1 00:00:01,420 --> 00:00:04,135 {\an8}[ آنچه گذشت ] 2 00:00:00,960 --> 00:00:02,580 دنبال لو می‌گردم 3 00:00:02,580 --> 00:00:05,420 واسه من خیلی آسونه که سرقت نقره و این قتل رو 4 00:00:05,420 --> 00:00:08,930 بندازم گردن خودت و دخترهات 5 00:00:08,930 --> 00:00:12,140 ،به‌خاطرش اعدام می‌شیم تازه اگه اول فیل‌های پسر، دست‌شون بهمون نرسه 6 00:00:12,140 --> 00:00:15,230 لعنتی - ایندیگو جرمی خیلی عصبانی می‌شه - 7 00:00:15,230 --> 00:00:17,910 چرا رهبری رو به عهده نمی‌گیری؟ آخه خیلی ولعش رو داری 8 00:00:17,910 --> 00:00:20,950 ،نه، دنیا کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنه ولی نمی‌ذارم هم بکشنت 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,630 چرا برای کسایی می‌جنگی که باهات صنمی ندارن؟ 10 00:00:25,420 --> 00:00:27,970 لو لام، از اینکه بالاخره می‌بینمت خیلی خوش‌حالم 11 00:00:27,970 --> 00:00:29,220 ببریدش 12 00:00:33,100 --> 00:00:36,530 باستر ویلیامز؟ مسابقه‌ی قهرمانی جهان؟ پیشنهادت اینه؟ 13 00:00:36,530 --> 00:00:37,700 بله 14 00:00:37,700 --> 00:00:39,910 یه زمانی آرزوی این فرصت‌ها رو داشتیم 15 00:00:39,910 --> 00:00:44,170 برنامه‌ی مسابقه‌ت با هزکیا کاملا عوض شده 16 00:00:46,710 --> 00:00:47,840 هوی 17 00:00:50,220 --> 00:00:51,810 روانی 18 00:00:51,810 --> 00:00:54,690 گنگ فیل رو عصبانی کردم 19 00:00:54,690 --> 00:00:56,060 ولی به شرطی کامل ازت محافظت می‌کنم 20 00:00:56,070 --> 00:00:57,570 که باهام ازدواج کنی - نه - 21 00:00:57,570 --> 00:00:59,860 تریکل گودسون، به جرمِ خیانت به برادرش 22 00:00:59,870 --> 00:01:03,200 تا آخر عمرش، حق نداره پاش رو توی این میخونه بذاره 23 00:01:05,210 --> 00:01:08,300 بابت اینکه توی رینگ، جات رو گرفتم عصبانی هستی 24 00:01:08,300 --> 00:01:11,090 خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته و تو هم بهش اجازه دادی 25 00:01:11,100 --> 00:01:14,100 و تعجبی نداره که مری هم دیگه بهت علاقه‌ای نداره 26 00:01:17,270 --> 00:01:18,860 ازمه؟ الک کجاست؟ 27 00:01:18,860 --> 00:01:20,490 واقعا متاسفم 28 00:01:21,200 --> 00:01:22,530 هزکیا مسکو؟ 29 00:01:22,540 --> 00:01:23,870 تو کی هستی؟ 30 00:01:26,840 --> 00:01:28,880 این هدیه‌ای از طرف پسران فیل به توئه 31 00:01:41,263 --> 00:01:47,263 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 32 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 الک 33 00:01:56,520 --> 00:01:57,520 الک 34 00:02:01,700 --> 00:02:03,240 مراسم نُه شب رو یادته؟ [ تشییع جنازه ] 35 00:02:05,330 --> 00:02:08,670 ...آدم‌هاش، غذاهاش 36 00:02:09,920 --> 00:02:11,010 آهنگ... 37 00:02:13,600 --> 00:02:17,940 منم همه‌ش شیطنت و بدو بدو می‌کردم تا اینکه بابا می‌گفت 38 00:02:17,940 --> 00:02:22,070 «جشن که نیست، باید احترام بذاری» 39 00:02:25,120 --> 00:02:29,630 تو هم همیشه می‌پرسیدی «چرا این‌قدر طول می‌کشه؟» 40 00:02:34,890 --> 00:02:36,310 اونم در جواب می‌گفت 41 00:02:37,850 --> 00:02:40,900 «چون یه روح، به همین‌قدر زمان نیاز داره» 42 00:02:43,360 --> 00:02:48,250 نُه شب، مدت سفر نُه شبه 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 ولی تازه شروعشه 44 00:03:01,880 --> 00:03:10,880 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 45 00:03:32,380 --> 00:03:33,920 ...وقتی روحت از پیشم بره 46 00:03:40,390 --> 00:03:41,400 ...برادر 47 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 حالا می‌شه؟ 48 00:04:45,230 --> 00:04:47,740 ای خدای جاودان و پدر عزیز 49 00:04:47,740 --> 00:04:51,240 تو خدای مردگان نیستی بلکه خدای زندگان هستی 50 00:04:51,240 --> 00:04:52,750 رحمت خود را به ما عطا کن 51 00:04:52,750 --> 00:04:56,880 ای پدر مهربان، ما را از ترس نیش مرگ حفظ کن 52 00:04:56,880 --> 00:04:59,800 و پدر، ما را به سوی پسرت هدایت کن 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,770 ...او که راه، حقیقت 54 00:05:06,270 --> 00:05:07,940 و زندگی است... 55 00:05:14,580 --> 00:05:17,000 ...ما به دست تو می‌سپاریم - باید قوی باشی - 56 00:05:18,550 --> 00:05:19,760 اصلا با عقل جور درنمیاد 57 00:05:20,340 --> 00:05:23,430 .الک واسه کسی آزاری نداشت کی این کار رو کرده؟ 58 00:05:24,430 --> 00:05:26,400 نباید بذاری عذابت بده 59 00:05:26,400 --> 00:05:29,900 خاکستر به خاکستر و غبار به غبار 60 00:05:29,900 --> 00:05:32,620 و از تو که مظهر خوبیِ لایتناهی هستی می‌خواهیم ما را توفیق دهی 61 00:05:32,620 --> 00:05:36,790 تا در ترس و محبت تو زندگی کنیم و در لطف تو بمیریم 62 00:06:25,226 --> 00:06:29,226 «هزار ضربه» 63 00:06:35,826 --> 00:06:38,594 نبرد بر سر قهرمانی جهان؛ ایست اند در برابر ایست نیویورک 64 00:06:40,170 --> 00:06:46,170 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 65 00:06:47,520 --> 00:06:49,480 می‌بینم تصمیم گرفته که نیاد 66 00:06:52,990 --> 00:06:56,120 حیف شد. ممکنه بهش روحیه بده 67 00:06:56,120 --> 00:06:59,040 بعید می‌دونم تا یه مدت کارهای هزکیا با عقل جور دربیاد 68 00:07:02,964 --> 00:07:08,964 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 69 00:07:16,450 --> 00:07:17,870 چرا اومدی اینجا؟ 70 00:07:21,840 --> 00:07:23,050 ایندیگو 71 00:07:23,050 --> 00:07:24,760 خیلی‌ها مُرده‌ن، مری 72 00:07:25,340 --> 00:07:29,060 ،و تا وقتی به نظام احترام نذاری خیلی‌های دیگه هم می‌میرن 73 00:07:41,460 --> 00:07:43,670 بوکسور عزیزت، شانس آورد 74 00:07:44,880 --> 00:07:46,510 نذار این شانس ته بکشه 75 00:07:47,100 --> 00:07:50,270 ،می‌خوام توی الفنت و کاسل باشی جایی که بتونم زیرنظر داشته باشمت 76 00:07:57,740 --> 00:08:00,370 خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته و تو هم بهش اجازه دادی 77 00:08:01,250 --> 00:08:03,250 تنها چیزی که برات مونده این میخونه‌ی خراب‌شده‌ست 78 00:08:04,250 --> 00:08:07,260 ...و مری هم که به درک، می‌گم 79 00:08:09,060 --> 00:08:10,730 تعجبی نداره که دیگه بهت علاقه‌ای نداره 80 00:08:18,580 --> 00:08:21,410 چی کار کردی؟ چی کار کردی؟ - بس کن، ماریان - 81 00:08:21,410 --> 00:08:23,880 شوگر؟ چی کار کردی؟ 82 00:08:25,630 --> 00:08:26,630 تریکل کجاست؟ 83 00:08:28,510 --> 00:08:30,970 کشتیش؟ - عمو چی کار کردی؟ - 84 00:08:34,150 --> 00:08:35,150 شوگر؟ 85 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 عمو شوگر؟ 86 00:08:42,960 --> 00:08:44,210 پانچ گفت ممکنه اینجا باشی 87 00:08:44,210 --> 00:08:45,630 ...گفتم بهتره بدونی 88 00:08:47,220 --> 00:08:48,510 پدرم به‌هوش اومده 89 00:08:56,820 --> 00:08:58,280 این آخریه 90 00:09:06,880 --> 00:09:09,130 .با دهن باز همون‌جا نایستید ادامه بدید 91 00:09:12,020 --> 00:09:13,770 برنامه از اول همین بود؟ 92 00:09:14,350 --> 00:09:16,730 اینکه بچه‌ها رو جمع کنی و بی‌خبر و باعجله مثل موش از اینجا ببری‌شون؟ 93 00:09:16,730 --> 00:09:18,530 اگه بهت می‌گفتیم، چیزی عوض می‌شد؟ 94 00:09:18,530 --> 00:09:20,160 شاید وظایف‌تون رو بهتون یادآوری می‌کردم 95 00:09:21,410 --> 00:09:24,370 وظیفه‌ای که در قبال جون‌مون داریم چی، مری؟ 96 00:09:24,370 --> 00:09:28,460 همه‌ش داری به آتیش، نزدیک و نزدیک‌تر می‌شی 97 00:09:28,460 --> 00:09:30,130 و هیچ تمایلی برای توقف نشون نمی‌دی 98 00:09:30,130 --> 00:09:31,930 داری هیجانی برخورد می‌کنی، الایزا 99 00:09:31,930 --> 00:09:33,850 و من روی باثبات بودنت حساب کردم 100 00:09:33,850 --> 00:09:37,360 نه، روی این حساب کردی که به غرایزم خیانت کنم 101 00:09:37,360 --> 00:09:39,440 دیگه نمی‌کنم. برمی‌گردیم پیش جین 102 00:09:39,440 --> 00:09:43,240 اگه به‌خاطر جین نبود، از هشدار ایندیگو باخبر می‌شدیم؟ 103 00:09:43,240 --> 00:09:45,790 ،اگه هر دفعه که یه مردی تهدیدمون می‌کرد بهتون خبر می‌دادم 104 00:09:45,790 --> 00:09:48,000 که هیچ کاری انجام نمی‌شد - چشم‌هات رو باز کن، مری - 105 00:09:48,000 --> 00:09:50,720 .یه تهدید ساده نیست الک مُرده 106 00:09:52,390 --> 00:09:54,390 .چاره‌ای نداریم قبول کن 107 00:10:00,400 --> 00:10:01,410 یعنی تموم؟ 108 00:10:07,170 --> 00:10:08,170 تموم؟ 109 00:10:10,460 --> 00:10:12,430 ما می‌خواستیم تا آخرش باشیم 110 00:10:13,300 --> 00:10:16,730 ولی ته این راهی که داری می‌بری‌مون، نامشخصه 111 00:10:17,900 --> 00:10:19,270 وقت رفتنه 112 00:10:49,670 --> 00:10:50,880 وقتِ زیادی نداری 113 00:10:57,430 --> 00:10:58,940 شرمنده زودتر نیومدم 114 00:10:58,940 --> 00:11:02,240 هی، الان که اومدی 115 00:11:04,660 --> 00:11:06,490 سعی کردم جلوش رو بگیرم - هزکیا - 116 00:11:07,750 --> 00:11:09,580 می‌خواستم ازت محافظت کنم - هی - 117 00:11:09,580 --> 00:11:12,000 نه، نه، لو، نباید با این وضع اینجا باشی 118 00:11:21,400 --> 00:11:22,690 هزکیا 119 00:11:22,690 --> 00:11:27,200 تا چند روز دیگه به دولت چین تحویلم می‌دن تا بکشنم 120 00:11:28,540 --> 00:11:31,670 و می‌تونیم غصه‌ی این رو بخوریم که اوضاع چطور می‌تونست پیش بره 121 00:11:31,670 --> 00:11:33,550 ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه 122 00:11:33,550 --> 00:11:38,470 بهتره از زمان‌مون در مواجهه با چیزی که داره عذابت می‌ده استفاده کنیم 123 00:11:47,280 --> 00:11:49,120 ...الک، آم 124 00:11:55,170 --> 00:11:56,340 الک مُرده 125 00:12:00,140 --> 00:12:01,350 کشتنش 126 00:12:04,860 --> 00:12:08,870 من آوردمش اینجا و حالا مُرده 127 00:12:11,250 --> 00:12:12,460 ...و حالا 128 00:12:13,290 --> 00:12:15,510 یه مبارزه بی‌سابقه پیش رو دارم 129 00:12:17,840 --> 00:12:20,520 ولی چرا باید مبارزه کنم؟ 130 00:12:22,600 --> 00:12:23,820 واقعیت رو چطور عوض می‌کنه؟ 131 00:12:26,820 --> 00:12:29,620 الان وارد رینگ بشم، خودم رو گم می‌کنم 132 00:12:30,950 --> 00:12:33,370 الک چیزهایی رو یادم می‌داد که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از پسش بربیام 133 00:12:33,380 --> 00:12:37,470 و بعد از اون همه چیزی که یادم داد ...و رسیدن به اینجا 134 00:12:38,390 --> 00:12:39,430 مبارزه کردم و پیروز شدم 135 00:12:39,430 --> 00:12:42,180 و یه‌بار هم ازش نپرسیدم که خوش‌حاله یا نه 136 00:12:45,440 --> 00:12:47,070 یه‌بار نفهمیدم خوش‌حاله یا نه 137 00:12:52,250 --> 00:12:53,880 این رویای جفت‌تون بود 138 00:12:55,920 --> 00:12:57,550 می‌دونی که باید چی کار کنی 139 00:12:58,760 --> 00:13:00,390 بچگی‌هات هم همین کار رو کردی 140 00:13:01,350 --> 00:13:05,690 دنیا رو از دست دادی و ببین امروز به کجا رسیدی 141 00:13:07,650 --> 00:13:11,160 این درد رو با جفت دست‌هات بگیر 142 00:13:11,160 --> 00:13:12,830 و روش تمرکز کن 143 00:13:15,670 --> 00:13:17,300 داستانت تازه شروع شده 144 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 هزکیا 145 00:13:26,150 --> 00:13:28,650 اگه می‌خوای مبارزه کنی، مبارزه کن 146 00:14:09,110 --> 00:14:10,320 من چرا اینجام، مری؟ 147 00:14:11,910 --> 00:14:13,910 یه چیزی درونت می‌بینم 148 00:14:14,540 --> 00:14:16,370 واسه همین نزدیک نگه‌ت داشتم - واقعا؟ - 149 00:14:17,420 --> 00:14:19,420 ،چون اون‌جور که شنیدم گزینه زیادی نداری 150 00:14:19,420 --> 00:14:23,550 نیازی ندارم کسی کنارم بایسته که نمی‌خواد اینجا باشه 151 00:14:30,440 --> 00:14:33,280 ،اون مسئله‌ای که درباره‌ش صحبت کردیم نیاز به اقدام فوری داره 152 00:14:33,280 --> 00:14:34,370 برو درمونگاه 153 00:14:34,370 --> 00:14:36,870 به چارلی میچل بگو که یکی از جسدهاش رو می‌خوایم 154 00:14:37,460 --> 00:14:41,000 بعدش چی، مری؟ بچپونیمش توی یه کیسه؟ 155 00:14:41,010 --> 00:14:42,260 بقیه‌ش مشخص می‌شه 156 00:14:42,260 --> 00:14:44,930 ،می‌دونی، تا الان بدون اینکه سوالی بپرسم هرکاری گفتی کردم 157 00:14:44,930 --> 00:14:46,850 ولی باید توضیحات بیش‌تری بهم بدی 158 00:14:46,850 --> 00:14:49,360 در این حد توضیح می‌‌دم که دیگه خسته شدم 159 00:14:49,980 --> 00:14:52,990 هرکاری اینجا بکنم، ته‌ش به همه‌چیز گند زده می‌شه 160 00:14:57,790 --> 00:14:59,000 از اینجا می‌رم 161 00:15:02,260 --> 00:15:04,640 می‌رم نیویورک و از نو شروع می‌کنم 162 00:15:04,640 --> 00:15:07,060 یه مردی اونجاست که شاید کمکم کنه 163 00:15:07,060 --> 00:15:09,560 یه مرد؟ - پدرم - 164 00:15:12,860 --> 00:15:15,530 ولی قبل از اینکه برم، باید یه سری چیزها رو راست و ریست کنم 165 00:15:17,200 --> 00:15:18,450 چرا داری به من می‌گی؟ 166 00:15:18,460 --> 00:15:20,130 چون تو جلوم رو نمی‌گیری 167 00:15:23,670 --> 00:15:27,770 سوای از تردیدهامون، من و تو تحت سلطه‌ی ترس نیستیم 168 00:15:32,940 --> 00:15:33,940 برو اون جسد رو برام بیار 169 00:15:33,940 --> 00:15:35,780 آقای مسکو، برای هرالد بیانیه‌ای ندارید؟ 170 00:15:35,780 --> 00:15:38,240 پیش از مسابقه برای مطبوعات بیانیه‌ای ندارید، آقای مسکو؟ 171 00:15:39,540 --> 00:15:42,710 آقای مسکو حالش خوبه 172 00:15:42,710 --> 00:15:44,840 آقایون، به‌نظرم بهتره به من گوش بدین 173 00:15:44,840 --> 00:15:48,520 ،به‌نظرم من حرف‌های بیش‌تری دارم به‌نظرم جواب تمام سوالات‌تون پیش منه 174 00:15:48,520 --> 00:15:50,180 دنبالم بیا 175 00:15:50,190 --> 00:15:51,480 همراهم بیاید، آقایون 176 00:15:51,480 --> 00:15:52,730 بعداً خدمت می‌رسیم، آقا 177 00:15:52,730 --> 00:15:56,360 تاحالا با یه قهرمان جهان جنگیدی؟ - جواب تمام سوالات‌تون داخله - 178 00:15:56,406 --> 00:15:57,095 [ باشگاه بوکس وست لندن ] 179 00:15:57,120 --> 00:15:58,830 الان‌هاست که برسه، هز 180 00:15:58,830 --> 00:16:00,200 تمرکزت رو حفظ کن 181 00:16:00,210 --> 00:16:02,540 گوش فرا دهید، گوش فرا دهید 182 00:16:02,540 --> 00:16:06,470 باستر ویلیامز این همه راه رو از نیویورک سیتی اومده 183 00:16:06,470 --> 00:16:08,180 نجیب‌زاده اومد، بچه‌ها 184 00:16:08,180 --> 00:16:10,520 ظرافت هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های آمریکایی‌ها نبوده 185 00:16:11,520 --> 00:16:12,810 آقای مسکو؟ - خودشه - 186 00:16:12,810 --> 00:16:15,780 .فقط یک روز تا مبارزه بزرگ مونده آماده‌ای؟ 187 00:16:17,030 --> 00:16:18,450 آقای مسکو، یه لحظه 188 00:16:18,450 --> 00:16:22,210 آقای ویلیامز، چهره‌ای بسیار برجسته در این ورزشه 189 00:16:22,210 --> 00:16:25,130 خیلی‌ها این مسابقه رو غیرمنصفانه می‌دونن 190 00:16:26,420 --> 00:16:27,430 نگرانی‌ای ندارین؟ 191 00:16:29,720 --> 00:16:31,180 آقای بتینسون؟ - بله؟ - 192 00:16:31,180 --> 00:16:33,190 نمی‌خواید درباره تصمیم‌تون جهت وزن‌کشیِ 193 00:16:33,190 --> 00:16:34,900 قبل از مسابقه فردا شب جزئیات بیش‌تری بدید؟ 194 00:16:34,900 --> 00:16:36,190 خب، چرا که نه؟ 195 00:16:36,190 --> 00:16:38,110 به مسابقه، تعادل می‌ده 196 00:16:38,110 --> 00:16:41,330 هیچ‌وقت ساختار، باعث خرابیِ چیزهای بزرگ نشده. این رو بنویس 197 00:16:41,330 --> 00:16:44,130 و لرد لانزدیل، پاسخ‌تون به اونایی که می‌گن 198 00:16:44,130 --> 00:16:45,960 این صرفا یه سرگرمی دیگه‌ست، چیه؟ 199 00:16:47,680 --> 00:16:52,060 ...اساساً یه مسابقه در همچین سطحی 200 00:16:53,310 --> 00:16:54,480 نادره 201 00:16:56,230 --> 00:16:57,740 در سال 1810 میلادی 202 00:16:57,740 --> 00:16:59,990 مولینو با کریب مسابقه داد 203 00:16:59,990 --> 00:17:03,330 تنها نتیجه‌ش این بود که درباره مهارت بریتانیایی‌ها 204 00:17:03,330 --> 00:17:07,840 در برابر برتری اجدادی سوالاتی مطرح شد 205 00:17:07,840 --> 00:17:09,090 نه، نه، نه 206 00:17:09,090 --> 00:17:13,770 من می‌گم بذارید جلوی چشم‌هامون مبارزه کنن 207 00:17:13,770 --> 00:17:19,200 اون موقع خودمون به نتیجه می‌رسیم که آیا مردان، برابر وارد رینگ می‌شن یا نه 208 00:17:19,200 --> 00:17:22,450 هزکیا مسکو از جامائیکا 209 00:17:22,450 --> 00:17:24,250 آره - و نجیب‌زاده‌ی بروکلین - 210 00:17:24,250 --> 00:17:27,000 ممکنه که به این جدال بین قدرت و علم پایان بدیم 211 00:17:41,030 --> 00:17:42,660 با عجله رفتی 212 00:17:44,540 --> 00:17:46,210 از حرفش خوشت نیومد 213 00:17:47,500 --> 00:17:50,260 می‌دونی، توی این کار باید پوست کلفت باشی 214 00:17:52,890 --> 00:17:55,520 حرف بقیه برام مهم نیست - اوه - 215 00:17:56,560 --> 00:17:58,020 ولی باید باشه 216 00:17:58,020 --> 00:18:02,070 می‌دونی، توی ذهن مردم این بازی اصلیه 217 00:18:02,070 --> 00:18:03,160 می‌دونی؟ 218 00:18:03,160 --> 00:18:05,870 الان، مبارزم اون بیرون داره زن‌ها رو بغل می‌کنه 219 00:18:05,870 --> 00:18:08,000 و با مردان طبقه کارگر دست می‌ده 220 00:18:08,000 --> 00:18:10,090 صرفا یه مبارز نیست 221 00:18:11,260 --> 00:18:12,680 بلکه یه مفهومه 222 00:18:20,030 --> 00:18:21,240 هدفت از این حرف‌ها چیه؟ 223 00:18:27,080 --> 00:18:29,960 شرط می‌بندم نمی‌دونی من کی‌ام، نه؟ 224 00:18:31,470 --> 00:18:34,640 من اونی‌ام که قراره چیزی که مربی‌هات یادت ندادن رو یادت بدم 225 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 یادت می‌دم که توی این دنیا با این همه علم و پیشرفتش 226 00:18:37,480 --> 00:18:43,160 روزی نمیاد که مردی مثل تو بالای سر باستر بایسته 227 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 و خونریزیش رو ببینه 228 00:18:45,330 --> 00:18:47,290 می‌دونی، به‌نظرم مردم بیش‌تر دوست دارن 229 00:18:48,040 --> 00:18:53,380 شاهد این باشن که تو یک رقیب ژیان باشی 230 00:18:53,380 --> 00:18:55,970 و در برابر باستر به خوبی مقاومت کنی 231 00:18:55,970 --> 00:18:59,560 ولی درنهایت با تکیه بر مهارت‌هاش ...در راند سوم 232 00:19:01,480 --> 00:19:02,490 پیروز بشه 233 00:19:02,490 --> 00:19:04,660 باید کاری بکنیم که ارزش وقت‌شون رو داشته باشه 234 00:19:04,660 --> 00:19:06,580 منم از خجالت تو درمیام 235 00:19:07,620 --> 00:19:11,630 تا ما کرامت‌مون حفظ بشه و تو هم جونت 236 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 نظرت چیه؟ 237 00:19:22,567 --> 00:19:33,678 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 238 00:20:45,610 --> 00:20:46,820 اومدم ملاقات گودسون 239 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 ممنون 240 00:20:52,370 --> 00:20:53,370 نمی‌خوام اینجا باشه 241 00:20:53,370 --> 00:20:54,670 خانم، لطفا 242 00:20:54,670 --> 00:20:55,960 بَسِت نیست؟ 243 00:20:56,550 --> 00:21:00,510 .فکر می‌کردم بدترین وجهه‌ت رو دیدم، شوگر ولی می‌دونی تو چی هستی؟ 244 00:21:01,310 --> 00:21:03,730 وبال گردن این مردی 245 00:21:05,230 --> 00:21:06,440 ماریان، نه 246 00:21:12,410 --> 00:21:14,750 بیاید، دخترها 247 00:21:44,890 --> 00:21:47,400 پول اجاره و غذاتون تا زمانی که دوباره سرپا بشی، پرداخت شده 248 00:21:49,400 --> 00:21:50,320 ماریان و بچه‌ها 249 00:21:50,320 --> 00:21:51,950 محتاج هیچ‌چیز نخواهند بود 250 00:21:54,080 --> 00:21:56,000 اومدی فقط همین رو بگی؟ 251 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 تو می‌دونی من چه‌جور آدمی هستم 252 00:21:57,500 --> 00:21:58,590 آره 253 00:21:59,720 --> 00:22:02,390 هر روز که اینجام یادم می‌افته 254 00:22:03,600 --> 00:22:05,850 ازمون فاصله بگیر، شوگر 255 00:22:06,650 --> 00:22:08,610 جدی می‌گم 256 00:22:10,400 --> 00:22:14,040 ،از همه‌‌مون فاصله بگیر به‌خصوص پسرم 257 00:22:17,840 --> 00:22:22,090 قبلا به خودت و دارایی‌هات نگاه می‌کردم 258 00:22:22,970 --> 00:22:25,680 به زندگیت، خانواده‌ت 259 00:22:26,980 --> 00:22:29,570 و فکر می‌کردم همه‌ش رو به‌خاطر محافظت من به دست آوردی 260 00:22:31,700 --> 00:22:36,920 ولی حالا می‌دونم که بدون من به دست‌شون آوردی 261 00:22:42,680 --> 00:22:44,930 با این‌حال کاملا هم در اشتباه نبودم، تریکل 262 00:22:45,970 --> 00:22:48,940 ...بلو کت بوی، تمام چیزهایی که ساختیم 263 00:22:51,440 --> 00:22:52,660 حالا دیگه مال خودته 264 00:23:04,970 --> 00:23:07,310 امروز صبح چندتا جدید آوردن 265 00:23:07,310 --> 00:23:09,600 ببینیم این پایین چقدر دوام میارن 266 00:23:09,610 --> 00:23:10,820 اوم 267 00:23:10,820 --> 00:23:11,900 بله؟ 268 00:23:12,740 --> 00:23:14,910 آقایون، امکانش هست در رو باز کنید؟ 269 00:23:18,370 --> 00:23:19,870 تازه اومدی اینجا؟ 270 00:23:19,880 --> 00:23:21,380 اینجا فوق امنیتیه، عزیزم 271 00:23:21,380 --> 00:23:23,470 متاسفانه روح اینا دیگه قابل نجات نیست 272 00:23:25,010 --> 00:23:28,140 اینکه این حرفت در انظار خداوند اصلا حقیقت نداره، برام دردناکه 273 00:23:29,100 --> 00:23:31,730 همون‌طور که دونستنش برام دردناکه که اگر فرماندار بفهمه 274 00:23:31,730 --> 00:23:34,150 ،جلوی دستورش رو گرفتی خانواده‌ت از گرسنگی می‌میرن 275 00:23:46,050 --> 00:23:47,600 سریع تمومش کن 276 00:24:20,790 --> 00:24:22,580 آلیس، چی کار می‌کنی؟ 277 00:24:50,430 --> 00:24:52,940 .تبریک می‌گم، آقای لو حالا دیگه فاتحه‌ت خونده‌ست 278 00:24:52,940 --> 00:24:55,110 از بخت خوبت، من همه‌جا نفوذ دارم 279 00:24:55,110 --> 00:24:57,280 حتی توی زندان سلطنت 280 00:24:57,280 --> 00:24:59,410 زیر ذره‌بینی، واسه همین یه جسد گذاشتیم 281 00:24:59,410 --> 00:25:01,410 تا برای مقامات کشورت شک و شبهه‌ای باقی نمونه 282 00:25:03,540 --> 00:25:06,000 به‌نظرم کلمه‌ای که دنبالش می‌گردی ممنونم» ئه» 283 00:25:07,970 --> 00:25:12,430 اینم از لباس‌هات و بلیت لیورپول 284 00:25:12,430 --> 00:25:15,940 اونجا یه زندگی جدید شروع می‌کنی و دیگه برنمی‌گردی ایست اند 285 00:25:17,490 --> 00:25:18,490 مری 286 00:25:19,070 --> 00:25:20,410 چی کار کردی؟ 287 00:25:20,410 --> 00:25:23,040 نذاشتم دنیا روی سرت خراب بشه 288 00:25:23,040 --> 00:25:25,330 در جایگاهی نبودی که چنین کاری بکنی 289 00:25:27,880 --> 00:25:29,090 نمی‌تونم برم 290 00:25:29,840 --> 00:25:33,270 اگه زنده بمونم، هزکیا چی می‌شه؟ 291 00:25:34,390 --> 00:25:36,730 بهم نیاز داره - فکر کردی واسه کی نجاتت دادم؟ - 292 00:25:38,320 --> 00:25:41,200 زنده موندن، فقط باعث می‌شه تا روز مرگت، دنبالت باشن 293 00:25:41,200 --> 00:25:42,660 به‌نظرت اون همچین چیزی می‌خواد؟ 294 00:25:42,660 --> 00:25:45,290 ،بعد از کاری که کردی مرگ تنها راه آزادیته، لو 295 00:25:45,830 --> 00:25:47,460 و اینم جای بحث نداره 296 00:26:01,450 --> 00:26:04,290 هزکیا مسکو، از خونه‌ش خارج شده 297 00:26:04,290 --> 00:26:06,330 چه اتفاق نادری 298 00:26:06,330 --> 00:26:08,420 امشب حوصله‌ی شوخی ندارم، مری 299 00:26:12,140 --> 00:26:13,560 لو در امانه 300 00:26:18,070 --> 00:26:20,110 ،چطور یه نفر که در انتظار مرگه می‌تونه در امان باشه؟ 301 00:26:21,490 --> 00:26:24,700 در امانه، چون آزادش کردم 302 00:26:26,920 --> 00:26:29,420 ولی اول باید می‌نداختمش زندان 303 00:26:31,260 --> 00:26:33,800 .تنها راهش همین بود، هز به کاری که کرده بود فکر کن 304 00:26:33,810 --> 00:26:36,100 کشتن آدم‌ها، عواقب داره 305 00:26:38,940 --> 00:26:40,440 خب، چی تو به ماسید؟ 306 00:26:42,990 --> 00:26:46,000 می‌دونم الان باور داشتن به هرچیزی سخته 307 00:26:46,910 --> 00:26:50,630 ولی یه نقشه‌ای دارم و جواب می‌ده 308 00:26:51,210 --> 00:26:54,050 من و تو، یه شروع تازه خواهیم داشت 309 00:26:55,770 --> 00:26:56,770 بعد از این مبارزه 310 00:26:56,770 --> 00:26:59,480 قهرمان می‌شی و توی آمریکا به شهرت می‌رسی 311 00:26:59,480 --> 00:27:00,770 فرصت خیلی خوبی مهیا شده 312 00:27:00,780 --> 00:27:02,950 .بهم اعتماد کن، هز اونجا یه دنیای جدیده 313 00:27:02,950 --> 00:27:06,790 ،اونجا زن‌هایی که توی حیطه‌ی کاری منن با مردها سر یه میز می‌شینن و تصمیم‌گیری می‌کنن 314 00:27:06,790 --> 00:27:08,790 تو هم بوکست رو به یه سطح بالاتر می‌بری 315 00:27:08,790 --> 00:27:11,170 به همه‌ی آرزوهات می‌رسی 316 00:27:12,510 --> 00:27:15,930 فقط کافیه پیروز بشی 317 00:27:42,400 --> 00:27:45,780 ،بیاید یه بار دیگه مرورش کنیم چون یکی مزاحم‌مون شد 318 00:27:45,780 --> 00:27:47,870 .جدا و به دو گروه تقسیم می‌شیم 319 00:27:48,540 --> 00:27:50,540 فقط افراد سه ردیف اول ارزش دردسر رو دارن 320 00:27:50,540 --> 00:27:51,830 باید دست بجنبونیم 321 00:27:51,840 --> 00:27:54,210 ،اینجا مثل بلو کت بوی نیست کوچیک‌ترین صداها رو می‌شه شنید 322 00:27:54,220 --> 00:27:57,560 پس وقتی صداها می‌ره بالا یا مردم هیجان‌زده می‌شن، حمله می‌کنیم 323 00:27:57,560 --> 00:27:58,640 باشه؟ 324 00:28:01,190 --> 00:28:02,570 حواست هست، ازمه؟ 325 00:28:03,650 --> 00:28:04,820 آره، حواسم هست 326 00:28:04,820 --> 00:28:06,150 خوبه 327 00:28:06,160 --> 00:28:09,410 .خیلی‌خب، وارد موقعیت شید، خانم‌ها وقت نداریم 328 00:28:11,250 --> 00:28:12,540 برید عقب 329 00:28:29,660 --> 00:28:31,750 سکوت رو رعایت کنید 330 00:28:31,750 --> 00:28:36,420 ...خانم‌ها و آقایون، مدعی‌تون 331 00:28:39,510 --> 00:28:42,560 شب به‌خیر. من اومدم 332 00:28:52,620 --> 00:28:53,880 بیاید جمع شیم 333 00:28:57,170 --> 00:28:58,430 ای پدر آسمانی‌مون 334 00:29:00,390 --> 00:29:01,680 می‌خوایم اراده‌ت انجام بشه 335 00:29:02,350 --> 00:29:04,690 و توی رینگ، کنار باستر باشی 336 00:29:04,690 --> 00:29:06,270 آقای مسکو؟ قربان؟ 337 00:29:06,280 --> 00:29:08,860 خانم دیویس براتون یه پیغام فرستاده، قربان 338 00:29:10,910 --> 00:29:12,290 موفق باشید 339 00:29:15,420 --> 00:29:16,840 آقا 340 00:29:16,840 --> 00:29:22,180 در ایام دوری از خونه، این سخن شکسپیر به من تسلی می‌بخشد 341 00:29:22,180 --> 00:29:25,650 تمام دنیا صحنه‌ی نمایشی است و مردان و زنان، بازیگرانش هستند 342 00:29:26,820 --> 00:29:28,650 پیروزی، حق شماست 343 00:29:29,320 --> 00:29:31,160 ویکتوریا دیویس 344 00:29:43,600 --> 00:29:45,850 خانم‌ها و آقایون، امروز شاهدِ 345 00:29:45,860 --> 00:29:48,320 یک رویداد تاریخی خواهید بود 346 00:29:48,320 --> 00:29:53,700 رقابتی بر سر عنوان قهرمانی که در سرتاسر شهر و جهان، سروصدا کرده 347 00:29:53,700 --> 00:29:54,790 از نیویورک 348 00:29:54,790 --> 00:29:58,880 باستر ویلیامز ارجمند و شکست‌ناپذیر رو داریم 349 00:29:58,880 --> 00:30:01,890 ملقب به نجیب‌زاده‌ی بروکلین 350 00:30:03,220 --> 00:30:06,810 و رقیبش، کسی که ساکنِ ایست اند لندنه 351 00:30:06,810 --> 00:30:09,900 ...یعنی - هزکیا مسکو از مورانت بی - 352 00:30:10,990 --> 00:30:13,160 یک مرد جامائیکایی از تبار هاکا 353 00:30:13,790 --> 00:30:15,540 اسمم به معنای قدرت پروردگاره 354 00:30:15,540 --> 00:30:19,050 و اومدم جوری بجنگم که انگار ملتم دارن تماشام می‌کنن 355 00:30:28,110 --> 00:30:29,110 بقیه خارج بشن 356 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 راند اول 357 00:30:31,240 --> 00:30:32,950 هی 358 00:30:33,740 --> 00:30:35,750 آقایون، بیاید وسط 359 00:30:37,330 --> 00:30:38,170 دستکش‌ها رو به‌هم بزنید 360 00:30:40,130 --> 00:30:41,050 شروع 361 00:30:47,940 --> 00:30:49,610 حواست به چپش باشه 362 00:30:49,610 --> 00:30:51,280 همینه. حواست به چپش باشه 363 00:30:52,530 --> 00:30:53,530 همینه 364 00:30:54,450 --> 00:30:55,660 تمرکز کن، باستر 365 00:30:58,040 --> 00:30:59,040 سرعتت رو حفظ کن 366 00:30:59,670 --> 00:31:01,000 همینه - اوه - 367 00:31:01,010 --> 00:31:02,260 همینه 368 00:31:02,260 --> 00:31:03,970 همینه، باستر - حال کردی؟ - 369 00:31:03,970 --> 00:31:05,350 بزنش 370 00:31:05,350 --> 00:31:07,430 بذار برقصه - خیلی‌خب - 371 00:31:07,430 --> 00:31:09,230 .پیداش کن، هز ریتم رو پیدا کن 372 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 داری می‌رقصی - بذار برقصه - 373 00:31:13,360 --> 00:31:15,870 بذار خودش رو خسته کنه - یالا، چندتا مشت بزن - 374 00:31:19,790 --> 00:31:20,920 یالا، راست بزن 375 00:31:22,170 --> 00:31:24,010 صحبت کافیه 376 00:31:26,220 --> 00:31:28,430 همینه، همینه 377 00:31:28,430 --> 00:31:30,730 مواظب باش، باستر گاردت رو بیار بالا 378 00:31:31,360 --> 00:31:32,440 تمرکز کن 379 00:31:33,593 --> 00:31:34,883 این راند رو ما بردیم 380 00:31:35,240 --> 00:31:37,120 باستر، بشین 381 00:31:37,120 --> 00:31:38,450 بشین - فنون خوبی پیاده کردی - 382 00:31:39,670 --> 00:31:40,500 گوش کن 383 00:31:45,180 --> 00:31:46,340 تمرکزت رو حفظ کن 384 00:31:46,350 --> 00:31:48,930 بذار خسته بشه. حرکات پاهاش رو زیرنظر بگیر - حله - 385 00:31:53,280 --> 00:31:54,190 تمرکزت رو حفظ کن 386 00:31:58,790 --> 00:32:00,290 ولش نکن، باستر 387 00:32:01,920 --> 00:32:05,380 .حواست به هوکش باشه. همینه نفس بگیر 388 00:32:07,760 --> 00:32:11,350 .مواظب باش همینه، همینه 389 00:32:11,350 --> 00:32:12,440 یالا، باستر 390 00:32:13,690 --> 00:32:16,450 ،مثل یه پسر خوب خودت رو بنداز شاید گذاشتم زنده بمونی 391 00:32:17,240 --> 00:32:19,080 برو عقب، برو عقب 392 00:32:19,080 --> 00:32:20,460 داور - داور - 393 00:32:25,340 --> 00:32:27,050 از سر راهش برو کنار 394 00:32:36,700 --> 00:32:39,080 .بچسب به برنامه‌ای که چیدیم این راندِ خودته 395 00:32:39,080 --> 00:32:40,200 صدت رو بذار 396 00:32:55,610 --> 00:32:56,900 یالا 397 00:33:06,510 --> 00:33:09,970 باستر، چی گفته بودم؟ چی گفته بودم؟ 398 00:33:11,890 --> 00:33:12,810 ...یک 399 00:33:12,810 --> 00:33:14,690 یالا، باستر 400 00:33:14,690 --> 00:33:16,190 به حرفی که زدم گوش بده - ...دو... - 401 00:33:16,190 --> 00:33:17,990 اوه - ممنون - 402 00:33:17,990 --> 00:33:19,160 ...سه... 403 00:33:19,160 --> 00:33:20,620 بلند شو، هزکیا 404 00:33:28,380 --> 00:33:31,010 هزکیا، نمی‌خوام شرمنده باشی 405 00:33:31,510 --> 00:33:32,850 می‌خوام بهترین باشی 406 00:33:32,850 --> 00:33:35,400 برو کنار! هز، هز، یالا 407 00:33:35,400 --> 00:33:39,150 .یالا، هز، بلند شو یالا 408 00:33:41,660 --> 00:33:43,620 یالا، یالا، هز - ...پنج... - 409 00:33:43,620 --> 00:33:44,960 یالا - ...شیش... - 410 00:33:44,960 --> 00:33:47,130 یالا، هز - ...هفت... - 411 00:33:47,130 --> 00:33:49,170 ...هشت - همینه، باستر - 412 00:33:57,610 --> 00:33:58,610 آقای مسکو 413 00:33:58,610 --> 00:33:59,990 می‌تونی ادامه بدی؟ 414 00:34:00,530 --> 00:34:01,660 اوه 415 00:34:01,660 --> 00:34:02,740 ادامه بده 416 00:34:24,450 --> 00:34:25,620 ...یک - باستر، بلند شو - 417 00:34:25,620 --> 00:34:27,210 ...دو... - باستر، بلند شو - 418 00:34:27,210 --> 00:34:30,380 ...سه، چهار، پنج... - باستر، بلند شو - 419 00:34:30,380 --> 00:34:32,680 دکتر، یالا دکتر، بیا اینجا 420 00:34:32,680 --> 00:34:34,970 بیا کمکش کن - برو عقب - 421 00:34:35,930 --> 00:34:37,560 باستر؟ باستر؟ 422 00:34:41,030 --> 00:34:42,490 برو عقب 423 00:34:42,490 --> 00:34:44,830 .ببریدش بیرون ببریدش بیرون 424 00:34:44,830 --> 00:34:47,000 .پاهاش رو بپا پاهاش رو بپا 425 00:35:09,710 --> 00:35:11,130 چی شده، پانچ؟ 426 00:35:12,010 --> 00:35:15,970 هیچی 427 00:35:15,970 --> 00:35:17,270 نه، بگو دیگه 428 00:35:24,160 --> 00:35:26,160 خوب بهش فکر کردی؟ 429 00:35:30,380 --> 00:35:31,800 کار خیلی بدی کردی 430 00:35:33,470 --> 00:35:35,680 بدترین کاریه که تا الان کردی 431 00:35:37,100 --> 00:35:38,560 چون می‌دونم چی مهمه 432 00:35:42,320 --> 00:35:46,410 ولی این... این میخونه مال جفت‌تونه 433 00:35:47,200 --> 00:35:48,200 و اون زنده‌ست 434 00:35:49,410 --> 00:35:52,800 می‌دونم، نمی‌گم که جبرانش آسونه 435 00:35:54,130 --> 00:35:56,930 ولی مگه به اندازه کافی خودت رو مجازات نکردی؟ 436 00:36:04,610 --> 00:36:06,030 کجا رو امضا کنم؟ 437 00:36:11,250 --> 00:36:13,090 فردا برگرد، تعطیلیم 438 00:36:14,873 --> 00:36:18,253 انگار وقتی نذاری یه کارگر جینش رو بخوره، دنیا به آخر می‌رسه 439 00:36:20,350 --> 00:36:23,070 مگه نگفت تعطیلیم؟ 440 00:36:31,210 --> 00:36:33,210 نمی‌خوام برام دردسر درست کنی، جین 441 00:36:33,210 --> 00:36:37,800 باید درباره مری و هزکیا صحبت کنیم 442 00:36:37,800 --> 00:36:40,980 وقتِ این حرف‌ها رو ندارم - وقت جور کن. مسئله جدیه - 443 00:37:03,100 --> 00:37:07,070 تا وقتی دکتر بگه، منصفانه برنده شده 444 00:37:07,070 --> 00:37:08,150 برنده شد - خب چی؟ - 445 00:37:08,160 --> 00:37:09,410 ...ما 446 00:37:09,410 --> 00:37:11,660 مردم شما اینجوری باخت رو می‌پذیرن؟ 447 00:37:13,080 --> 00:37:14,750 می‌خوام باهاش دست بدم 448 00:37:20,220 --> 00:37:21,640 می‌خوام باهاش دست بدم 449 00:37:24,310 --> 00:37:27,400 باید با گفتنِ اینکه می‌دونم بانو فارنلی نیستی شروع کنم 450 00:37:27,400 --> 00:37:29,280 هر چند اینش به من مربوط نیست 451 00:37:29,280 --> 00:37:32,120 ،باید سریع برم ولی احساس وظیفه می‌کنم 452 00:37:32,120 --> 00:37:35,290 .دیدم اون پایین چی کار کردی اون مرد برات عزیزه 453 00:37:35,290 --> 00:37:37,090 اگه به اندازه من، این دنیا رو بشناسی 454 00:37:37,090 --> 00:37:40,850 می‌دونی که قرار نیست مثل یه برنده باهاش برخورد بشه 455 00:37:41,430 --> 00:37:45,400 ،گوش کن، کالسکه‌م بیرونه فورا از اینجا خارجش کن 456 00:37:46,360 --> 00:37:49,780 خانم دیویس، گم شدین؟ - راستش آره - 457 00:37:49,780 --> 00:37:51,530 می‌شه کمکم کنید برم سمت کالکسه‌ها؟ - بله - 458 00:37:51,530 --> 00:37:52,830 عالیه. ممنون 459 00:37:57,590 --> 00:37:59,090 کجاست پس؟ 460 00:38:21,890 --> 00:38:23,100 خانم‌ها و آقایون 461 00:38:24,180 --> 00:38:25,680 با کمال تاسف 462 00:38:25,690 --> 00:38:29,860 باید اعلام کنم که جراحات وارده 463 00:38:29,860 --> 00:38:32,700 ...باعث شده باستر ویلیامز 464 00:38:34,620 --> 00:38:36,410 متاسفانه اعلام کردن که مُرده 465 00:38:36,410 --> 00:38:39,420 با وجود این مسئله 466 00:38:39,420 --> 00:38:42,340 مسابقه امشب، بی‌نتیجه باقی می‌مونه 467 00:38:42,340 --> 00:38:45,220 هز، هز، باید بریم - این غیرقابل قبوله - 468 00:38:45,220 --> 00:38:46,600 دستگیرش کنید، دستگیرش کنید 469 00:38:46,600 --> 00:38:48,350 هز، باید بریم 470 00:38:48,360 --> 00:38:49,780 مری 471 00:38:50,570 --> 00:38:53,410 برید بیرون! برید عقب - برید بیرون! برید عقب - 472 00:38:54,990 --> 00:38:57,210 از رینگ برید بیرون - برید عقب - 473 00:38:57,750 --> 00:38:59,090 برید عقب! برید عقب 474 00:39:00,550 --> 00:39:02,430 یالا، بیا بریم 475 00:39:06,470 --> 00:39:07,480 بجنب 476 00:39:23,590 --> 00:39:26,060 بانچ! باز کن - محض رضای خدا! باز چی شده؟ - 477 00:39:26,060 --> 00:39:27,930 هز، باید بری داخل 478 00:39:27,940 --> 00:39:30,060 این تنها جاییه که امنه 479 00:39:30,060 --> 00:39:33,070 ،ازمه، اگه می‌خوای کمک کنی وقتی در باز شد 480 00:39:33,070 --> 00:39:34,820 تو جلوتر برو و اوضاع رو راست و ریست کن 481 00:39:34,820 --> 00:39:36,370 باید با شوگر صحبت بشه 482 00:39:36,370 --> 00:39:39,920 به‌نظرم بهتره تو باهاش صحبت کنی - نه. دیگه تاثیر مثبتی نداره - 483 00:39:42,380 --> 00:39:44,010 باید با شوگر صحبت کنیم 484 00:39:46,510 --> 00:39:48,600 می‌رم بالا ببینم بیداره یا نه 485 00:39:50,610 --> 00:39:51,610 ممنون 486 00:39:57,030 --> 00:39:58,596 فکر می‌کردم دیگه با من کاری نداری 487 00:39:59,620 --> 00:40:02,000 حاضر نبودم بذارم به خوردِ گرگ‌ها بدنت 488 00:40:03,510 --> 00:40:04,510 نمیای؟ 489 00:40:06,260 --> 00:40:08,010 باید به یه مسئله‌ای رسیدگی کنم 490 00:40:10,060 --> 00:40:13,900 می‌دونی مری، اتفاقیه که می‌تونه برای هرکس بیفته 491 00:40:23,590 --> 00:40:26,380 ،ببین، حرفی که قراره بزنم شاید هضمش سخت باشه 492 00:40:26,380 --> 00:40:28,220 ولی ازت می‌خوام گوش کنی 493 00:40:28,220 --> 00:40:30,180 ،بی‌خیال عنوان قهرمانی ...از نظر من، تو برنـ 494 00:40:30,180 --> 00:40:33,650 مری، یه نفر مُرد 495 00:40:33,650 --> 00:40:35,490 و ما هنوز زنده‌ایم 496 00:40:35,490 --> 00:40:36,570 با بدبختی 497 00:40:37,110 --> 00:40:38,910 می‌تونم صدتا مرد توی فاصله 1 کیلومتری‌مون رو نام ببرم 498 00:40:38,910 --> 00:40:40,540 که حاضرن بابت وعده غذایی بعدی‌شون جفت‌مون رو بکشن 499 00:40:40,540 --> 00:40:43,250 اون بدون لحظه‌ای تردید می‌کشتت 500 00:40:45,010 --> 00:40:48,930 دیگه هیچ دلیلی برای اینجا موندن نداریم 501 00:40:48,930 --> 00:40:50,470 به‌خصوص بعد از امشب 502 00:40:50,470 --> 00:40:52,230 باید بریم 503 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 بهم اعتماد کن 504 00:40:57,780 --> 00:40:59,620 همه‌ش حل شده 505 00:41:00,490 --> 00:41:02,580 سپیده دم با اولین کشتی می‌ریم نیویورک 506 00:41:05,920 --> 00:41:07,680 کنار جک مک همدیگه رو ببینیم؟ 507 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 نوشیدنی؟ 508 00:41:45,420 --> 00:41:49,380 قول می‌دم نیتم اضافه کردن به دردهات نیست 509 00:41:53,020 --> 00:41:54,230 ...حقیقتش 510 00:41:55,900 --> 00:41:58,360 درحال حاضر، بیش‌تر از اون چیزی که دل‌مون می‌خواد 511 00:41:58,360 --> 00:42:00,070 وجه مشترک داریم 512 00:42:02,490 --> 00:42:03,500 چی می‌خوای؟ 513 00:42:06,250 --> 00:42:07,460 من اطلاعات دارم 514 00:42:09,470 --> 00:42:10,760 اطلاعات درباره چی؟ 515 00:42:11,510 --> 00:42:13,270 درباره یه چیزی که به‌نظرم بهتره بدونی 516 00:42:17,150 --> 00:42:20,950 اگه یه روز وارد اون رینگ شدیم 517 00:42:20,950 --> 00:42:23,990 و به‌خاطر عشقش، همدیگه رو تیکه‌پاره کردیم 518 00:42:24,000 --> 00:42:27,080 بذار بر اساس حقیقتش باشه 519 00:42:31,050 --> 00:42:32,050 اون می‌دونه 520 00:42:34,890 --> 00:42:36,100 چی رو می‌دونه؟ 521 00:42:38,770 --> 00:42:40,780 می‌دونه کی برادرت رو کشت 522 00:43:02,490 --> 00:43:03,490 هز 523 00:43:07,960 --> 00:43:09,590 هز؟ - از من فاصله بگیر - 524 00:43:15,890 --> 00:43:17,810 حتی ازم دلیلش رو نمی‌پرسی 525 00:43:21,150 --> 00:43:22,360 چون خودت می‌دونی 526 00:43:24,570 --> 00:43:26,200 می‌دونی چی کار کردی 527 00:43:29,630 --> 00:43:30,630 چطور؟ 528 00:43:32,210 --> 00:43:33,630 چطور می‌تونی نگاه‌م کنی؟ 529 00:43:36,350 --> 00:43:40,940 لطفا بذار توضیح بدم 530 00:43:41,690 --> 00:43:43,610 سعی‌م رو کردم 531 00:43:45,160 --> 00:43:47,740 سعی کردم جلوش رو بگیرم 532 00:43:47,750 --> 00:43:50,630 ...هر کلمه‌ای که از دهنت در میاد 533 00:43:52,630 --> 00:43:53,630 دروغه 534 00:43:53,630 --> 00:43:56,550 .من دروغ گفتم من دروغ می‌گم 535 00:43:56,560 --> 00:43:59,310 به تمام کسایی که می‌شناسم خیلی دروغ می‌گم 536 00:43:59,310 --> 00:44:01,190 همین زنده نگه‌م داشته 537 00:44:01,190 --> 00:44:02,320 ...همـ 538 00:44:02,820 --> 00:44:05,820 ولی این حقیقت داره 539 00:44:05,820 --> 00:44:08,080 این... هز 540 00:44:09,370 --> 00:44:10,460 ...این... این 541 00:44:12,170 --> 00:44:16,010 این تنها چیزیه که توی زندگیم حقیقت داشته 542 00:44:21,060 --> 00:44:22,900 تو واسه من مردی، مری کار 543 00:44:25,320 --> 00:44:26,320 نه 544 00:44:27,740 --> 00:44:29,370 این رو از ته دل نمی‌گی 545 00:44:30,330 --> 00:44:33,130 واسه من مُردی 546 00:44:35,760 --> 00:44:36,760 برو 547 00:44:37,760 --> 00:44:40,430 ...هز، این از ته دلت نیسـ - برو - 548 00:44:44,020 --> 00:44:45,030 نه 549 00:45:23,908 --> 00:45:35,019 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 550 00:46:03,783 --> 00:46:06,712 «ادامه دارد» 551 00:46:20,970 --> 00:46:22,220 بهتره بدونی داری چی کار می‌کنی 552 00:46:23,100 --> 00:46:24,980 چی دستگیرت شد، هزکیا؟ 553 00:46:30,950 --> 00:46:34,290 .شما به یه ملکه نیاز دارین بهترین ملکه‌ی تاریخ چهل فیل 554 00:46:35,330 --> 00:46:36,960 رخ کاریت رو به خودت گرفتی و این می‌ترسونتم 555 00:46:36,960 --> 00:46:39,250 من بهت ابزار بقا رو دادم 556 00:46:42,180 --> 00:46:45,180 این پُره و طرز استفاده‌ش رو بلدم 557 00:46:46,390 --> 00:46:51,530 اسم من هزکیا مسکوئه و امروز در برابر خدا پاسخگو می‌شی 558 00:46:51,555 --> 00:47:00,555 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.