρέχει;
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
Βασικά, το θέμα είναι…
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Μίλησες με τον Κανγκ-γου πρόσφατα;
32
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Όχι.
33
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Έχουμε καιρό να επικοινωνήσουμε.
34
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
-Δεν ξέρεις τον αριθμό του;
-Έχει καιρό να τηλεφωνήσει.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Στείλε του ένα DM.
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Ένα DM;
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Ναι, μέσω Messenger.
38
00:02:06,459 --> 00:02:08,878
Σωστά. Το χρησιμοποιεί ο Κανγκ-γου;
39
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
Δεν ξέρω αν το τσεκάρει,
40
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
μα ίσως το δει και σε πάρει μετά.
41
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Σωστά.
42
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Εντάξει. Αυτό θα κάνω.
43
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
Να παίρνεις όποτε θέλεις.
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
Εντάξει. Αντίο.
45
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Μέρι!
46
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
Ποιος είσαι εσύ;
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Ο πάστορας της εκκλησίας μου.
49
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Αυτός που δεν σε αφήνει να δεις γιατρό;
50
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Ήσυχα, Μέρι. Τι έχεις πάθει τελευταία;
51
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Αδερφή Τζιν-χι,
52
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
η αδερφή σου μου μίλησε για σένα.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Ήρθε για να προσευχηθεί για μένα.
54
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Δεν θα 'πρεπε η εκκλησία
να στέλνει έναν άρρωστο στο νοσοκομείο;
55
00:03:13,067 --> 00:03:14,319
Ωφελούν οι προσευχές;
56
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Τέλος πάντων, μην ξεχνάς
ότι αύριο θα πάμε στο νοσοκομείο.
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Θα κάνεις μαγνητική τομογραφία.
58
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
Δεν χρειάζεται να πάω.
59
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Αδερφή Τζιν-χι.
60
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Μην ανησυχείς για την αδερφή σου πια.
61
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
-Με τη δύναμη του Θεού…
-Να με συγχωράτε.
62
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Είτε καλυτέρεψε είτε όχι,
63
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
θα εξεταστεί.
64
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
-Δεν χρειάζεται να πάει.
-Δεν σε αφορά, πάστορα.
65
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Πρέπει να την ξεφορτωθούμε τώρα.
66
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Θα έχουμε πρόβλημα, αν το κάνουμε εδώ.
67
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Κανείς δεν μένει τριγύρω.
68
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Κιουνγκ-χι,
69
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
τι λες;
70
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Θες να μάθεις τι έχω μέσα στο κεφάλι μου;
71
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Μέρι, τρέξε!
72
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Μέρι! Όχι!
73
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει!
74
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
ΣΕΟΛ ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ
ΦΙΛΟΙ ΣΤΟ MESSENGER
75
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
ΚΙ-ΣΕΟΚ
76
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
Αφήστε μήνυμα στον τηλεφωνητή.
77
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Γιατί δεν απαντάει;
78
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ, Ο ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ. ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ, ΠΑΠΑΡΑ.
79
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
-Εμπρός;
-Έχεις το τηλέφωνο της Τζιν-χι;
80
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
Μεγάλη ιστορία.
81
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Είσαι στο Τσέοναν;
82
00:06:12,121 --> 00:06:15,041
Όχι, μετακόμισα στο Τζινγιάνγκ
λόγω δουλειάς.
83
00:06:15,124 --> 00:06:17,377
Γιατί πήγες τόσο μακριά;
84
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Μπορώ να μείνω σπίτι σου για λίγες μέρες;
85
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
Πότε έρχεσαι;
86
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
Τώρα.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
Θα είμαι εκεί σε δύο ώρες,
αν ξεκινήσω τώρα.
88
00:06:25,635 --> 00:06:28,763
Δεν είμαι σπίτι.
Βγήκα έξω να τακτοποιήσω κάτι.
89
00:06:28,846 --> 00:06:31,349
Αν δεν θες να έρθω, πες το.
90
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Θα σου στείλω διεύθυνση και κωδικό.
Μπες μόνος.
91
00:06:35,144 --> 00:06:36,229
Ευχαριστώ, φίλε.
92
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Να πάρει.
93
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Ακούς;
94
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Άλλαξες;
95
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Πρέπει να φύγουμε.
96
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Σύνελθε και πάμε.
97
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Πάμε, είπα.
98
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ
402, ΚΩΔΙΚΟΣ 0823
99
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ
100
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Βίντεο από αυτόπτες μάρτυρες
έχουν ήδη γίνει βάιραλ.
101
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Κρίμα που συνέβη λίγο πριν το φεστιβάλ.
102
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
Μας προκάλεσε μπελάδες.
103
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
Καταλαβαίνω την κατάσταση του Ναμίλ.
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Σε αντίθεση με άλλες περιοχές,
105
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
τα παράσιτα εδώ δημιούργησαν οργάνωση.
106
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Απαιτείται επιχείρηση εξόντωσης
ευρείας κλίμακας.
107
00:08:57,036 --> 00:09:00,289
Δώστε μας λίγο χρόνο
και θα πιάσουμε την Τζέονγκ Σου-ιν.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Τι γνώμη έχει το τμήμα του Ναμίλ;
109
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Κάνουμε ό,τι μπορούμε,
110
00:09:07,755 --> 00:09:10,633
μα περιοριζόμαστε
ως υποστήριξη στους Γκρίζους.
111
00:09:10,716 --> 00:09:12,593
Δουλειά μας είναι
112
00:09:12,677 --> 00:09:15,513
να ακολουθούμε τις εντολές
της αστυνόμου Τσόι.
113
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
Αδύνατο να λειτουργήσουμε όπως θέλουμε.
114
00:09:18,140 --> 00:09:19,934
Οι δυνατότητές μας έχουν όρια.
115
00:09:20,017 --> 00:09:21,227
Αστυνόμε Τσόι.
116
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Η μεταφορά απέτυχε
επειδή λειτούργησες αυτόνομα,
117
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
χωρίς να μοιραστείς πληροφορίες.
118
00:09:28,776 --> 00:09:30,861
Ήρθε η ώρα για ενημέρωση του κόσμου
119
00:09:30,945 --> 00:09:33,322
για τα παράσιτα, για λήψη καταγγελιών
120
00:09:33,823 --> 00:09:37,326
και για συνεργασία με το τοπικό τμήμα
για την εξάλειψή τους.
121
00:09:37,410 --> 00:09:38,536
Έγινα σαφής;
122
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Μάλιστα.
123
00:09:40,037 --> 00:09:42,748
Και το Φεστιβάλ Κορεατικής
Παραδοσιακής Μουσικής;
124
00:09:42,832 --> 00:09:46,127
Δεν θα γίνει αν δεν διαλυθεί
η οργάνωση των παρασίτων.
125
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
Γκρίζοι και αστυνομία του Ναμίλ
126
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
θα κάνουν το παν για να τα εξοντώσουν
127
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
πριν τη διοργάνωσή του.
128
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Νομίζετε ότι το φεστιβάλ είναι της πλάκας;
129
00:09:56,429 --> 00:09:58,472
Είναι για τον εορτασμό
130
00:09:58,556 --> 00:10:01,851
των εγκαινίων
για το Μνημείο Τσόι Γιονγκ-τζάε!
131
00:10:02,351 --> 00:10:06,147
Στον Πόλεμο της Κορέας,
αυτός ηγείτο στη μάχη του Τσεονριονγκσάν.
132
00:10:06,230 --> 00:10:09,775
Είναι τουριστική ατραξιόν,
που χρόνια ετοίμαζε η περιοχή μας.
133
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Πολλοί πωλητές
βγάζουν τα προς το ζην από το φεστιβάλ.
134
00:10:13,070 --> 00:10:15,114
Κι εσείς μας λέτε να το ακυρώσουμε
135
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
εξαιτίας κάποιων δήθεν τεράτων;
136
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
Είναι γελοία τα όσα ισχυρίζεστε.
137
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
Και ειδικά που φέτος
138
00:10:22,204 --> 00:10:24,582
θα παραστεί ο δήμαρχος του Νάμτσεον.
139
00:10:24,665 --> 00:10:26,167
Θα του το καταγγείλω!
140
00:10:26,250 --> 00:10:28,294
Κύριε, ηρεμήστε, παρακαλώ.
141
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Προς το παρόν, θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
142
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Είναι η τελευταία χρονιά του δημάρχου.
143
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
Θα είναι βασικός υποψήφιος
για τις προεδρικές εκλογές.
144
00:10:37,637 --> 00:10:42,433
Αυτό το φεστιβάλ θα είναι η τελευταία
σπουδαία εκδήλωσή του ως δήμαρχος.
145
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Δεν μπορούμε
να το ακυρώσουμε έτσι απερίσκεπτα!
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Αστυνόμε Τσόι.
147
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Έχεις τρεις μέρες. Θα τα καταφέρεις;
148
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Μάλιστα.
149
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
Δεν έχουμε χρόνο, πιάστε δουλειά.
150
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Ζόρικο οι τρεις μέρες,
αλλά μια κρίση μπορεί να γίνει ευκαιρία.
151
00:11:07,375 --> 00:11:11,295
Άρα, είναι κακή εξέλιξη.
Είπες ότι αρέσει το δράμα στους ανθρώπους.
152
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
Περίμενε. Έλα από δω.
153
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Βλέπεις,
154
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
όταν έπιασαν την Τζέονγκ Σου-ιν,
155
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
είχε φυσιολογικές ακτινογραφίες.
Πώς είναι δυνατόν;
156
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Μια μεταλλαγμένη.
157
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Τι σημαίνει αυτό;
158
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
Πρέπει να μάθω
τι είδους μεταλλαγμένη είναι.
159
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Εντοπίστηκε ο άντρας που συνοδεύει
την κοπέλα του είδους μας.
160
00:11:47,998 --> 00:11:50,626
Είναι μεταλλαγμένη, ημίαιμη με άνθρωπο.
161
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
Χρειάζεσαι βοήθεια;
162
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Όχι.
163
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Είναι πολύ δυνατή.
164
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Μπορώ να την κανονίσω μόνη.
165
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
Εντάξει.
166
00:11:59,093 --> 00:12:01,303
Έπειτα, έλα στο σημείο συνάντησης.
167
00:12:07,601 --> 00:12:09,520
Ασχέτως από το τι θα κάνει αυτή,
168
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
εμείς πρέπει να ξεκινήσουμε
τη δουλειά μας τώρα.
169
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Πάστορα.
170
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Εννοώ, αστυνόμε. Κοίτα.
171
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
Σε τέτοιες στιγμές,
να αντιδράς με μια έκφραση με νόημα.
172
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Γιατί δεν μιμείσαι εμένα; Άντε.
173
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Κοίτα με με νόημα.
174
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Έτσι. Ωραία, πιο πλατύ χαμόγελο.
175
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Μαζί με τα μάτια σου. Τα μάτια…
176
00:12:40,426 --> 00:12:41,385
Να πάρει.
177
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Εκεί είναι.
178
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Του φίλου σου είναι;
179
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Πιο πολύ σαν αδερφό τον έχω.
180
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Είμαι ο έμπιστος μεγάλος αδερφός
κι αυτός το αδύναμο αδερφάκι.
181
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Εδώ. Διαμέρισμα 402.
182
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ο Κι-σέοκ ήταν αδύνατος και μικροκαμωμένος
και τον έδερναν τα άλλα παιδιά.
183
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Τον έσωζα συχνά.
184
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
-Καλοσύνη σου.
-Τι είναι αυτό;
185
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Ο Κι-σέοκ είναι;
186
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Γιατί ήρθαμε εδώ;
187
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Κι εγώ πτώμα είμαι. Εντάξει;
188
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Θέλω να ξεκουραστώ
και να φορτίσω το κινητό.
189
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Και το κυριότερο, χρειαζόμαστε λεφτά
τώρα που είμαστε φυγάδες.
190
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Κι-σέοκ;
191
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Είμαι στο σπίτι σου.
192
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Ναι.
193
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Στον γυρισμό,
194
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
φέρε ενάμισι, όχι, δύο εκατομμύρια γουόν.
195
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Είναι μεγάλη ιστορία.
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Είναι για το γυμναστήριο.
197
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Φέρε τα χρήματα.
198
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Ξεκουράσου κι εσύ.
199
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Με τα λεφτά του Κι-σέοκ,
200
00:14:53,851 --> 00:14:56,562
ας το σκάσουμε
κάπου απομακρυσμένα και μυστικά.
201
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Δεν θα το σκάσω.
202
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Γιατί;
203
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Θα παλέψεις μαζί τους;
204
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Θα τους το πω.
205
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
Τι πράγμα;
206
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
Πολλοί μπάτσοι θα είναι τέρατα.
207
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
Πού θα το πεις;
208
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Στη γυναίκα.
209
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
Πρέπει να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της.
210
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Έχεις τρελαθεί.
211
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Δεν σε αφορά,
οπότε μπορείς να το σκάσεις ή ό,τι θες.
212
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Θα με τρελάνεις.
213
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Ο χρόνος τελειώνει. Πρέπει να…
214
00:15:39,146 --> 00:15:42,024
Συγκρούσεις σε αυτοκινητόδρομο
στο Ναμίλ χθες
215
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
μεταξύ αστυνομίας
και αγνώστων τερατωδών πλασμάτων.
216
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
Πολίτες αυτόπτες μάρτυρες
217
00:15:47,071 --> 00:15:49,406
διέδωσαν βίντεο του συμβάντος
218
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
στα σόσιαλ μίντια και σε διάφορα σάιτ.
219
00:15:53,202 --> 00:15:55,663
Η αστυνομία εξέδωσε ανακοίνωση,
220
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
τονίζοντας ότι το ζήτημα
θα επιλυθεί άμεσα.
221
00:15:58,999 --> 00:16:02,378
Αυτήν τη στιγμή, η αστυνομία έχει γνώση
222
00:16:02,461 --> 00:16:04,838
των αναφερόμενων τερατωδών πλασμάτων
223
00:16:04,922 --> 00:16:08,008
και έχει εξοντώσει σημαντικό αριθμό αυτών.
224
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
Για να μην προκληθεί κοινωνικό χάος,
225
00:16:10,302 --> 00:16:12,680
διεξήγαμε την επιχείρηση μυστικά.
226
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
Σας ζητάμε συγγνώμη.
227
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
Πλέον, η στρατηγική αντίδρασής μας αλλάζει
228
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
σε ανοιχτή έρευνα.
229
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
Υποσχόμαστε
να τα εξαλείψουμε πλήρως και μόνιμα
230
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
με επιχείρηση ευρείας κλίμακας,
231
00:16:25,484 --> 00:16:28,195
με συνεργασία και πληροφορίες
από τον κόσμο.
232
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Για δες.
233
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Πώς ξέρουμε
αν αυτός ο μπάτσος είναι τέρας ή όχι;
234
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Πότε θα τους το πεις, είπαμε;
235
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
-Θα το εξετάσουμε.
-Επιβεβαιώνουμε.
236
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Επιβεβαιώνω την τοποθεσία.
237
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
Το όνομά σας, παρακαλώ.
238
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Ναι, κατάλαβα.
239
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Αστυνόμε Τσόι.
240
00:17:02,396 --> 00:17:03,480
Πώς να βοηθήσω;
241
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Λάβαμε μια καταγγελία.
242
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Για κάτι στα περίχωρα της περιοχής Ναμίλ.
243
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Μάλλον είναι το κρησφύγετό τους.
244
00:17:11,613 --> 00:17:14,033
Πλέον, έχουμε βροχή από καταγγελίες.
245
00:17:14,116 --> 00:17:17,202
Αυτή η πληροφορία είναι άξια προσοχής;
246
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Έχει δημοσιοποιηθεί κι αυτό;
247
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
Η πληροφορία ήρθε πριν την ανακοίνωση.
248
00:17:27,379 --> 00:17:29,298
Στείλαμε ομάδα να το ερευνήσει.
249
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Μας επιβεβαίωσαν
250
00:17:31,633 --> 00:17:35,637
ότι μαζεύονται άνθρωποι
στην αποθήκη με το σύμβολο στην πόρτα.
251
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Μέχρι τώρα, εθεάθησαν περίπου 20 άτομα.
252
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
Μετά την Εκκλησία Σαετζίν,
253
00:17:41,643 --> 00:17:44,396
φαίνεται ότι αυτό το μέρος
έγινε η βάση τους.
254
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Αφού ξέρουν ότι επικεντρώνουμε
τις προσπάθειές μας σε όλο το Ναμίλ.
255
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Γιατί δεν φεύγουν από την περιοχή;
256
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Θα αποφάσισαν να μην κινηθούν βιαστικά.
257
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Ναι, συμφωνώ.
258
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
Τα σημεία ελέγχου κι οι έρευνες
εντάθηκαν σε δρόμους. Αυτό φταίει.
259
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Κρύβονται κάτω από τη μύτη μας.
260
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Αμφιβάλλω αν είναι τόσο έξυπνα.
261
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Αστυνόμε Τσόι,
είναι πολύ πιο ικανά απ' όσο νομίζεις.
262
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Μελέτησαν γρήγορα την ανθρωπότητα,
263
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
και έμειναν απαρατήρητα
μέσω θρησκευτικής οργάνωσης.
264
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
Νομίζω ότι τα υποτιμάς.
265
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
Ο κυβερνήτης κι οι πολίτες του Ναμίλ
266
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
απαιτούν άμεση επίλυση της κατάστασης.
267
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Πάρτε γρήγορα μια απόφαση.
268
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Ας ξεκινήσουμε την επιχείρηση εξόντωσης
αύριο την αυγή.
269
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Δεν μου πέφτει λόγος.
270
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Εμπρός;
271
00:19:59,948 --> 00:20:00,866
Τζέονγκ Σου-ιν;
272
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Εσύ είσαι η γυναίκα
που προσπαθεί να με πιάσει;
273
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Εσύ είσαι, λοιπόν.
274
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Πού είσαι τώρα;
275
00:20:09,458 --> 00:20:10,834
Πρώτα, άκουσέ με.
276
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Υπάρχουν παράσιτα εντός της αστυνομίας.
277
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Μάλιστα.
278
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Ο κος Τσουλ-μιν
279
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
κι ο συνεργάτης του είναι παράσιτα.
280
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Μάλιστα. Ξέρεις κάτι, όμως;
281
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Έχουμε κάτι που λέγεται
σωματική εξέταση ασφαλείας.
282
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Πρέπει να την περάσεις
για να πάρεις κάρτα πρόσβασης.
283
00:20:35,359 --> 00:20:36,568
Όπως κι αν το λέτε,
284
00:20:36,652 --> 00:20:38,570
μπορείτε να τους εξετάσετε ξανά.
285
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Αν ισχύει αυτό που λες,
286
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
γιατί δεν με βοηθάς;
287
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Θα με διευκόλυνε πολύ.
288
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Κι εσύ δεν θέλεις να τα ξεφορτωθείς;
289
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Θες να βρεθούμε από κοντά να τα πούμε;
290
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Καφέ Γκουκίλ στο Σινγκουάν-ντονγκ,
στην Τζινγιάνγκ-σι.
291
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Ακούς τα πάντα, έτσι;
292
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Θα μιλήσω καθαρά.
293
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Δεν θα το σκάσω, για κανένα λόγο.
294
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Τι στο καλό;
295
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Δες την ώρα. Γιατί άργησες;
296
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Πάρε.
297
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Τι συμβαίνει;
298
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Πού μπλέχτηκες αυτήν τη φορά;
299
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Για μια στιγμή, έσωσα τον κόσμο.
300
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. Θα σε ξεπληρώσω.
301
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Ξέχνα το.
302
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Συνάντησες την Τζιν-χι;
303
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Την Τζιν-χι;
304
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Μου τηλεφώνησε πρόσφατα
και ζήτησε τον αριθμό σου.
305
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Πότε έγινε αυτό;
306
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
Πριν από δύο βδομάδες.
307
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Στο περίπου. Επειδή ούτε εγώ είχα νέα σου,
308
00:22:23,717 --> 00:22:25,385
της είπα να σου στείλει DM.
309
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Σε περίπτωση που εσύ το έβλεπες αργότερα.
310
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
ΜΗΝΥΜΑ
ΠΡΙΝ 15 ΜΕΡΕΣ
311
00:22:34,144 --> 00:22:35,729
ΠΡΟΣ ΣΕΟΛ ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ
312
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ…
313
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑ ΛΟΓΟ
314
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
Ξέρεις γιατί σε πρόδωσε
η συμμορία σου κι έγινες φυγάς;
315
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Επειδή είσαι ένας μεγάλος δειλός.
316
00:22:52,412 --> 00:22:53,246
Έτσι;
317
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Τα τέρατα σκότωσαν τη μικρή αδερφή σου,
318
00:22:56,875 --> 00:22:58,418
ενώ η μεγάλη έγινε τέτοιο.
319
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
Η Σου-ιν σε έσωσε και θα πεθάνει.
320
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
Κι εσύ το σκας;
321
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Μα φυσικά, αφού είσαι ένας δειλός.
322
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Γαμώτο. Την έβαψα.
323
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Τι εννοείς;
324
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Πρέπει να πάω στο κέντρο.
Να δανειστώ το αμάξι σου;
325
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Καλώς ήρθατε.
326
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Μήπως είδατε μια νεαρή εδώ;
327
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Αυτή είναι.
328
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Είπε ότι θα περιμένει στην ταράτσα.
329
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Με συγχωρείτε,
είπε ότι έχετε το πορτοφόλι της.
330
00:23:52,139 --> 00:23:55,142
Κι ότι θα πληρώσετε τον καφέ της.
Είναι 5.000 γουόν.
331
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Τζέονγκ Σου-ιν!
332
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Πού είσαι;
333
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Σου-ιν!
334
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Πού είσαι;
335
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Σου-ιν!
336
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Τζέονγκ Σου-ιν!
337
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Τι;
338
00:24:30,010 --> 00:24:31,845
Νόμιζες ότι θα φέρω ενισχύσεις;
339
00:24:32,345 --> 00:24:33,722
Απλώς είμαι προσεκτική.
340
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Έξυπνη κίνηση.
341
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Αν κάνεις καμιά χαζομάρα,
θα αναλάβει η Χάιντι.
342
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Η Χάιντι;
343
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Άρα, μου λες ότι αυτήν τη στιγμή
344
00:24:48,403 --> 00:24:50,780
είσαι ακόμα άνθρωπος.
345
00:24:50,864 --> 00:24:53,408
Και πώς το είπες το παράσιτο; Χάιντι;
346
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
Συνυπάρχετε. Σωστά;
347
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Κάπως έτσι, ναι.
348
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Μάλιστα.
349
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Τι μου έλεγες νωρίτερα;
350
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Ακριβώς ό,τι άκουσες.
351
00:25:05,879 --> 00:25:09,132
Ο κος Τσουλ-μιν
κι ο συνεργάτης του είναι παράσιτα.
352
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Εντάξει να το ισχυρίζεσαι αυτό
για τον Κανγκ.
353
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Αλλά ο αστυνόμος Κιμ προσπάθησε
να σε προστατεύσει μέχρι τέλους.
354
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Γιατί λες κάτι τέτοιο γι' αυτόν;
355
00:25:23,855 --> 00:25:24,814
Ο κος Τσουλ-μιν…
356
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
πέθανε.
357
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Μπροστά στα μάτια μου.
358
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Τι;
359
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Πήγε να με προστατεύσει.
360
00:25:37,786 --> 00:25:41,331
Αλλά ο πάστορας που έφερε
ο Κανγκ Γουόν-σέοκ τον αποκεφάλισε.
361
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
Αυτό το κάθαρμα πήρε το σώμα του
και παριστάνει τον κο Τσουλ-μιν!
362
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Γιατί δεν με πιστεύεις;
363
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Σήμερα είχαμε μια αναφορά
ότι βρέθηκε το κρησφύγετο των παρασίτων.
364
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Οι δύο που ανέφερες,
365
00:25:58,223 --> 00:26:02,686
αστυνομικοί Κιμ και Κανγκ,
επέμεναν σε εξόντωση ευρείας κλίμακας.
366
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Αν ισχύουν όσα λες,
367
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
τότε, είναι απατεώνες που θέλουν
να σαμποτάρουν τις επιχειρήσεις μας.
368
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Γιατί να το προτείνουν, τότε;
369
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Είναι ολοφάνερα παγίδα!
370
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Αν πάτε εκεί, θα σας σκοτώσουν όλους.
371
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Με έναν τρόπο θα το μάθουμε.
372
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Έλα μαζί μας.
373
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Μαζί σας;
374
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
Αν είσαι όντως με το μέρος μας,
375
00:26:33,300 --> 00:26:36,970
έλα μαζί μας,
για να δεις αν είναι παγίδα ή όχι.
376
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Κι εμείς θέλουμε να αποφύγουμε
τις μάχες σώμα με σώμα.
377
00:26:42,892 --> 00:26:44,769
Θα συνεργαστείς μαζί μας;
378
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Θα πείσεις τη Χάιντι;
Αν όντως επικοινωνείς με αυτό το πράγμα.
379
00:26:49,524 --> 00:26:50,358
Μπορείς;
380
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Πάνω της!
381
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Να πάρει! Τζέονγκ Σου-ιν!
382
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Τι ήταν αυτό;
383
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Εγώ είμαι. Μπες!
384
00:27:38,406 --> 00:27:39,658
Χωριστείτε.
385
00:27:39,741 --> 00:27:40,742
-Μάλιστα.
-Ναι.
386
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Να πάρει. Για πού το έσκασε;
387
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Η φίλη σου
388
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
φέρεται εξαιρετικά ριψοκίνδυνα.
389
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Πες της ότι αυτό δεν βοηθά καθόλου
στην επιβίωσή μας.
390
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Η Σου-ιν κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί
για να επιβιώσει.
391
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
392
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Για εσάς, επιβίωση σημαίνει
να είστε ζωντανά και να αναπνέετε.
393
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
Αλλά για εμάς τους ανθρώπους,
394
00:28:22,659 --> 00:28:24,869
είναι το να ζεις με άλλους ανθρώπους.
395
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Η Σου-ιν είναι ανήμπορη τώρα.
396
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Οπότε,
397
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
για να επιβιώσει,
398
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
προσπαθεί να την εμπιστευτούν άλλοι.
399
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Αυτή είναι η μέθοδος επιβίωσης
που επέλεξε.
400
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Ακόμα κι αν επέλεξε
αυτήν τη μέθοδο επιβίωσης,
401
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
μην την αφήσεις να κάνει
κάτι ριψοκίνδυνο τις επόμενες τρεις ώρες.
402
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Γιατί;
403
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Από χθες,
έχω καταλάβει τη συνείδησή της αρκετά.
404
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Τις επόμενες τρεις ώρες
405
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
αναγκαστικά θα είμαι σε πλήρη αδράνεια.
406
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Ό,τι κι αν συμβεί,
δεν θα μπορέσω να βοηθήσω.
407
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
-Εντάξει.
-Πραγματικά σε προειδοποιώ.
408
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Μην κάνετε τίποτα ριψοκίνδυνο.
409
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Τότε…
410
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Πάντα έχει τον τελευταίο λόγο.
411
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Μετά την ανακοίνωση,
412
00:29:27,474 --> 00:29:29,976
όπου επιβεβαιώθηκε η ύπαρξη των πλασμάτων
413
00:29:30,059 --> 00:29:32,979
γνωστά ως παράσιτα,
που θεωρούνταν μόνο φήμες,
414
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
σχετικές περιπτώσεις
και βίντεο στο ίντερνετ…
415
00:29:36,733 --> 00:29:37,567
Τι διάολο;
416
00:29:37,650 --> 00:29:39,068
…αποδείχτηκαν αληθινά.
417
00:29:39,569 --> 00:29:41,863
Πολίτες εξέφρασαν την ανησυχία τους
418
00:29:41,946 --> 00:29:44,157
στα σόσιαλ μίντια και σε διάφορα σάιτ
419
00:29:44,240 --> 00:29:46,493
αμέσως μετά την ανακοίνωση.
420
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
Θεέ μου.
421
00:29:47,535 --> 00:29:48,828
Υπάρχουν αναφορές…
422
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
Μιλάμε, συμβαίνουν τρελά πράγματα.
423
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Κανγκ-γου;
424
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Αν τράκαρες το αμάξι μου, πέθανες.
425
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Κιουνγκ-χι;
426
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Ο Κανγκ-γου βγήκε έξω.
427
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Τι;
428
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Καλημερούδια.
429
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Η Χάιντι ξέμεινε από ενέργεια.
Θα είναι αδρανής για τρεις ώρες.
430
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Μη ριψοκινδυνέψεις αυτό το διάστημα.
431
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Συγκρατήσου λίγο, ενάρετη υπερασπίστρια.
432
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Φτάνω. Ηρέμησε. Δεν τράκαρα το αμάξι.
433
00:30:39,963 --> 00:30:42,799
Κάνε γρήγορα. Είναι η αδερφή σου εδώ.
434
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
-Τι;
-Λέει πως δεν θ' αργήσει.
435
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Γιατί δεν κάθεσαι;
436
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
-Κι-σέοκ, είναι δίπλα σου;
-Ναι.
437
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Άκου. Πες μια δικαιολογία
και φύγε από εκεί.
438
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Τι λες τώρα;
439
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Δεν είναι η αδερφή μου αυτή. Φύγε γρήγορα.
440
00:31:06,656 --> 00:31:09,659
Τι λες τώρα; Τσακίσου και έλα.
441
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Είσαι με αυτήν του είδους μας, έτσι;
442
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Έχεις δεκαπέντε λεπτά.
443
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Φέρ' την εδώ.
444
00:31:28,970 --> 00:31:34,267
Αν δεν έρθεις,
ο φίλος σου θα αποκεφαλιστεί.
445
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Εμένα θέλουν.
446
00:31:39,772 --> 00:31:40,940
Γι' αυτό, πάμε.
447
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
Δεν άκουσες τη Χάιντι;
448
00:31:44,360 --> 00:31:45,987
Θα 'ναι αδρανής τρεις ώρες.
449
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Δεν θα το μάθουν αυτό.
450
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Θα με περάσουν ως μια απ' αυτούς.
451
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Απ' ό,τι φαίνεται,
αισθάνονται ο ένας τον άλλον.
452
00:31:55,204 --> 00:31:57,290
Θα με περάσουν ως μια απ' αυτούς.
453
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Τι σχεδιάζεις; Κι αν σε σκοτώσουν;
454
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Αυτήν τη στιγμή,
ψάχνουν περισσότερη υποστήριξη.
455
00:32:06,966 --> 00:32:10,845
Θα κάνω ότι συνεργάζομαι μαζί τους,
για να κερδίσουμε τρεις ώρες.
456
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Εντάξει;
457
00:32:14,474 --> 00:32:16,809
Θα αφήσεις τον φίλο σου να πεθάνει;
458
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Άντε. Πάμε.
459
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Ήρθα, όπως το ζήτησες.
460
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Άσε τον άνθρωπο.
461
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Είμαι του είδους σου.
462
00:33:00,103 --> 00:33:01,771
Θέλω να 'μαι στο πλευρό σας.
463
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Με διασκεδάζεις.
464
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Μετά βίας νιώθω τα εγκεφαλικά σου κύματα.
Είσαι αδρανής μέσα της;
465
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Τι;
466
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Η αστυνομία σού έκανε εξετάσεις.
467
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Εσύ, του είδους μας, μέσα της…
468
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
μπορείς να με ακούς ενώ είσαι αδρανής;
469
00:33:34,345 --> 00:33:38,141
Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπόρεσες
να καταλάβεις πλήρως τον άνθρωπο,
470
00:33:39,892 --> 00:33:41,853
μα είσαι απειλή για το είδος μας.
471
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Θα σε σκοτώσω.
472
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Δεν χρειαζόμαστε μια μεταλλαγμένη.
473
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Είσαι πολύ δυνατή, έμαθα.
474
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Θες να προστατέψεις τον ξενιστή;
475
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
Τότε, πάλεψε μαζί μου και νίκησέ με.
476
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Κάτω!
477
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Κι-σέοκ, βγες έξω!
478
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Κι-σέοκ!
479
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Γρήγορα! Βγες έξω!
480
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Όχι, Κι-σέοκ!
481
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Ηλίθιε, τι έκανες;
482
00:34:24,896 --> 00:34:26,439
Πάμε!
483
00:34:26,522 --> 00:34:28,232
Θα σκοτωθείς κι εσύ!
484
00:34:28,316 --> 00:34:29,192
Κι-σέοκ!
485
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Πρέπει να φύγουμε!
486
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Γρήγορα!
487
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Μπες μέσα!
488
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Θα τα σκοτώσω!
Δεν θα τα συγχωρήσω ποτέ!
489
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Τέσσερις μυστικές ομάδες
παρακολουθούν το κρησφύγετό τους.
490
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
Η δική μας είναι έτοιμη.
491
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
-Ας κινηθούμε, λοιπόν.
-Εντάξει.
492
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Όταν έρθει η ομάδα κρούσης μας,
θα έρθετε μαζί μας;
493
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Θα αποκλείσουμε τη γύρω περιοχή
για τυχόν απρόοπτα.
494
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Υπάρχει πρόβλημα;
495
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Όχι.
496
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Πάμε.
497
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Μάλλον θα είναι η τελευταία επιχείρηση
των Γκρίζων στην περιοχή μας.
498
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Ίσως. Θα εξαρτηθεί
από τις σημερινές εξελίξεις.
499
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Παρακαλώ, προχωρήστε. Κάτι ξέχασα.
500
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
Τίποτα να αναφέρω.
501
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Αστυνόμε Τσόι.
502
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Εκκενώσαμε την περιοχή
και κλείνουμε τους δρόμους.
503
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
Επίσης,
504
00:37:55,731 --> 00:37:57,149
θα έρθουμε κι εμείς.
505
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Καλώς. Αναμείνατε.
506
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
-Ποιος μιλάει τώρα;
-Άκου προσεκτικά.
507
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Η επιχείρηση εξόντωσης που κάνετε
508
00:38:24,093 --> 00:38:25,177
είναι παγίδα.
509
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Ποιος μιλάει;
510
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Ο Σέολ Κανγκ-γου, συμμορία Μανγκνάνι;
511
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Εσύ είσαι.
512
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Είναι εκεί η Σου-ιν;
513
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Ναι.
514
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Η επιχείρηση
515
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
είναι παγίδα, σταμάτα την τώρα.
516
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Καλά, εύκολο να το λες.
517
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Οι κάτοικοι του Ναμίλ θέλουν
να γίνει το φεστιβάλ τους οπωσδήποτε.
518
00:38:50,745 --> 00:38:52,747
Θέλουν να εξοντωθούν τα παράσιτα,
519
00:38:52,830 --> 00:38:55,041
για να διοργανωθεί το φεστιβάλ.
520
00:38:55,124 --> 00:38:56,792
Το ξέρω, ακούγεται παράλογο.
521
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Μα τι βλακείες!
522
00:38:59,837 --> 00:39:01,797
Θα πεθάνετε. Χέστε το φεστιβάλ.
523
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Σου είπα ήδη ότι έχετε μπάτσους τέρατα.
524
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Μάλιστα.
525
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Ωστόσο, οι αστυνομικοί που ανέφερε
η Τζέονγκ Σου-ιν δεν είναι παράσιτα.
526
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Αποκλείεται.
527
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Τσέκαρες και τους δυο σωστά;
528
00:39:16,812 --> 00:39:18,314
Όχι και τους δυο.
529
00:39:18,397 --> 00:39:20,608
Ο Κανγκ σίγουρα δεν είναι παράσιτο.
530
00:39:20,691 --> 00:39:21,525
Τι;
531
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
Αυτό το κάθαρμα
532
00:39:23,277 --> 00:39:26,113
σκότωσε εκείνο το τέρας σου,
533
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
με τη σιδερένια κάσκα.
534
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Τον είδα, τον σκότωσε
με ένα περίεργο σιδερένιο μαχαίρι.
535
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Άραγε γιατί με σιδερένιο;
536
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
Ακόμα κι αν δεν είναι τέρας,
537
00:39:38,042 --> 00:39:39,919
είναι σίγουρα με το μέρος τους.
538
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Ξεκινώ ηχογράφηση κλήσης.
539
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Αν είναι παγίδα,
540
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
θα σκοτωθώ μόλις μπω εκεί μέσα.
541
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
Οπότε, πήγαινε την ηχογράφηση
542
00:39:50,763 --> 00:39:53,307
στον Γενικό Επιθεωρητή
της Εθνικής Αστυνομίας.
543
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
-Έτοιμοι να μπούμε, κυρία.
-Προχωρήστε.
544
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Επικεφαλής Ομάδα, μπείτε!
545
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Προχωράμε στο σημείο επίθεσης.
546
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Μπαίνουμε τώρα!
547
00:40:13,911 --> 00:40:14,829
Στόχος εν όψει!
548
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Πυρ!
549
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Ώθηση! Χωριστείτε!
550
00:40:22,002 --> 00:40:23,379
Το σκάει, στ' αριστερά!
551
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
-Εξοντώθηκε!
-Πάνω!
552
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Οι μονάδες Γκρίζων
να ενισχύσουν την Επικεφαλής Ομάδα.
553
00:40:42,022 --> 00:40:45,693
Εξοντώστε κάθε απειλή. Χωρίς εξαιρέσεις!
554
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Πέρασε.
555
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Εμπρός, πέρασε.
556
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Τι πας να κάνεις;
557
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Έχει πολύ κόσμο.
558
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Παραδοσιακά,
559
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
τα φεστιβάλ έχουν πιο πολύ κέφι
με πολλούς καλεσμένους.
560
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
Μην τους τρομάξεις τόσο σύντομα.
561
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Αυτό το συναίσθημα αποκαλούν…
562
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
οι άνθρωποι "προδοσία";
563
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Τι κάνουν τα καθάρματα;
564
00:42:20,746 --> 00:42:21,580
Σκοτώθηκε.
565
00:42:25,167 --> 00:42:26,710
Οι στόχοι εξουδετερώθηκαν.
566
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Το άκουσες;
567
00:42:30,256 --> 00:42:32,049
Η επιχείρηση εξόντωσης πέτυχε.
568
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
Απ' όσο ξέρω,
569
00:42:33,842 --> 00:42:36,053
είσαι το μόνο παράσιτο στην περιοχή,
570
00:42:36,136 --> 00:42:37,555
Τζέονγκ Σου-ιν.
571
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Να πάρει.
572
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Μα τι συμβαίνει; Δεν καταλαβαίνω.
573
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Κι αυτά που είδαμε;
574
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Όμως, αυτή η κατάσταση…
575
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Τι νόημα να βγάλω από όλο αυτό;
576
00:42:53,946 --> 00:42:55,948
Γιατί σκοτώνονται αναμεταξύ τους;
577
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ
578
00:43:02,580 --> 00:43:06,458
Ως κάποιος που τον πρόδωσε η συμμορία του,
θα σου πω γιατί.
579
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Το τέρας κατέλαβε το σώμα
του αστυνομικού φίλου σου, έτσι;
580
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Κι αν
581
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
το τέρας δεν θέλει
έναν τυχαίο ανθρώπινο εγκέφαλο,
582
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
αλλά τον εγκέφαλο
ενός επικεφαλής ανθρώπινης οργάνωσης;
583
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Τι;
584
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Θέλει τον εγκέφαλο του δημάρχου.
585
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΥ ΤΟΥ ΝΑΜΤΣΕΟΝ
586
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης