1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}Poprzednio 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Popełniłam błędy. Ale chcę przywrócić nas na szczyt. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Amerykańska dziedziczka. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 Nie uważasz, że należy przedstawić 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 tę zakochaną w sztuce debiutantkę Nicholasowi Graftonowi? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Jebać Mary. Czterdzieści Słonic umarło razem z jej matką. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Masz już ziemię... 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 JAMAJKA 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 ...lecz nie zapominaj, gdzie twoje serce. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Mam tu kilka przygotowanych walk pokazowych. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Z chęcią bym cię w nich widział. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Wejdź na ring ze mną, a wrócisz do korzeni. 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Tak mi przykro z powodu Aleca. 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Wiem już, jak to jest, gdy zawiedzie ktoś zaufany, 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 ale nie wiem, czy umiem wybaczyć. 17 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Ty pewnie też tego nie potrafisz. 18 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Czyli gdzieś leży ukryta cała skrzynia dynamitu. 19 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Jeśli zależy panu na bracie, powie mi pan, co zamierza Mary Carr. 20 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Niedawno odwiedził mnie dżentelmen imieniem Murtagh. 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Będą kłopoty? 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Łączy nas wróg. 23 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 24 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Cukier Goodson wraz ze swą sforą wron. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Pchaj. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Co ci się stało? 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Pchaj. 28 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Patrz, co mam. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 A komu ukradłeś? 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Panu Henkeyowi. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,965 Henkey cię za to zabije. 32 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 Tak. Mam duże kłopoty. 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Ta wyspa jest jak płot. 34 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Chodź. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Tobie chyba życie niemiłe. 36 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Mylisz się. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Ostatnio życie mi bardzo miłe. 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 Co to znaczy, Ez? 39 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Było ukraść też kubek. 40 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Bez kubka będzie sobie wypływać. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Aż nagle przestanie. 42 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Beczka pusta, życie skończone. 43 00:02:07,753 --> 00:02:09,671 Zrobię to, o czym mówiliśmy. 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,214 Od małego. 45 00:02:11,715 --> 00:02:12,966 Czyli co? 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 Zamierzam odpłynąć. 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Do Londynu. - Do Londynu? 48 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londynu. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londynu? 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Do Londynu, panie. 51 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Umowa 52 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 J.K.M. X. ALBERT WIKTOR PAN MOSCOW 53 00:02:33,236 --> 00:02:34,446 W sprawie przekazania 54 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}WŁOŚCI KAWOWYCH W MORANT BAY 55 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}JAMAJKA 1198 HEKTARÓW 56 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}TYSIĄC CIOSÓW 57 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Powinnam zapukać? 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Dla interesów drzwi otwarte. 59 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Przyszłam sprawdzić, czym się zajmujesz. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Dziś ważny dzień. Nie mogę sobie pozwolić na kłopoty. 61 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Ufam Alice, ale ty zajmij się innymi. 62 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Dadzą radę. Wiedzą, co i jak. 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Ktoś próbował cię zabić. 64 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 A jednak żyję. 65 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Nie zbliżyłabyś się do obrazu, gdyby nie Słonice. 66 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Skup się na tych swoich sztuczkach, a nam zostaw to, co potrafimy. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Byłam na twoim miejscu. 68 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Córka bezwzględnej matki. A ja miałam być taka sama. 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Jedna jej nauka była owocna. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 Żeby nie pozwolić innym stać mi na drodze. 71 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 W tym i jej. 72 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Do wieczora. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Ej! Wracaj tu. 74 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Zły jesteś, wiem, 75 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 ale nie dam ci się wplątać w sprawy z Murtaghem. 76 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Zrozum, że ja cię chronię. 77 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Chronisz mnie? 78 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Nie jestem już dzieckiem. 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 O wszystko to sam dbałem. 80 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Pewnego dnia będziesz głową rodziny. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Musisz mieć czyste ręce. 82 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Rozumiesz? 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Tak? 84 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Masz być bezpieczny. 85 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 To mój tata. 86 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Zajmę się Murtaghem. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Żebyś ty nie musiał. 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Pani. 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Dziękuję pięknie. 90 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Pamiętasz tamten nasz wieczór? 91 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Nigdy nie byłem w takim miejscu. 92 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Wiesz, co kiedyś powiedział mi Alec? 93 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 „Tacy jak my nie dostają drugiej szansy”. 94 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 A jeśli dziś mam drugą szansę, 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 żeby sobie przypomnieć, po co tu przypłynąłem? 96 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Dziś wiele się wyjaśni. 97 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Dla nas obojga. 98 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Życzę ci powodzenia. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 Oraz żegnam się. 100 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Los pcha nas w różne strony. Czas się z tym pogodzić. 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 To przez Murtagha? 102 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 Nie chcę polegać na Cukrze. Nie wierzę w jego plan. 103 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Po tej robocie wyjeżdżam. 104 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Gdzieś w głębi siebie... 105 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 zawsze odczuwałem pocieszenie w tym, że to miasto jest twoje. 106 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Ja zawsze jestem w ruchu. 107 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Powodzenia. 108 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Nie ruszaj się. - Zostaw. 109 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Mam dość. Zostaw mnie. - Nie ruszaj się. 110 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Zabieraj łapy! - Spokojnie. 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Złaź. - Tato! 112 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - Nie ruszaj się! - Zostaw! 113 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Odpierdol się. 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 Ej, zostawcie go. 115 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Spokojnie. - Kurwa. 116 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Tato. 117 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Zostaw. Tato! 118 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Tato. 119 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Nie rób głupstw. 120 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 Już jestem spokojny. 121 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Nie znamy się. 122 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - Pierdol się. - Spokojnie. 123 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 124 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Nie wciągajcie go w to. 125 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr uciekła po raz ostatni. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Ciągle o niej myślisz. 127 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Powiem po raz ostatni. 128 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Brat jest niewinny. 129 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Tak że... 130 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 odpierdol się i zostaw nas w spokoju. 131 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Brać go. 132 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Wstawaj. - Nie. 133 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Cukier, zrób coś. 134 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Cukier. - Cukier! 135 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Powoli. 136 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Nie! Tato! 137 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Masz 24 godziny, żeby osobiście przyprowadzić mi Mary Carr... 138 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 albo brat zawiśnie. 139 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Bez obaw. 140 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Załatwię sprawę. 141 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Obiecuję. 142 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Wiele ryzykujesz obecnością. 143 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Czasami warto zaryzykować. 144 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Panie i panowie, za chwilę walka pokazowa. 145 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Zebraliśmy się tu na wydarzenie sportowe, które jest czymś więcej niż rozrywką. 146 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 Prosto z Nowego Jorku szanowany i niepokonany 147 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 148 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 Powracający do West Endu po raz pierwszy po zniesieniu zakazu, 149 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 słynny pięściarz, który pragnie powrotu na szczyt... 150 00:11:23,516 --> 00:11:25,852 Pragnę powitać samego 151 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Ezechiasza Moscowa! 152 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Dobra, dawać! 153 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Panowie, zapraszam na środek. 154 00:11:42,076 --> 00:11:43,369 Obyś pamiętał. 155 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 Nie dam ci forów. 156 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Rękawice. 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 Panno Drake. 158 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 Lordzie Grafton. 159 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Cóż za piękny dom. 160 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 To zaszczyt tu być. 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 Cała przyjemność po naszej stronie. 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Mamy dla pani gratkę. 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Cała kolekcja w pełnej krasie. 164 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 Król nad królami zbawienie nasze 165 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Niechaj serdeczne serca intronizują Go 166 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Wznieśmy więc pieśń wysoko 167 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 Jak dziewica śpiewa kołyskę swoją 168 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Radujmy się, radujmy, Chrystus narodzony 169 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 Dziecko, syn Maryi 170 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 Wspaniały, nieprawdaż? Aż trudno uwierzyć, że dałaś radę. 171 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Wyciągnęłaś ten skarb z uścisku klasy właścicieli. 172 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Grafton wywiesił go tylko po to, by skusić Amerykankę. 173 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Jesteś zbyt skromna. 174 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Ten obraz należy oglądać. 175 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 A kimże jest ta piękna dama? 176 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Panno Crane, to pan Quentin Ashmore, 177 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 przyjaciel lorda Graftona i dziedzic fortuny... 178 00:13:44,407 --> 00:13:45,658 - Leighton. - ...bankierów. 179 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon, wybacz. 180 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Miło mi. 181 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Dawaj, boksujemy. 182 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Trzymaj ręce w górze! 183 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - Dajesz, Ez! - Dalej, dalej. 184 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Ezechiaszu, jak masz walczyć, to walcz. 185 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 Jazda, Ez! 186 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Dalej z nim. 187 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 No śmiało. 188 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Dopiero zaczynamy. - Dawaj! 189 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Tak! - Dobrze! 190 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Dawaj, Ez! 191 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Tak, Ezechiaszu. 192 00:15:03,444 --> 00:15:04,487 Przerwa! 193 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 Przerwa! Panowie! 194 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Przerwa. 195 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Dobrze. - Legenda! 196 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 Masz go. Wygrasz. 197 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Wszystko zostawiłeś w ringu. Serducho, całość. Wygrasz. 198 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Jak ci na imię? 199 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Słucham? 200 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, panie. 201 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Zatańcz ze mną. 202 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Nie wolno jej. 203 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Z tobą nie rozmawiam. 204 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Wybacz, panie. 205 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Idź mi dolej. 206 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Chyba mamy kłopot. 207 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin uprzywilejowany. Znam go. 208 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Nie zostawi jej. 209 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Mam się tym zająć? - Nie. 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 To nie jest pierwsza gnida i nie będzie też ostatnia. 211 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Sama da radę. 212 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - My je tu sprowadziłyśmy. - Tak. 213 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 By wejść, a nie im pomagać. 214 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Stań tam. 215 00:16:25,735 --> 00:16:28,321 Dobra, będę pilnować chórzystki. 216 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 A ty skup się. 217 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 Wejdź na balkon i nie spuszczaj obrazu z oczu. 218 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Wypad. 219 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Z ogromną dumą 220 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 prezentuję państwu całą naszą kolekcję dzieł sztuki, 221 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 w tym jakże cennego Caravaggio. 222 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Amerykanie są niezmiernie przekonujący. 223 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Zapewne większość z państwa nie może się doczekać 224 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 cudownego występu panny Isabel Bridges, 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 więc nie zabieram już czasu. Oto panna Bridges. 226 00:17:15,201 --> 00:17:18,454 Lordzie Grafton, słyszałam, że kartki świąteczne 227 00:17:18,537 --> 00:17:20,665 to stara brytyjska tradycja. 228 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Aby więc podziękować za organizację tego wspaniałego przyjęcia, 229 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 pragnę podarować panu kartkę. 230 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Zapisano na niej wszystko, co dziś się wydarzy. 231 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Mocą oddziaływania, przekonywania i wielkiego skupienia 232 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 wszyscy państwo przewidzą, co jest na kartce. 233 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Zaczynajmy. 234 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Proszę nie spuszczać kartki z oczu. 235 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Proszę skierować całą energię w jej stronę. 236 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Proszę się poddać naszej jedności. 237 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Od wieków brzmią dzwonki, które ogłaszają okres świąteczny. 238 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Dziś pomogą nam w wielkim odkryciu. 239 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Zadzwonię dzwonkiem. 240 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Gdy dźwięk ustanie, wezwę trójkę gości, 241 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 a każdy z nich nazwie przedmiot z kartki. 242 00:18:31,193 --> 00:18:33,738 Boże Narodzenie to uczta dla oczu. 243 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 Czy masz jakąś ulubioną dekorację? 244 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Świecę. 245 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Świecę. 246 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Proszę nadal skupiać się na kartce. 247 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Panie Budgen. 248 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 To okres, by sobie pobłażać. 249 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Proszę powiedzieć, jaki smakołyk świąteczny pan czuje. 250 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Byle nie placek śliwkowy. 251 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 W takim razie... 252 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 pomarańcza. 253 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Pomarańcza. 254 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Proszę dalej patrzeć na kartkę. 255 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Ostatni raz. 256 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Panno Callow, proszę pomyśleć o czymś, co przyciąga nas ku sobie w tym okresie. 257 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 O czymś pięknym i melancholijnym, wokół czego możemy się spotykać. 258 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Jemioła. 259 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Jemioła. 260 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantastycznie. Proszę o wielkie brawa dla państwa. 261 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Cudownie. 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Tak więc trzy przedmioty. 263 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Świeca, pomarańcza i jemioła. 264 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lordzie Grafton, jesteś gotów sprawdzić, czy te przedmioty są na kartce? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Owszem. 266 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Przestań. 267 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Nie ruszaj się. 268 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Bądź cicho. 269 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 Cicho, dobra? 270 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 Tak będzie łatwiej. 271 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Ej. - Niepotrzebnie... 272 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Co to było? 273 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Co jest, kurwa? 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Kurwa. 275 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Szybciej. 276 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Ojcze... Caravaggio. 277 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Nie ruszać się! 278 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 To niedopuszczalne! 279 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 Co tu się wyprawia? 280 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Jestem pełna niespodzianek. 281 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Z drogi, kurwa. - Stać. 282 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Nie ruszać się. 283 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Słuchajcie. 284 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Obraz idzie z nami, a wy macie tylko się nie ruszać. 285 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Grzecznie. 286 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Bo broń jest naładowana, 287 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 a ja umiem z niej korzystać. 288 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Żegnam. 289 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Nie dajcie im uciec! 290 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Tak! 291 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - Jesteś cały? - Tak. 292 00:21:39,924 --> 00:21:41,800 O tym człowieku tyle słyszałem. 293 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 To był zaszczyt. 294 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Tak. Brawo. 295 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 Gratulacje, panie Moscow! 296 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Gratulacje! 297 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Nie mów, że nie było miło. 298 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Inaczej się walczy, gdy nie ma co stracić. 299 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Jesteś wojownikiem, Ezechiaszu. 300 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Masz to we krwi. Tak jak i ja. 301 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 Gratuluję, panie Moscow. 302 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Świetna walka. 303 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 Jak ty się tu uchowałeś? 304 00:22:25,678 --> 00:22:27,179 Anglia ci nie pasuje? 305 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 My jej nie pasujemy. 306 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Ale Ameryce już tak? 307 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 Też jest trudno. Ale nikt nie zostaje sam. 308 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 Mogę przejść sześć ulic u siebie, 309 00:22:37,231 --> 00:22:39,316 nim zobaczę twarz inną od mojej. 310 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Wystarczy, by zyskać siły. 311 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Czyli będzie propozycja. 312 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 W Nowym Jorku odbędzie się walka. 313 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Zorganizujemy ją. 314 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 My przeciw białym, którzy odebrali nam tytuły, 315 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 środki, by wykarmić rodziny, a nawet samo człowieczeństwo. 316 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 A jeśli... 317 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 A kiedy wygramy, 318 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 zmienimy cały świat. 319 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Potrzeba nam sił. 320 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Przybyłem potwierdzić pogłoski. 321 00:23:17,479 --> 00:23:20,399 One się mylą. Bo jesteś silniejszy. 322 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Jeśli chcesz walczyć o coś prawdziwego, 323 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 to dołącz do nas. 324 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Potrzebujemy cię. 325 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Pokażcie. 326 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 Co to, kurwa, było? 327 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Krzywdził ją. - Co z tego? 328 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Dla ciebie to nikt, ale ona mogła być jedną z nas. 329 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Ryzykowałaś robotę dla jakiejś nieznajomej. 330 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 A te miesiące pracy pod przykrywką? 331 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 Niezliczone znajomości przepadły. 332 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Ale obraz, kurwa, mamy. 333 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Boże, żałosna jesteś. 334 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Robota zrobiona, będzie druga. Zabierz, spieprzaj, mosty spalone. 335 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 Ja się na przemoc nie pisałam. 336 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Daj naszą działkę. Robota zrobiona. 337 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 A jak odmówię? 338 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 To obrazu nie dostaniesz. 339 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Nie ośmielisz się. 340 00:24:20,334 --> 00:24:21,502 A sprawdź. 341 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 Nie jesteśmy takie same. 342 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 Pochodzimy z różnych środowisk. 343 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Tobie brak honoru. 344 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Daj go. 345 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Daj! 346 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 Rozum ci, kurwa, odjęło? 347 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Wiedziałam, że z ciebie żmija. - Nie mam czasu. 348 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 349 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Zamknij. 350 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Rób, co mówi. 351 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Śmiało, Belle. 352 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Oddaj. 353 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Lepiej to przemyśl, Alice Diamond. 354 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Niech nikt nie wychodzi rano na ulicę. 355 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Dobrze. - Tak trzymaj. 356 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Powiedz mu, że dostanie, co chce. 357 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Tylko przyprowadź brata do krawca o świcie. 358 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Rozumiesz? 359 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 Zdążysz na dworzec. 360 00:26:22,164 --> 00:26:24,458 Pojedziesz pociągiem do Liverpoolu. 361 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 A ty? 362 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Muszę coś tu dokończyć. 363 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Działka Słonic. 364 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Uczciwa kwota za trudne zadanie. 365 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Masz mocne nerwy. 366 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Wiedziałam od początku. 367 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Imponujące zagranie, młoda. 368 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Odnajdź mnie w Nowym Jorku. 369 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Szukałem cię wczoraj. 370 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Co się stało? 371 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Cukier cię potrzebuje. 372 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Nie. 373 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 Czego? Co jest, Cukier? 374 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Zmiana planów. 375 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Chodźmy. Ale już. 376 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Szybko. 377 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Pięć minut. 378 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Jeśli nie wyjdę, 379 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 zabić go. 380 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Gdzie Murtagh? - Nie mamy czasu. 381 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Idź. 382 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Na pańskim miejscu bym to przemyślał, panie Goodson. 383 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Czy ona jest warta tego zniszczenia? 384 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Jesteś jak trucizna. 385 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Zajebię cię własnymi rękami. 386 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 387 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Cukier! 388 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - Cukier! - Goodson. 389 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Cukier! 390 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 Zostaw! Cukier! 391 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Cukier! 392 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 Kurwa, zostaw mnie! 393 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 Cukier! 394 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Tato! 395 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Już dobrze. 396 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Mały datek? 397 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Za dalsze milczenie i łapownictwo. 398 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Brzmi wyjątkowo mrocznie. 399 00:31:36,061 --> 00:31:37,312 A co? 400 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 Moralniak dopadł? 401 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 Funkcjonariusz Brenner odnalazł Pana. 402 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 To by było. 403 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Jesteśmy partnerami. Póki mamy wspólne interesy. 404 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Za to, co płacimy, chcę mieć pewność. 405 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Możesz sobie sprawdzić. Prasa aż huczy. 406 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 Sługa królowej natknął się na niestabilny dynamit. 407 00:31:56,998 --> 00:31:58,250 Świadków brak. 408 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Moi ludzie dotrzymują umowy. 409 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 A ta druga sprawa? 410 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Sprawdziłem. 411 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Miałeś rację. 412 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Zmanipulowano daty wydarzeń, by Melasa nie miał alibi. 413 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Plotka głosi, że sprawa jest jedną z całej serii. 414 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Dzięki. 415 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Źle, że w ciebie zwątpiłem. 416 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Prędzej czy później zabiorą ten lokal. 417 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Niech spróbują. 418 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 A tymczasem 419 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 jest tu taki pracownik, który cię potrzebuje. 420 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Nie spierdol tego. 421 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Proszę wybaczyć oszustwo, 422 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 lecz zapewniam, że obraz odnalazł lepszy dom. 423 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Pragnę zapewnić, że z radością byłam pańską modelką. 424 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Doceniam pański talent. 425 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Ogromnie. 426 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Dopisz tam „ogromnie”, bo chyba pasuje. 427 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Owszem. 428 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Ponoć Słonice nieźle narozrabiały. 429 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Plan upadł, ale dostosowałyśmy się. 430 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Bez Murtagha mam czas przemyśleć opcje. 431 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Co wybierzesz? 432 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Słuchanie serca mi nie służy. 433 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Posłucham więc intuicji. 434 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Znajdę rozwiązanie najlepsze dla mnie i dziewczyn. 435 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nie chcę tego psuć. 436 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Ale... 437 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 chcę, żebyś coś rozważyła. 438 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Nieustannie powtarzałaś, że Nowy Jork to przyszłość. 439 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Prawda? 440 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Mam szansę, by tam walczyć. 441 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Być częścią zmiany. 442 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Oddaję ziemię na Jamajce rodzinie Aleca i... 443 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 wyruszam do Nowego Jorku. 444 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Wyrusz ze mną. 445 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Nie patrz wstecz. 446 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Udowodnij w Nowym Jorku, co potrafisz. 447 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Będę pisać. 448 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Nie będziesz mieć czasu. 449 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Dziękuję. 450 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Za wszystko. 451 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 A ja tobie. 452 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Prr, już. 453 00:37:23,741 --> 00:37:25,535 Stać. 454 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 Nie. 455 00:37:27,120 --> 00:37:28,455 Ja to zabiorę. 456 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Dobrze, prosto. 457 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Panie Ellis, zapewne czeka pan na swój obraz. 458 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 O tak. Czekam. 459 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 To czysta przyjemność. 460 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 Wierzę, że to początek owocnej współpracy. 461 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Proszę. 462 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Wiadomość od królowej. 463 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 „Prezent powinien już być u obdarowanego. 464 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Nowojorczycy nie są łatwi, 465 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 ale rozmawiamy o planach na przyszłość. 466 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 Podmiana poszła sprawnie, a dzięki prędkiej Alice 467 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 mamy także i zapłatę. 468 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Pod moją nieobecność ona rządzi”. 469 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Czterdzieści Słonic niedługo będą częścią sojuszu transatlantyckiego, 470 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 co dowiedzie, że aby osiągnąć sukces, 471 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 należy mierzyć wyżej, niż obecnie sięgamy. 472 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Resztą zajmie się los. 473 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Liczę, że przesłana suma pokryje mój dług wobec was. 474 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 „Jesteśmy w kontakcie”. 475 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 O ja pierdolę. 476 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Dałyśmy radę. 477 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 {\an8}Klub Bokserski PREZENTUJE 478 00:39:14,102 --> 00:39:15,186 {\an8}EZECHIASZ MOSCOW Z ANGLII 479 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Gotowy? 480 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Czas zasłynąć. 481 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Tobie i mnie. 482 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Napisy: Cezary Kucharski