1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Τζιν-χι. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,814 Καλλιεργείς σοδειές μόνη και πας στο μαγαζί για την αδερφή σου. 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Δεν κουράζεσαι; 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Δεν με πειράζει. Δεν το κάνω συνέχεια. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Θα πήγαινα σπίτι τώρα. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 Παρεμπιπτόντως, 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,325 ο κος Κιμ είπε 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 ότι η αδερφή σου καλυτέρεψε και σηκώνεται. 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Ναι. Σωστά. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Ξαφνικά λέει ότι είναι καλά. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,170 Και ξαφνικά, ίσως χειροτερέψει. 13 00:00:45,253 --> 00:00:46,963 Να την πας σε γιατρό. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Επιμένει ότι δεν θέλει. 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,802 Αλλά όπως και να 'χει, θα την πάω αύριο. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Καλά θα ήταν να αναρρώσει πλήρως. 17 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 Στάθηκε σαν μητέρα σ' εσένα και τον αδερφό σου. 18 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Ο αλήτης ο Κανγκ-γου. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,064 Θα 'πρεπε να έρθει να βοηθήσει. 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Αυτός ο άχρηστος. Θεέ μου. 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 Θα μάζευε λεφτά στη Σεούλ για τα έξοδα νοσηλείας της Κιουνγκ-χι. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,741 Μην τον βασίζεσαι. Σιγά μην το κάνει ο βλάκας. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Είναι δύσκολο να τα κάνεις όλα μόνη. 24 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Φεύγω. 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Εντάξει. Αντίο, κύριε. 26 00:01:23,458 --> 00:01:24,292 Αντίο. 27 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Γεια σου, Κι-σέοκ. Η Τζιν-χι είμαι. 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Πώς είσαι, Τζιν-χι; 29 00:01:42,185 --> 00:01:43,228 Τι τρέχει; 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Βασικά, το θέμα είναι… 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Μίλησες με τον Κανγκ-γου πρόσφατα; 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,443 Όχι. 33 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Έχουμε καιρό να επικοινωνήσουμε. 34 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 -Δεν ξέρεις τον αριθμό του; -Έχει καιρό να τηλεφωνήσει. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Στείλε του ένα DM. 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Ένα DM; 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Ναι, μέσω Messenger. 38 00:02:06,459 --> 00:02:08,878 Σωστά. Το χρησιμοποιεί ο Κανγκ-γου; 39 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 Δεν ξέρω αν το τσεκάρει, 40 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 μα ίσως το δει και σε πάρει μετά. 41 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Σωστά. 42 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Εντάξει. Αυτό θα κάνω. 43 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Να παίρνεις όποτε θέλεις. 44 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Εντάξει. Αντίο. 45 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Μέρι! 46 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,625 Ποιος είσαι εσύ; 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Ο πάστορας της εκκλησίας μου. 49 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Αυτός που δεν σε αφήνει να δεις γιατρό; 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Ήσυχα, Μέρι. Τι έχεις πάθει τελευταία; 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Αδερφή Τζιν-χι, 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 η αδερφή σου μου μίλησε για σένα. 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Ήρθε για να προσευχηθεί για μένα. 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Δεν θα 'πρεπε η εκκλησία να στέλνει έναν άρρωστο στο νοσοκομείο; 55 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 Ωφελούν οι προσευχές; 56 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Τέλος πάντων, μην ξεχνάς ότι αύριο θα πάμε στο νοσοκομείο. 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Θα κάνεις μαγνητική τομογραφία. 58 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Δεν χρειάζεται να πάω. 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Αδερφή Τζιν-χι. 60 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Μην ανησυχείς για την αδερφή σου πια. 61 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 -Με τη δύναμη του Θεού… -Να με συγχωράτε. 62 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Είτε καλυτέρεψε είτε όχι, 63 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 θα εξεταστεί. 64 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 -Δεν χρειάζεται να πάει. -Δεν σε αφορά, πάστορα. 65 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Πρέπει να την ξεφορτωθούμε τώρα. 66 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Θα έχουμε πρόβλημα, αν το κάνουμε εδώ. 67 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Κανείς δεν μένει τριγύρω. 68 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Κιουνγκ-χι, 69 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 τι λες; 70 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Θες να μάθεις τι έχω μέσα στο κεφάλι μου; 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Μέρι, τρέξε! 72 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 Μέρι! Όχι! 73 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει! 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 ΣΕΟΛ ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ ΦΙΛΟΙ ΣΤΟ MESSENGER 75 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 ΚΙ-ΣΕΟΚ 76 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 Αφήστε μήνυμα στον τηλεφωνητή. 77 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Γιατί δεν απαντάει; 78 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ, Ο ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ. ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ, ΠΑΠΑΡΑ. 79 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 -Εμπρός; -Έχεις το τηλέφωνο της Τζιν-χι; 80 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Μεγάλη ιστορία. 81 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Είσαι στο Τσέοναν; 82 00:06:12,121 --> 00:06:15,041 Όχι, μετακόμισα στο Τζινγιάνγκ λόγω δουλειάς. 83 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 Γιατί πήγες τόσο μακριά; 84 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Μπορώ να μείνω σπίτι σου για λίγες μέρες; 85 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 Πότε έρχεσαι; 86 00:06:21,839 --> 00:06:22,924 Τώρα. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,551 Θα είμαι εκεί σε δύο ώρες, αν ξεκινήσω τώρα. 88 00:06:25,635 --> 00:06:28,763 Δεν είμαι σπίτι. Βγήκα έξω να τακτοποιήσω κάτι. 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 Αν δεν θες να έρθω, πες το. 90 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Θα σου στείλω διεύθυνση και κωδικό. Μπες μόνος. 91 00:06:35,144 --> 00:06:36,229 Ευχαριστώ, φίλε. 92 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Να πάρει. 93 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Ακούς; 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Άλλαξες; 95 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Πρέπει να φύγουμε. 96 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Σύνελθε και πάμε. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Πάμε, είπα. 98 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ 402, ΚΩΔΙΚΟΣ 0823 99 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ 100 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Βίντεο από αυτόπτες μάρτυρες έχουν ήδη γίνει βάιραλ. 101 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Κρίμα που συνέβη λίγο πριν το φεστιβάλ. 102 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Μας προκάλεσε μπελάδες. 103 00:08:44,732 --> 00:08:46,859 Καταλαβαίνω την κατάσταση του Ναμίλ. 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 Σε αντίθεση με άλλες περιοχές, 105 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 τα παράσιτα εδώ δημιούργησαν οργάνωση. 106 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Απαιτείται επιχείρηση εξόντωσης ευρείας κλίμακας. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,289 Δώστε μας λίγο χρόνο και θα πιάσουμε την Τζέονγκ Σου-ιν. 108 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Τι γνώμη έχει το τμήμα του Ναμίλ; 109 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, 110 00:09:07,755 --> 00:09:10,633 μα περιοριζόμαστε ως υποστήριξη στους Γκρίζους. 111 00:09:10,716 --> 00:09:12,593 Δουλειά μας είναι 112 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 να ακολουθούμε τις εντολές της αστυνόμου Τσόι. 113 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 Αδύνατο να λειτουργήσουμε όπως θέλουμε. 114 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 Οι δυνατότητές μας έχουν όρια. 115 00:09:20,017 --> 00:09:21,227 Αστυνόμε Τσόι. 116 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Η μεταφορά απέτυχε επειδή λειτούργησες αυτόνομα, 117 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 χωρίς να μοιραστείς πληροφορίες. 118 00:09:28,776 --> 00:09:30,861 Ήρθε η ώρα για ενημέρωση του κόσμου 119 00:09:30,945 --> 00:09:33,322 για τα παράσιτα, για λήψη καταγγελιών 120 00:09:33,823 --> 00:09:37,326 και για συνεργασία με το τοπικό τμήμα για την εξάλειψή τους. 121 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Έγινα σαφής; 122 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Μάλιστα. 123 00:09:40,037 --> 00:09:42,748 Και το Φεστιβάλ Κορεατικής Παραδοσιακής Μουσικής; 124 00:09:42,832 --> 00:09:46,127 Δεν θα γίνει αν δεν διαλυθεί η οργάνωση των παρασίτων. 125 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 Γκρίζοι και αστυνομία του Ναμίλ 126 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 θα κάνουν το παν για να τα εξοντώσουν 127 00:09:51,632 --> 00:09:53,342 πριν τη διοργάνωσή του. 128 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Νομίζετε ότι το φεστιβάλ είναι της πλάκας; 129 00:09:56,429 --> 00:09:58,472 Είναι για τον εορτασμό 130 00:09:58,556 --> 00:10:01,851 των εγκαινίων για το Μνημείο Τσόι Γιονγκ-τζάε! 131 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 Στον Πόλεμο της Κορέας, αυτός ηγείτο στη μάχη του Τσεονριονγκσάν. 132 00:10:06,230 --> 00:10:09,775 Είναι τουριστική ατραξιόν, που χρόνια ετοίμαζε η περιοχή μας. 133 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Πολλοί πωλητές βγάζουν τα προς το ζην από το φεστιβάλ. 134 00:10:13,070 --> 00:10:15,114 Κι εσείς μας λέτε να το ακυρώσουμε 135 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 εξαιτίας κάποιων δήθεν τεράτων; 136 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 Είναι γελοία τα όσα ισχυρίζεστε. 137 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 Και ειδικά που φέτος 138 00:10:22,204 --> 00:10:24,582 θα παραστεί ο δήμαρχος του Νάμτσεον. 139 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 Θα του το καταγγείλω! 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,294 Κύριε, ηρεμήστε, παρακαλώ. 141 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Προς το παρόν, θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 142 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 Είναι η τελευταία χρονιά του δημάρχου. 143 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 Θα είναι βασικός υποψήφιος για τις προεδρικές εκλογές. 144 00:10:37,637 --> 00:10:42,433 Αυτό το φεστιβάλ θα είναι η τελευταία σπουδαία εκδήλωσή του ως δήμαρχος. 145 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Δεν μπορούμε να το ακυρώσουμε έτσι απερίσκεπτα! 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Αστυνόμε Τσόι. 147 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Έχεις τρεις μέρες. Θα τα καταφέρεις; 148 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Μάλιστα. 149 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 Δεν έχουμε χρόνο, πιάστε δουλειά. 150 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Ζόρικο οι τρεις μέρες, αλλά μια κρίση μπορεί να γίνει ευκαιρία. 151 00:11:07,375 --> 00:11:11,295 Άρα, είναι κακή εξέλιξη. Είπες ότι αρέσει το δράμα στους ανθρώπους. 152 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Περίμενε. Έλα από δω. 153 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Βλέπεις, 154 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 όταν έπιασαν την Τζέονγκ Σου-ιν, 155 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 είχε φυσιολογικές ακτινογραφίες. Πώς είναι δυνατόν; 156 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Μια μεταλλαγμένη. 157 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Τι σημαίνει αυτό; 158 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 Πρέπει να μάθω τι είδους μεταλλαγμένη είναι. 159 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Εντοπίστηκε ο άντρας που συνοδεύει την κοπέλα του είδους μας. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,626 Είναι μεταλλαγμένη, ημίαιμη με άνθρωπο. 161 00:11:50,710 --> 00:11:52,044 Χρειάζεσαι βοήθεια; 162 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Όχι. 163 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Είναι πολύ δυνατή. 164 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Μπορώ να την κανονίσω μόνη. 165 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Εντάξει. 166 00:11:59,093 --> 00:12:01,303 Έπειτα, έλα στο σημείο συνάντησης. 167 00:12:07,601 --> 00:12:09,520 Ασχέτως από το τι θα κάνει αυτή, 168 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 εμείς πρέπει να ξεκινήσουμε τη δουλειά μας τώρα. 169 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Πάστορα. 170 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Εννοώ, αστυνόμε. Κοίτα. 171 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Σε τέτοιες στιγμές, να αντιδράς με μια έκφραση με νόημα. 172 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Γιατί δεν μιμείσαι εμένα; Άντε. 173 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Κοίτα με με νόημα. 174 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Έτσι. Ωραία, πιο πλατύ χαμόγελο. 175 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Μαζί με τα μάτια σου. Τα μάτια… 176 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 Να πάρει. 177 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Εκεί είναι. 178 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Του φίλου σου είναι; 179 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Πιο πολύ σαν αδερφό τον έχω. 180 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Είμαι ο έμπιστος μεγάλος αδερφός κι αυτός το αδύναμο αδερφάκι. 181 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Εδώ. Διαμέρισμα 402. 182 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ο Κι-σέοκ ήταν αδύνατος και μικροκαμωμένος και τον έδερναν τα άλλα παιδιά. 183 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Τον έσωζα συχνά. 184 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 -Καλοσύνη σου. -Τι είναι αυτό; 185 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Ο Κι-σέοκ είναι; 186 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Γιατί ήρθαμε εδώ; 187 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Κι εγώ πτώμα είμαι. Εντάξει; 188 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Θέλω να ξεκουραστώ και να φορτίσω το κινητό. 189 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Και το κυριότερο, χρειαζόμαστε λεφτά τώρα που είμαστε φυγάδες. 190 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Κι-σέοκ; 191 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Είμαι στο σπίτι σου. 192 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Ναι. 193 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Στον γυρισμό, 194 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 φέρε ενάμισι, όχι, δύο εκατομμύρια γουόν. 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Είναι μεγάλη ιστορία. 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Είναι για το γυμναστήριο. 197 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Φέρε τα χρήματα. 198 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Ξεκουράσου κι εσύ. 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Με τα λεφτά του Κι-σέοκ, 200 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 ας το σκάσουμε κάπου απομακρυσμένα και μυστικά. 201 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Δεν θα το σκάσω. 202 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Γιατί; 203 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Θα παλέψεις μαζί τους; 204 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Θα τους το πω. 205 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Τι πράγμα; 206 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 Πολλοί μπάτσοι θα είναι τέρατα. 207 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Πού θα το πεις; 208 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Στη γυναίκα. 209 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 Πρέπει να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της. 210 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Έχεις τρελαθεί. 211 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Δεν σε αφορά, οπότε μπορείς να το σκάσεις ή ό,τι θες. 212 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Θα με τρελάνεις. 213 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Ο χρόνος τελειώνει. Πρέπει να… 214 00:15:39,146 --> 00:15:42,024 Συγκρούσεις σε αυτοκινητόδρομο στο Ναμίλ χθες 215 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 μεταξύ αστυνομίας και αγνώστων τερατωδών πλασμάτων. 216 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 Πολίτες αυτόπτες μάρτυρες 217 00:15:47,071 --> 00:15:49,406 διέδωσαν βίντεο του συμβάντος 218 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 στα σόσιαλ μίντια και σε διάφορα σάιτ. 219 00:15:53,202 --> 00:15:55,663 Η αστυνομία εξέδωσε ανακοίνωση, 220 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 τονίζοντας ότι το ζήτημα θα επιλυθεί άμεσα. 221 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 Αυτήν τη στιγμή, η αστυνομία έχει γνώση 222 00:16:02,461 --> 00:16:04,838 των αναφερόμενων τερατωδών πλασμάτων 223 00:16:04,922 --> 00:16:08,008 και έχει εξοντώσει σημαντικό αριθμό αυτών. 224 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Για να μην προκληθεί κοινωνικό χάος, 225 00:16:10,302 --> 00:16:12,680 διεξήγαμε την επιχείρηση μυστικά. 226 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 Σας ζητάμε συγγνώμη. 227 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 Πλέον, η στρατηγική αντίδρασής μας αλλάζει 228 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 σε ανοιχτή έρευνα. 229 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Υποσχόμαστε να τα εξαλείψουμε πλήρως και μόνιμα 230 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 με επιχείρηση ευρείας κλίμακας, 231 00:16:25,484 --> 00:16:28,195 με συνεργασία και πληροφορίες από τον κόσμο. 232 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Για δες. 233 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Πώς ξέρουμε αν αυτός ο μπάτσος είναι τέρας ή όχι; 234 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Πότε θα τους το πεις, είπαμε; 235 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 -Θα το εξετάσουμε. -Επιβεβαιώνουμε. 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 Επιβεβαιώνω την τοποθεσία. 237 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 Το όνομά σας, παρακαλώ. 238 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Ναι, κατάλαβα. 239 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Αστυνόμε Τσόι. 240 00:17:02,396 --> 00:17:03,480 Πώς να βοηθήσω; 241 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Λάβαμε μια καταγγελία. 242 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Για κάτι στα περίχωρα της περιοχής Ναμίλ. 243 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Μάλλον είναι το κρησφύγετό τους. 244 00:17:11,613 --> 00:17:14,033 Πλέον, έχουμε βροχή από καταγγελίες. 245 00:17:14,116 --> 00:17:17,202 Αυτή η πληροφορία είναι άξια προσοχής; 246 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Έχει δημοσιοποιηθεί κι αυτό; 247 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Η πληροφορία ήρθε πριν την ανακοίνωση. 248 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Στείλαμε ομάδα να το ερευνήσει. 249 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Μας επιβεβαίωσαν 250 00:17:31,633 --> 00:17:35,637 ότι μαζεύονται άνθρωποι στην αποθήκη με το σύμβολο στην πόρτα. 251 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Μέχρι τώρα, εθεάθησαν περίπου 20 άτομα. 252 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 Μετά την Εκκλησία Σαετζίν, 253 00:17:41,643 --> 00:17:44,396 φαίνεται ότι αυτό το μέρος έγινε η βάση τους. 254 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Αφού ξέρουν ότι επικεντρώνουμε τις προσπάθειές μας σε όλο το Ναμίλ. 255 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Γιατί δεν φεύγουν από την περιοχή; 256 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Θα αποφάσισαν να μην κινηθούν βιαστικά. 257 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Ναι, συμφωνώ. 258 00:17:58,494 --> 00:18:02,498 Τα σημεία ελέγχου κι οι έρευνες εντάθηκαν σε δρόμους. Αυτό φταίει. 259 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Κρύβονται κάτω από τη μύτη μας. 260 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Αμφιβάλλω αν είναι τόσο έξυπνα. 261 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Αστυνόμε Τσόι, είναι πολύ πιο ικανά απ' όσο νομίζεις. 262 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Μελέτησαν γρήγορα την ανθρωπότητα, 263 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 και έμειναν απαρατήρητα μέσω θρησκευτικής οργάνωσης. 264 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Νομίζω ότι τα υποτιμάς. 265 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Ο κυβερνήτης κι οι πολίτες του Ναμίλ 266 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 απαιτούν άμεση επίλυση της κατάστασης. 267 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Πάρτε γρήγορα μια απόφαση. 268 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Ας ξεκινήσουμε την επιχείρηση εξόντωσης αύριο την αυγή. 269 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Δεν μου πέφτει λόγος. 270 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Εμπρός; 271 00:19:59,948 --> 00:20:00,866 Τζέονγκ Σου-ιν; 272 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Εσύ είσαι η γυναίκα που προσπαθεί να με πιάσει; 273 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Εσύ είσαι, λοιπόν. 274 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Πού είσαι τώρα; 275 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 Πρώτα, άκουσέ με. 276 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Υπάρχουν παράσιτα εντός της αστυνομίας. 277 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Μάλιστα. 278 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Ο κος Τσουλ-μιν 279 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 κι ο συνεργάτης του είναι παράσιτα. 280 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Μάλιστα. Ξέρεις κάτι, όμως; 281 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Έχουμε κάτι που λέγεται σωματική εξέταση ασφαλείας. 282 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Πρέπει να την περάσεις για να πάρεις κάρτα πρόσβασης. 283 00:20:35,359 --> 00:20:36,568 Όπως κι αν το λέτε, 284 00:20:36,652 --> 00:20:38,570 μπορείτε να τους εξετάσετε ξανά. 285 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Αν ισχύει αυτό που λες, 286 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 γιατί δεν με βοηθάς; 287 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Θα με διευκόλυνε πολύ. 288 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Κι εσύ δεν θέλεις να τα ξεφορτωθείς; 289 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Θες να βρεθούμε από κοντά να τα πούμε; 290 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Καφέ Γκουκίλ στο Σινγκουάν-ντονγκ, στην Τζινγιάνγκ-σι. 291 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Ακούς τα πάντα, έτσι; 292 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Θα μιλήσω καθαρά. 293 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Δεν θα το σκάσω, για κανένα λόγο. 294 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Τι στο καλό; 295 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Δες την ώρα. Γιατί άργησες; 296 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Πάρε. 297 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Τι συμβαίνει; 298 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Πού μπλέχτηκες αυτήν τη φορά; 299 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Για μια στιγμή, έσωσα τον κόσμο. 300 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. Θα σε ξεπληρώσω. 301 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Ξέχνα το. 302 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Συνάντησες την Τζιν-χι; 303 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Την Τζιν-χι; 304 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Μου τηλεφώνησε πρόσφατα και ζήτησε τον αριθμό σου. 305 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Πότε έγινε αυτό; 306 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 Πριν από δύο βδομάδες. 307 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Στο περίπου. Επειδή ούτε εγώ είχα νέα σου, 308 00:22:23,717 --> 00:22:25,385 της είπα να σου στείλει DM. 309 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Σε περίπτωση που εσύ το έβλεπες αργότερα. 310 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 ΜΗΝΥΜΑ ΠΡΙΝ 15 ΜΕΡΕΣ 311 00:22:34,144 --> 00:22:35,729 ΠΡΟΣ ΣΕΟΛ ΚΑΝΓΚ-ΓΟΥ 312 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ… 313 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑ ΛΟΓΟ 314 00:22:46,531 --> 00:22:49,743 Ξέρεις γιατί σε πρόδωσε η συμμορία σου κι έγινες φυγάς; 315 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Επειδή είσαι ένας μεγάλος δειλός. 316 00:22:52,412 --> 00:22:53,246 Έτσι; 317 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 Τα τέρατα σκότωσαν τη μικρή αδερφή σου, 318 00:22:56,875 --> 00:22:58,418 ενώ η μεγάλη έγινε τέτοιο. 319 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 Η Σου-ιν σε έσωσε και θα πεθάνει. 320 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 Κι εσύ το σκας; 321 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Μα φυσικά, αφού είσαι ένας δειλός. 322 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Γαμώτο. Την έβαψα. 323 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Τι εννοείς; 324 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Πρέπει να πάω στο κέντρο. Να δανειστώ το αμάξι σου; 325 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Καλώς ήρθατε. 326 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Μήπως είδατε μια νεαρή εδώ; 327 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Αυτή είναι. 328 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Είπε ότι θα περιμένει στην ταράτσα. 329 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Με συγχωρείτε, είπε ότι έχετε το πορτοφόλι της. 330 00:23:52,139 --> 00:23:55,142 Κι ότι θα πληρώσετε τον καφέ της. Είναι 5.000 γουόν. 331 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Τζέονγκ Σου-ιν! 332 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Πού είσαι; 333 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Σου-ιν! 334 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Πού είσαι; 335 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Σου-ιν! 336 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Τζέονγκ Σου-ιν! 337 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Τι; 338 00:24:30,010 --> 00:24:31,845 Νόμιζες ότι θα φέρω ενισχύσεις; 339 00:24:32,345 --> 00:24:33,722 Απλώς είμαι προσεκτική. 340 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Έξυπνη κίνηση. 341 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Αν κάνεις καμιά χαζομάρα, θα αναλάβει η Χάιντι. 342 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Η Χάιντι; 343 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Άρα, μου λες ότι αυτήν τη στιγμή 344 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 είσαι ακόμα άνθρωπος. 345 00:24:50,864 --> 00:24:53,408 Και πώς το είπες το παράσιτο; Χάιντι; 346 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 Συνυπάρχετε. Σωστά; 347 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Κάπως έτσι, ναι. 348 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Μάλιστα. 349 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Τι μου έλεγες νωρίτερα; 350 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Ακριβώς ό,τι άκουσες. 351 00:25:05,879 --> 00:25:09,132 Ο κος Τσουλ-μιν κι ο συνεργάτης του είναι παράσιτα. 352 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Εντάξει να το ισχυρίζεσαι αυτό για τον Κανγκ. 353 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Αλλά ο αστυνόμος Κιμ προσπάθησε να σε προστατεύσει μέχρι τέλους. 354 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Γιατί λες κάτι τέτοιο γι' αυτόν; 355 00:25:23,855 --> 00:25:24,814 Ο κος Τσουλ-μιν… 356 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 πέθανε. 357 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Μπροστά στα μάτια μου. 358 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Τι; 359 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Πήγε να με προστατεύσει. 360 00:25:37,786 --> 00:25:41,331 Αλλά ο πάστορας που έφερε ο Κανγκ Γουόν-σέοκ τον αποκεφάλισε. 361 00:25:41,831 --> 00:25:45,710 Αυτό το κάθαρμα πήρε το σώμα του και παριστάνει τον κο Τσουλ-μιν! 362 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Γιατί δεν με πιστεύεις; 363 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Σήμερα είχαμε μια αναφορά ότι βρέθηκε το κρησφύγετο των παρασίτων. 364 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Οι δύο που ανέφερες, 365 00:25:58,223 --> 00:26:02,686 αστυνομικοί Κιμ και Κανγκ, επέμεναν σε εξόντωση ευρείας κλίμακας. 366 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Αν ισχύουν όσα λες, 367 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 τότε, είναι απατεώνες που θέλουν να σαμποτάρουν τις επιχειρήσεις μας. 368 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Γιατί να το προτείνουν, τότε; 369 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Είναι ολοφάνερα παγίδα! 370 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Αν πάτε εκεί, θα σας σκοτώσουν όλους. 371 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Με έναν τρόπο θα το μάθουμε. 372 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Έλα μαζί μας. 373 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Μαζί σας; 374 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Αν είσαι όντως με το μέρος μας, 375 00:26:33,300 --> 00:26:36,970 έλα μαζί μας, για να δεις αν είναι παγίδα ή όχι. 376 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Κι εμείς θέλουμε να αποφύγουμε τις μάχες σώμα με σώμα. 377 00:26:42,892 --> 00:26:44,769 Θα συνεργαστείς μαζί μας; 378 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Θα πείσεις τη Χάιντι; Αν όντως επικοινωνείς με αυτό το πράγμα. 379 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Μπορείς; 380 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Πάνω της! 381 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Να πάρει! Τζέονγκ Σου-ιν! 382 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Τι ήταν αυτό; 383 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Εγώ είμαι. Μπες! 384 00:27:38,406 --> 00:27:39,658 Χωριστείτε. 385 00:27:39,741 --> 00:27:40,742 -Μάλιστα. -Ναι. 386 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Να πάρει. Για πού το έσκασε; 387 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Η φίλη σου 388 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 φέρεται εξαιρετικά ριψοκίνδυνα. 389 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Πες της ότι αυτό δεν βοηθά καθόλου στην επιβίωσή μας. 390 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Η Σου-ιν κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί για να επιβιώσει. 391 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 392 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Για εσάς, επιβίωση σημαίνει να είστε ζωντανά και να αναπνέετε. 393 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 Αλλά για εμάς τους ανθρώπους, 394 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 είναι το να ζεις με άλλους ανθρώπους. 395 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Η Σου-ιν είναι ανήμπορη τώρα. 396 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Οπότε, 397 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 για να επιβιώσει, 398 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 προσπαθεί να την εμπιστευτούν άλλοι. 399 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Αυτή είναι η μέθοδος επιβίωσης που επέλεξε. 400 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Ακόμα κι αν επέλεξε αυτήν τη μέθοδο επιβίωσης, 401 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 μην την αφήσεις να κάνει κάτι ριψοκίνδυνο τις επόμενες τρεις ώρες. 402 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Γιατί; 403 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Από χθες, έχω καταλάβει τη συνείδησή της αρκετά. 404 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 Τις επόμενες τρεις ώρες 405 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 αναγκαστικά θα είμαι σε πλήρη αδράνεια. 406 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Ό,τι κι αν συμβεί, δεν θα μπορέσω να βοηθήσω. 407 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 -Εντάξει. -Πραγματικά σε προειδοποιώ. 408 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Μην κάνετε τίποτα ριψοκίνδυνο. 409 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Τότε… 410 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Πάντα έχει τον τελευταίο λόγο. 411 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Μετά την ανακοίνωση, 412 00:29:27,474 --> 00:29:29,976 όπου επιβεβαιώθηκε η ύπαρξη των πλασμάτων 413 00:29:30,059 --> 00:29:32,979 γνωστά ως παράσιτα, που θεωρούνταν μόνο φήμες, 414 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 σχετικές περιπτώσεις και βίντεο στο ίντερνετ… 415 00:29:36,733 --> 00:29:37,567 Τι διάολο; 416 00:29:37,650 --> 00:29:39,068 …αποδείχτηκαν αληθινά. 417 00:29:39,569 --> 00:29:41,863 Πολίτες εξέφρασαν την ανησυχία τους 418 00:29:41,946 --> 00:29:44,157 στα σόσιαλ μίντια και σε διάφορα σάιτ 419 00:29:44,240 --> 00:29:46,493 αμέσως μετά την ανακοίνωση. 420 00:29:46,576 --> 00:29:47,452 Θεέ μου. 421 00:29:47,535 --> 00:29:48,828 Υπάρχουν αναφορές… 422 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 Μιλάμε, συμβαίνουν τρελά πράγματα. 423 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Κανγκ-γου; 424 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Αν τράκαρες το αμάξι μου, πέθανες. 425 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Κιουνγκ-χι; 426 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Ο Κανγκ-γου βγήκε έξω. 427 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Τι; 428 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Καλημερούδια. 429 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Η Χάιντι ξέμεινε από ενέργεια. Θα είναι αδρανής για τρεις ώρες. 430 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Μη ριψοκινδυνέψεις αυτό το διάστημα. 431 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Συγκρατήσου λίγο, ενάρετη υπερασπίστρια. 432 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Φτάνω. Ηρέμησε. Δεν τράκαρα το αμάξι. 433 00:30:39,963 --> 00:30:42,799 Κάνε γρήγορα. Είναι η αδερφή σου εδώ. 434 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 -Τι; -Λέει πως δεν θ' αργήσει. 435 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Γιατί δεν κάθεσαι; 436 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 -Κι-σέοκ, είναι δίπλα σου; -Ναι. 437 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Άκου. Πες μια δικαιολογία και φύγε από εκεί. 438 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Τι λες τώρα; 439 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Δεν είναι η αδερφή μου αυτή. Φύγε γρήγορα. 440 00:31:06,656 --> 00:31:09,659 Τι λες τώρα; Τσακίσου και έλα. 441 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Είσαι με αυτήν του είδους μας, έτσι; 442 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Έχεις δεκαπέντε λεπτά. 443 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Φέρ' την εδώ. 444 00:31:28,970 --> 00:31:34,267 Αν δεν έρθεις, ο φίλος σου θα αποκεφαλιστεί. 445 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Εμένα θέλουν. 446 00:31:39,772 --> 00:31:40,940 Γι' αυτό, πάμε. 447 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Δεν άκουσες τη Χάιντι; 448 00:31:44,360 --> 00:31:45,987 Θα 'ναι αδρανής τρεις ώρες. 449 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Δεν θα το μάθουν αυτό. 450 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Θα με περάσουν ως μια απ' αυτούς. 451 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Απ' ό,τι φαίνεται, αισθάνονται ο ένας τον άλλον. 452 00:31:55,204 --> 00:31:57,290 Θα με περάσουν ως μια απ' αυτούς. 453 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Τι σχεδιάζεις; Κι αν σε σκοτώσουν; 454 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Αυτήν τη στιγμή, ψάχνουν περισσότερη υποστήριξη. 455 00:32:06,966 --> 00:32:10,845 Θα κάνω ότι συνεργάζομαι μαζί τους, για να κερδίσουμε τρεις ώρες. 456 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Εντάξει; 457 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Θα αφήσεις τον φίλο σου να πεθάνει; 458 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Άντε. Πάμε. 459 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Ήρθα, όπως το ζήτησες. 460 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Άσε τον άνθρωπο. 461 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Είμαι του είδους σου. 462 00:33:00,103 --> 00:33:01,771 Θέλω να 'μαι στο πλευρό σας. 463 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Με διασκεδάζεις. 464 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Μετά βίας νιώθω τα εγκεφαλικά σου κύματα. Είσαι αδρανής μέσα της; 465 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Τι; 466 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Η αστυνομία σού έκανε εξετάσεις. 467 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Εσύ, του είδους μας, μέσα της… 468 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 μπορείς να με ακούς ενώ είσαι αδρανής; 469 00:33:34,345 --> 00:33:38,141 Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπόρεσες να καταλάβεις πλήρως τον άνθρωπο, 470 00:33:39,892 --> 00:33:41,853 μα είσαι απειλή για το είδος μας. 471 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 Θα σε σκοτώσω. 472 00:33:46,274 --> 00:33:48,276 Δεν χρειαζόμαστε μια μεταλλαγμένη. 473 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Είσαι πολύ δυνατή, έμαθα. 474 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Θες να προστατέψεις τον ξενιστή; 475 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 Τότε, πάλεψε μαζί μου και νίκησέ με. 476 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Κάτω! 477 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Κι-σέοκ, βγες έξω! 478 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Κι-σέοκ! 479 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Γρήγορα! Βγες έξω! 480 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Όχι, Κι-σέοκ! 481 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Ηλίθιε, τι έκανες; 482 00:34:24,896 --> 00:34:26,439 Πάμε! 483 00:34:26,522 --> 00:34:28,232 Θα σκοτωθείς κι εσύ! 484 00:34:28,316 --> 00:34:29,192 Κι-σέοκ! 485 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Πρέπει να φύγουμε! 486 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Γρήγορα! 487 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Μπες μέσα! 488 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Θα τα σκοτώσω! Δεν θα τα συγχωρήσω ποτέ! 489 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Τέσσερις μυστικές ομάδες παρακολουθούν το κρησφύγετό τους. 490 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Η δική μας είναι έτοιμη. 491 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 -Ας κινηθούμε, λοιπόν. -Εντάξει. 492 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Όταν έρθει η ομάδα κρούσης μας, θα έρθετε μαζί μας; 493 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Θα αποκλείσουμε τη γύρω περιοχή για τυχόν απρόοπτα. 494 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Υπάρχει πρόβλημα; 495 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Όχι. 496 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Πάμε. 497 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Μάλλον θα είναι η τελευταία επιχείρηση των Γκρίζων στην περιοχή μας. 498 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Ίσως. Θα εξαρτηθεί από τις σημερινές εξελίξεις. 499 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Παρακαλώ, προχωρήστε. Κάτι ξέχασα. 500 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 Τίποτα να αναφέρω. 501 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Αστυνόμε Τσόι. 502 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Εκκενώσαμε την περιοχή και κλείνουμε τους δρόμους. 503 00:37:54,563 --> 00:37:55,648 Επίσης, 504 00:37:55,731 --> 00:37:57,149 θα έρθουμε κι εμείς. 505 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Καλώς. Αναμείνατε. 506 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 -Ποιος μιλάει τώρα; -Άκου προσεκτικά. 507 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Η επιχείρηση εξόντωσης που κάνετε 508 00:38:24,093 --> 00:38:25,177 είναι παγίδα. 509 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Ποιος μιλάει; 510 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Ο Σέολ Κανγκ-γου, συμμορία Μανγκνάνι; 511 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Εσύ είσαι. 512 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Είναι εκεί η Σου-ιν; 513 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ναι. 514 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Η επιχείρηση 515 00:38:39,233 --> 00:38:41,110 είναι παγίδα, σταμάτα την τώρα. 516 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Καλά, εύκολο να το λες. 517 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Οι κάτοικοι του Ναμίλ θέλουν να γίνει το φεστιβάλ τους οπωσδήποτε. 518 00:38:50,745 --> 00:38:52,747 Θέλουν να εξοντωθούν τα παράσιτα, 519 00:38:52,830 --> 00:38:55,041 για να διοργανωθεί το φεστιβάλ. 520 00:38:55,124 --> 00:38:56,792 Το ξέρω, ακούγεται παράλογο. 521 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Μα τι βλακείες! 522 00:38:59,837 --> 00:39:01,797 Θα πεθάνετε. Χέστε το φεστιβάλ. 523 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Σου είπα ήδη ότι έχετε μπάτσους τέρατα. 524 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Μάλιστα. 525 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Ωστόσο, οι αστυνομικοί που ανέφερε η Τζέονγκ Σου-ιν δεν είναι παράσιτα. 526 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Αποκλείεται. 527 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Τσέκαρες και τους δυο σωστά; 528 00:39:16,812 --> 00:39:18,314 Όχι και τους δυο. 529 00:39:18,397 --> 00:39:20,608 Ο Κανγκ σίγουρα δεν είναι παράσιτο. 530 00:39:20,691 --> 00:39:21,525 Τι; 531 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 Αυτό το κάθαρμα 532 00:39:23,277 --> 00:39:26,113 σκότωσε εκείνο το τέρας σου, 533 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 με τη σιδερένια κάσκα. 534 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Τον είδα, τον σκότωσε με ένα περίεργο σιδερένιο μαχαίρι. 535 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Άραγε γιατί με σιδερένιο; 536 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 Ακόμα κι αν δεν είναι τέρας, 537 00:39:38,042 --> 00:39:39,919 είναι σίγουρα με το μέρος τους. 538 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Ξεκινώ ηχογράφηση κλήσης. 539 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Αν είναι παγίδα, 540 00:39:46,717 --> 00:39:48,886 θα σκοτωθώ μόλις μπω εκεί μέσα. 541 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 Οπότε, πήγαινε την ηχογράφηση 542 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 στον Γενικό Επιθεωρητή της Εθνικής Αστυνομίας. 543 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 -Έτοιμοι να μπούμε, κυρία. -Προχωρήστε. 544 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Επικεφαλής Ομάδα, μπείτε! 545 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Προχωράμε στο σημείο επίθεσης. 546 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Μπαίνουμε τώρα! 547 00:40:13,911 --> 00:40:14,829 Στόχος εν όψει! 548 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Πυρ! 549 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Ώθηση! Χωριστείτε! 550 00:40:22,002 --> 00:40:23,379 Το σκάει, στ' αριστερά! 551 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 -Εξοντώθηκε! -Πάνω! 552 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Οι μονάδες Γκρίζων να ενισχύσουν την Επικεφαλής Ομάδα. 553 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Εξοντώστε κάθε απειλή. Χωρίς εξαιρέσεις! 554 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Πέρασε. 555 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Εμπρός, πέρασε. 556 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Τι πας να κάνεις; 557 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Έχει πολύ κόσμο. 558 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Παραδοσιακά, 559 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 τα φεστιβάλ έχουν πιο πολύ κέφι με πολλούς καλεσμένους. 560 00:41:47,796 --> 00:41:49,715 Μην τους τρομάξεις τόσο σύντομα. 561 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Αυτό το συναίσθημα αποκαλούν… 562 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 οι άνθρωποι "προδοσία"; 563 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Τι κάνουν τα καθάρματα; 564 00:42:20,746 --> 00:42:21,580 Σκοτώθηκε. 565 00:42:25,167 --> 00:42:26,710 Οι στόχοι εξουδετερώθηκαν. 566 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Το άκουσες; 567 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 Η επιχείρηση εξόντωσης πέτυχε. 568 00:42:32,716 --> 00:42:33,759 Απ' όσο ξέρω, 569 00:42:33,842 --> 00:42:36,053 είσαι το μόνο παράσιτο στην περιοχή, 570 00:42:36,136 --> 00:42:37,555 Τζέονγκ Σου-ιν. 571 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Να πάρει. 572 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Μα τι συμβαίνει; Δεν καταλαβαίνω. 573 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Κι αυτά που είδαμε; 574 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Όμως, αυτή η κατάσταση… 575 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Τι νόημα να βγάλω από όλο αυτό; 576 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Γιατί σκοτώνονται αναμεταξύ τους; 577 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ 578 00:43:02,580 --> 00:43:06,458 Ως κάποιος που τον πρόδωσε η συμμορία του, θα σου πω γιατί. 579 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Το τέρας κατέλαβε το σώμα του αστυνομικού φίλου σου, έτσι; 580 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Κι αν 581 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 το τέρας δεν θέλει έναν τυχαίο ανθρώπινο εγκέφαλο, 582 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 αλλά τον εγκέφαλο ενός επικεφαλής ανθρώπινης οργάνωσης; 583 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Τι; 584 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Θέλει τον εγκέφαλο του δημάρχου. 585 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΥ ΤΟΥ ΝΑΜΤΣΕΟΝ 586 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης