1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
{\an8}Tidigare
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,713
{\an8}Jag gjorde misstag.
Men jag är här för att ta oss tillbaka.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
Möt vår amerikanska arvtagerska.
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,634
Borde vi inte presentera
5
00:00:08,717 --> 00:00:12,346
denna konstälskande debutant
för unge Nicholas Grafton?
6
00:00:12,429 --> 00:00:16,099
Åt helvete med Mary.
Forty Elephants dog med hennes mor.
7
00:00:19,061 --> 00:00:23,523
Du har din mark nu.
Men glöm inte var ditt hjärta är.
8
00:00:23,607 --> 00:00:25,067
Nathaniel Washington.
9
00:00:25,150 --> 00:00:30,697
Jag har några uppvisningsmatcher på gång
som jag gärna vill att ni deltar i.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,742
Om ni går in i ringen med mig
blir allt rent igen.
11
00:00:33,825 --> 00:00:36,828
Jag är så ledsen för Alec.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,915
Jag lärde mig hur det är
att bli sviken av nån man litar på.
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,961
Jag vet inte om jag kan förlåta.
Det kan nog inte du heller.
14
00:00:44,044 --> 00:00:47,422
Vi har en oredovisad dynamitgömma.
15
00:00:47,506 --> 00:00:52,886
Om du bryr dig om din bror berättar du
exakt vad Mary Carr håller på med.
16
00:00:52,970 --> 00:00:56,765
Jag fick nyligen besök
av en herre vid namn Murtagh.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,225
Är trubbel på väg?
18
00:00:58,308 --> 00:00:59,977
Men vi har en gemensam fiende.
19
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
20
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson och hans kråkflock.
21
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Skjut på.
22
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Vad hände?
23
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Skjut på.
24
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Titta här.
25
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Okej. Vem stal du den ifrån?
26
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Master Henkey.
27
00:01:28,088 --> 00:01:29,965
Henkey kommer att döda dig.
28
00:01:30,048 --> 00:01:33,010
Ja. Jag ligger illa till.
29
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Den här begränsade lilla ön.
30
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Kom till mig.
31
00:01:44,271 --> 00:01:45,772
Jag tror att du vill dö.
32
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Du har fel.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
På sistone har jag faktiskt velat leva.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,320
Vad betyder det, Hez?
35
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Jag borde ha stulit en mugg.
36
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Utan en mugg rinner det bara bort.
37
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Och en dag så slutar det.
38
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Tunnan är tom, ditt liv är över.
39
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Jag ska göra det jag alltid sa
att jag skulle göra. Ända sen vi var små.
40
00:02:11,715 --> 00:02:12,966
Vad då?
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,218
Jag ska resa bort.
42
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Till London.
- London?
43
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
London.
44
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
London?
45
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
London, sir.
46
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
Kontrakt
47
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Borde jag ha knackat?
48
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Min dörr är alltid öppen för affärer.
49
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Jag kom för att se
vad du har varit så upptagen med.
50
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
För det är en stor kväll,
och inget får gå snett.
51
00:04:32,147 --> 00:04:34,649
Jag litar på Alice,
men resten måste du ta hand om.
52
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
De är kapabla och informerade.
53
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
Jag hörde att nån försökte döda dig.
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Och här är jag, fortfarande vid liv.
55
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
Du skulle inte vara i närheten av tavlan
utan Elephants,
56
00:04:46,119 --> 00:04:49,706
så fokusera på dina små trick
och låt oss göra det vi gör bäst.
57
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Jag har varit där du är, Mary.
58
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Min mor var hänsynslös
och såg till att jag blev likadan.
59
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Men hon lärde mig en sak
som har gett mig framgång.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
Att inte låta nån stå i min väg.
61
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Inklusive henne.
62
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Vi ses ikväll.
63
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Hallå! Kom tillbaka.
64
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
Jag vet att du är arg,
65
00:05:47,430 --> 00:05:50,433
men du ska inte blanda dig i
det här med Murtagh.
66
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Du måste förstå att jag skyddar dig.
67
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Skyddar mig?
68
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Jag är inget barn längre, Sugar.
69
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Jag har hållit ihop allt det här.
70
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Du...
71
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Du kommer att bli
familjens överhuvud en dag.
72
00:06:06,741 --> 00:06:11,788
Du måste hålla händerna rena. Förstår du?
73
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Jag måste skydda dig.
74
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Det är min pappa.
75
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Jag tar hand om Murtagh.
76
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Så du inte blir inblandad.
77
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Madam.
78
00:06:58,209 --> 00:06:59,586
Tack så mycket.
79
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Minns du vår kväll här?
80
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Jag hade aldrig varit
på ett sånt här ställe förut.
81
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Vet du vad Alec sa till mig en gång?
82
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Män som vi får inte en andra chans."
83
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
Men tänk om det här är min andra chans
84
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
att minnas varför jag kom hit?
85
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Det är mycket som står på spel ikväll.
För oss båda.
86
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Jag kom för att önska dig lycka till.
Och för att ta farväl.
87
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Ödet för oss åt olika håll,
och det är dags att acceptera det.
88
00:07:56,893 --> 00:08:02,315
- På grund av Murtagh?
- Jag vill inte förlita mig på Sugars plan.
89
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Så när det här jobbet är gjort
stannar jag inte kvar.
90
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Innerst inne...
91
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
antar jag att jag alltid fann tröst
i tron på att denna stad alltid var din.
92
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Räkna aldrig med att jag stannar.
93
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Lycka till.
94
00:08:37,392 --> 00:08:39,018
- Rör er inte.
- Lämna mig ifred.
95
00:08:39,102 --> 00:08:41,521
- Jag är trött på det här.
- Rör er inte.
96
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Släpp mig!
- Lugna ner er, mr Goodson.
97
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
- Släpp mig.
- Pappa!
98
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
- Stå still.
- Rör honom inte.
99
00:08:46,860 --> 00:08:48,111
Släpp mig, för fan.
100
00:08:51,489 --> 00:08:52,574
Hallå! Släpp honom.
101
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
- Lugn.
- Låt honom vara... Fan.
102
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Pappa!
103
00:08:55,827 --> 00:08:57,245
Släpp mig. Pappa!
104
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Pappa.
105
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Gör inget dumt.
106
00:09:06,171 --> 00:09:07,505
Jag är lugn.
107
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Vi har aldrig träffats.
108
00:09:08,673 --> 00:09:10,842
- Dra åt helvete!
- Lugn.
109
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
Äpplet faller inte långt från trädet.
110
00:09:13,595 --> 00:09:14,888
Blanda inte in honom.
111
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr har flytt för sista gången.
112
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Du är besatt av henne.
113
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Jag säger det en sista gång.
114
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Min bror är oskyldig.
115
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Så...
116
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
dra åt helvete och lämna oss ifred.
117
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Ta honom.
118
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Kom igen.
- Nej.
119
00:09:42,123 --> 00:09:45,335
Ni kan inte göra så här.
Sugar, stoppa dem!
120
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
Lugnt och fint.
121
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Nej! Pappa!
122
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Du har ett dygn på dig
att överlämna Carr till mig personligen.
123
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
Annars hängs din bror.
124
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Oroa dig inte.
125
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Jag fixar det här.
126
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Jag lovar.
127
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
God kväll.
128
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Du tog en stor risk när du kom hit.
129
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Vissa saker är värda den risken.
130
00:10:59,784 --> 00:11:03,454
Mina damer och herrar,
vår uppvisningsmatch ska strax börja.
131
00:11:03,538 --> 00:11:09,002
Ikväll samlas vi för ett sportevenemang
som överträffar underhållning.
132
00:11:09,085 --> 00:11:14,799
Med oss från New York, den högaktade
och obesegrade Nathaniel Washington!
133
00:11:15,300 --> 00:11:19,596
Tillbaka i West End
för första gången sen förbudet hävdes,
134
00:11:19,679 --> 00:11:23,433
en ökänd fajter som hoppas återupprätta
sin forna glans,
135
00:11:23,516 --> 00:11:28,104
väkommen till Hezekiah Moscow!
136
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Kom igen!
137
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Mina herrar, gå fram till mittlinjen.
138
00:11:42,076 --> 00:11:45,163
Hoppas att du fortfarande har det.
Jag kommer inte att vara snäll.
139
00:11:45,246 --> 00:11:46,247
Rör handskarna.
140
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
Miss Drake.
141
00:12:13,483 --> 00:12:14,609
Lord Grafton.
142
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Vilket vackert hem.
143
00:12:18,321 --> 00:12:20,198
Det är en ära att vara här.
144
00:12:20,281 --> 00:12:22,408
Nöjet är helt på vår sida.
145
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Vi har nåt alldeles extra till er.
Hela vår samling är utställd.
146
00:13:17,630 --> 00:13:20,758
Är den inte magnifik?
Helt otroligt att ni lyckades.
147
00:13:20,842 --> 00:13:24,470
{\an8}Ni slet en juvel ur girigbukarnas grepp.
148
00:13:24,554 --> 00:13:28,224
Alla vet att Grafton bara
visar upp den som amerikanskt bete.
149
00:13:28,307 --> 00:13:29,684
Ni är för blygsam.
150
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Den är gjord för att synas.
151
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
Och vem är den här skönheten?
152
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Miss Crane, detta är mr Quentin Ashmore,
153
00:13:41,612 --> 00:13:44,323
lord Graftons vän
och son till en framstående...
154
00:13:44,407 --> 00:13:45,658
- Leighton!
- ...bankfamilj.
155
00:13:45,742 --> 00:13:47,535
Gordon. Ursäkta mig.
156
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Angenämt.
157
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Kom igen, nu boxas vi.
158
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Upp med händerna!
159
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
- Hez, kom igen!
- Kom igen nu.
160
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, fajtas om du ska fajtas.
161
00:14:38,961 --> 00:14:40,338
Kom igen, Hez!
162
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Kom igen, Hezekiah.
163
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Kom igen.
164
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Vi har bara börjat.
- Kom igen!
165
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Ja!
- Okej!
166
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Kom igen, Hez!
167
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Kom igen, Hezekiah. Kom igen!
168
00:15:03,444 --> 00:15:04,487
Tid!
169
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
Tid! Tid, mina herrar!
170
00:15:07,115 --> 00:15:09,242
Tid, tid, tid!
171
00:15:09,325 --> 00:15:10,785
- Bra jobbat.
- Legenden!
172
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
Det är din match. Du klarar det.
173
00:15:12,829 --> 00:15:16,082
Du lämnade allt i ringen,
ditt hjärta är i ringen. Det är din match.
174
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Vad heter du?
175
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Nå?
176
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, sir.
177
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Dansa med mig.
178
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Hon får inte.
179
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Jag pratade inte med dig.
180
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Ursäkta, sir.
181
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Ge mig en till.
182
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Jag tror att vi har ett problem.
183
00:16:04,213 --> 00:16:06,799
Sir Quentin med silverskedarna.
Jag har redan fått äran.
184
00:16:06,883 --> 00:16:08,259
Han lämnar henne inte ifred.
185
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Kan jag ta hand om det?
- Nej.
186
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Han är inte den första skitstöveln,
och han blir inte den sista.
187
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Hon kan hantera det.
188
00:16:16,475 --> 00:16:18,853
- Men vi tog hit dem, Mary.
- Ja, Belle.
189
00:16:18,936 --> 00:16:20,897
För att komma in,
inte linda in dem i bomull.
190
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Stå där jag har dig. Kom igen.
191
00:16:25,735 --> 00:16:29,780
Okej. Jag håller ett öga på körflickan.
Du måste bara fokusera.
192
00:16:29,864 --> 00:16:32,783
Så fort ni går ut på balkongen
släpper ni inte tavlan ur sikte.
193
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Stick.
194
00:16:43,294 --> 00:16:48,424
Jag är stolt över att få dela vår samling
med er för första gången ikväll,
195
00:16:48,507 --> 00:16:51,177
inklusive vår värdefulla Caravaggio.
196
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
Oj.
197
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Amerikaner är extremt övertygande.
198
00:16:58,059 --> 00:17:02,271
Jag vet att de flesta av er ser fram emot
199
00:17:02,355 --> 00:17:06,651
miss Isabel Bridges
fantastiska uppträdande,
200
00:17:06,734 --> 00:17:09,779
så utan vidare dröjsmål, miss Bridges.
201
00:17:15,201 --> 00:17:20,665
Lord Grafton, jag har hört att julkort
är en oansenlig brittisk tradition.
202
00:17:20,748 --> 00:17:24,752
Så som tack för att ni är värd
för detta fantastiska evenemang
203
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
vill jag ge er ett eget kort.
204
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Det här kortet representerar allt
som händer här ikväll.
205
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Genom inflytande,
övertalning och intensivt fokus
206
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
kan ni alla förutse vilken bild
som finns på kortet.
207
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Då börjar vi.
208
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Släpp inte kortet med blicken.
209
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Rikta all er energi mot det.
210
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Underkasta er vår enade förbindelse.
211
00:18:01,831 --> 00:18:05,793
Klockorna har ringt i århundraden
för att tillkännage julen.
212
00:18:05,876 --> 00:18:08,713
Här ska de hjälpa till
med vårt stora avslöjande.
213
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Jag ringer i klockan.
214
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
När det är över vänder jag mig
till tre gäster
215
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
som alla ska nämna ett föremål
på det här kortet.
216
00:18:31,193 --> 00:18:33,738
Julen är en fröjd för ögat,
217
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
men är det ett dekorativt föremål
som tilltalar er mest?
218
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Ett ljus.
219
00:18:39,702 --> 00:18:40,828
Ett ljus.
220
00:18:40,911 --> 00:18:43,789
Kom ihåg, fokusera på kortet.
221
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Mr Budgen.
222
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Detta är en njutningsfylld tid.
223
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Berätta vilken julgodis
ni känner smaken av på läpparna.
224
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Och säg inte plommonpaj.
225
00:19:11,067 --> 00:19:15,613
I så fall... en apelsin.
226
00:19:16,197 --> 00:19:17,782
En apelsin.
227
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
Kom ihåg, titta på kortet.
228
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
En sista gång.
229
00:19:31,670 --> 00:19:36,258
Miss Callow, tänk på nåt
som för oss samman denna tid på året,
230
00:19:36,342 --> 00:19:42,473
nåt vackert
och längtansfullt som vi kan samlas runt.
231
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Mistel.
232
00:19:46,685 --> 00:19:47,812
Mistel.
233
00:19:47,895 --> 00:19:52,942
Fantastiskt. Ge er själva en stor applåd.
234
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Underbart.
235
00:19:57,822 --> 00:20:00,866
Tre föremål.
236
00:20:00,950 --> 00:20:04,745
Ett ljus, en apelsin och en mistel.
237
00:20:04,829 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, är ni redo att se
om dessa föremål finns på ert kort?
238
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Ja, det är jag.
239
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Sluta.
240
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Rör dig inte.
241
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Var tyst.
242
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
Var tyst, okej?
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,308
Gör det lätt för dig själv.
244
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hallå.
- Du borde inte...
245
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Vad var det?
246
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Vad fan?
247
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Helvete.
248
00:20:40,906 --> 00:20:42,825
Kom igen, skynda er.
249
00:20:42,908 --> 00:20:44,702
Far, Caravaggion.
250
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Rör er inte!
251
00:20:52,626 --> 00:20:53,627
Det här är skandalöst!
252
00:20:53,711 --> 00:20:54,962
Vad i hela friden pågår här?
253
00:20:57,047 --> 00:20:58,674
Ja, jag är full av överraskningar.
254
00:20:58,757 --> 00:21:00,885
- Ur vägen, för fan.
- Stanna.
255
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
Nej. Rör er inte.
256
00:21:03,762 --> 00:21:05,014
Lyssna nu.
257
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Tavlan följer med oss,
och allt ni behöver göra är att stå där.
258
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Lugnt och fint.
259
00:21:14,732 --> 00:21:19,528
För den här är laddad.
Och jag vet hur man använder den.
260
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Adjö.
261
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Låt dem inte gå!
262
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Ja!
263
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
- Är allt bra?
- Ja.
264
00:21:39,924 --> 00:21:41,800
Där är killen jag har hört så mycket om.
265
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Det var en ära.
266
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Bra jobbat.
267
00:21:50,351 --> 00:21:53,020
Bra jobbat, mr Moscow!
268
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Menar du att det inte kändes bra?
269
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Det är annorlunda
när man inte har nåt att förlora.
270
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Du är en kämpe, Hezekiah.
271
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Du har det i blodet, precis som jag.
272
00:22:16,877 --> 00:22:19,505
Bra vinst, mr Moscow!
273
00:22:23,676 --> 00:22:25,594
Jag vet inte hur du klarade dig så länge.
274
00:22:25,678 --> 00:22:27,179
Gillar du inte England?
275
00:22:27,263 --> 00:22:28,973
Det gillar inte oss.
276
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
Men det gör Amerika?
277
00:22:31,934 --> 00:22:35,104
Det är tufft, men man är inte så ensam.
278
00:22:35,187 --> 00:22:39,316
Jag kan gå sex kvarter i mitt område
innan jag känner mig annorlunda.
279
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Det räcker för
att stärka en inför världen.
280
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Så här kommer ditt förslag.
281
00:22:54,248 --> 00:22:58,544
Det pågår en fajt i New York City
där vi samarbetar.
282
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Vi möter vita män som stänger oss ute
från titlarna,
283
00:23:02,923 --> 00:23:06,010
från att försörja våra familjer,
från att behandlas som människor.
284
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
Och om...
285
00:23:08,596 --> 00:23:15,019
När vi vinner ska vi förändra världen.
Men vi behöver talang.
286
00:23:15,686 --> 00:23:18,480
Jag kom hit för att se
om ryktena är sanna. Det är de inte.
287
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Du är starkare.
288
00:23:21,525 --> 00:23:25,446
Om du bryr dig om att kämpa
för nåt verkligt, slå dig ihop med oss.
289
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Vi behöver dig.
290
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Låt mig se.
291
00:23:42,713 --> 00:23:43,964
Vad fan var det?
292
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
- Hon kunde ha blivit skadad.
- Ja, och?
293
00:23:45,799 --> 00:23:48,594
Hon betyder inget för dig
men kunde ha varit en av oss.
294
00:23:48,677 --> 00:23:51,472
Så du riskerar ett sånt här jobb
för en jävla främling.
295
00:23:51,555 --> 00:23:53,766
Bortkastade månader under täckmantel då?
296
00:23:54,266 --> 00:23:56,226
Oräkneliga kontakter borta?
297
00:23:56,310 --> 00:23:58,145
Vi fick den jävla tavlan, eller hur?
298
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Gud, du är patetisk.
299
00:24:00,439 --> 00:24:04,818
Från en kupp till nästa,
och ännu en bränd bro.
300
00:24:06,320 --> 00:24:10,616
- Jag gick aldrig med på en tafflig stöld.
- Ge oss vår betalning. Jobbet är gjort.
301
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
Och om jag säger nej?
302
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Då får du inte tavlan.
303
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
Du skulle bara våga.
304
00:24:20,334 --> 00:24:21,502
Testa mig, för fan.
305
00:24:22,544 --> 00:24:26,590
Vi är inte likadana, Sophie.
Vi är som natt och dag.
306
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Du har ingen heder.
307
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Ge mig den.
308
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Nu!
309
00:24:40,229 --> 00:24:42,106
Har du blivit helt jävla galen?
310
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
- Jag visste att du var en orm!
- Jag har inte tid med det här.
311
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
312
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Försegla den.
313
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Gör som hon säger.
314
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Kom igen, Belle.
315
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Ge mig den.
316
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Hoppas att du vet vad du gör,
Alice Diamond.
317
00:25:47,379 --> 00:25:49,798
Säg åt alla
att hålla sig borta från gatorna.
318
00:25:49,882 --> 00:25:51,550
- Ja.
- Duktig pojke.
319
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Säg till chefen att han får som han vill.
320
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Ta bara min bror
till skräddaren i gryningen.
321
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Förstår du?
322
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
Du borde hinna till stationen,
323
00:26:22,164 --> 00:26:24,458
och sen kan du ta nästa tåg
till hamnen i Liverpool.
324
00:26:24,541 --> 00:26:25,876
Och du?
325
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Jag har oavslutade affärer här.
326
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Elephants arvode.
327
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Det är ett bra pris för de tunga lyften.
328
00:26:49,316 --> 00:26:52,903
Du har nerver av stål.
Jag kunde alltid se det.
329
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Det var ett jäkla drag.
330
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Kontakta mig när du kommer till New York.
331
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Jag försökte hitta dig igår kväll.
332
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Vad är det?
333
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar behöver dig nu.
334
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Nej.
335
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
Vad är det? Vad gör du här, Sugar?
336
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Planen har ändrats, Mary.
337
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Kom igen, rör på dig.
338
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Skynda på.
339
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Ge mig fem minuter.
340
00:28:26,413 --> 00:28:29,666
Om jag inte har kommit ut då,
döda honom.
341
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Var är Murtagh?
- Vi har inte tid.
342
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Kom igen.
343
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Jag skulle fundera på
vad du gör, mr Goodson.
344
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Är hon verkligen värd all förstörelse?
345
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Du är ett jävla gift.
346
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Jag ska döda dig
med mina egna jävla händer.
347
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack!
348
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
349
00:30:16,273 --> 00:30:17,482
- Sugar!
- Mr Goodson!
350
00:30:17,566 --> 00:30:18,567
Sugar!
351
00:30:18,650 --> 00:30:20,444
Släpp mig! Sugar!
352
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
353
00:30:26,408 --> 00:30:27,659
Släpp mig!
354
00:30:27,743 --> 00:30:29,828
Sugar!
355
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Pappa!
356
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Det är okej.
357
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Lite pengar?
358
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
För din fortsatta tystnad och korruption.
359
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Du får det att låta så mörkt.
360
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
Vad är det? Har du moral nu?
361
00:31:39,189 --> 00:31:41,483
Konstapel Brenner fann Herren.
362
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Det var som tusan.
363
00:31:43,819 --> 00:31:46,947
Vi är kompanjoner,
så länge vi har samma intressen.
364
00:31:47,030 --> 00:31:50,367
För de priser vi betalar
vill jag ha garantier.
365
00:31:50,450 --> 00:31:53,370
Du kan se det själv.
Det är överallt i pressen.
366
00:31:53,870 --> 00:31:56,915
Drottningens man hittar
instabil dynamit i sin utredning.
367
00:31:56,998 --> 00:32:00,585
Inga levande vittnen.
Mina män håller vår del av avtalet.
368
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
Och det andra?
369
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Jag kollade upp det.
370
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Du hade rätt.
371
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Datum och tider manipulerades
för att utesluta Treacles alibi.
372
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Ryktet säger att fallet
stämmer överens med ett antal mord.
373
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Tack.
374
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Jag borde inte ha tvivlat på dig.
375
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
De kommer
att ta det här stället så småningom.
376
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Låt dem försöka.
377
00:33:14,618 --> 00:33:20,207
Under tiden har du en pojke
som jobbar här, och han behöver dig.
378
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Så sabba det inte.
379
00:33:29,841 --> 00:33:35,889
Förlåt att jag lurade er,
men tavlan har fått ett bättre hem.
380
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Ni ska veta
att jag gillade att sitta för er.
381
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Och jag uppskattar er talang.
382
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Oerhört mycket.
383
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Skriv "oerhört".
Det låter rätt, eller hur?
384
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Det gör det.
385
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Elephants har visst orsakat uppståndelse.
386
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Det gick inte som planerat,
men vi anpassade oss.
387
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Nu när Murtagh är borta
hinner jag överväga mina alternativ.
388
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Hur ska du välja?
389
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Att följa mitt hjärta går aldrig bra.
390
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Så jag litar på min magkänsla.
391
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Jag försöker tänka på vad
som är bäst för mig och tjejerna.
392
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Och jag skulle aldrig
vilja komma emellan det.
393
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Men...
394
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
jag vill att du överväger en sak.
395
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Du har alltid sagt
att New York är framtiden.
396
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Eller hur?
397
00:35:11,443 --> 00:35:16,239
Jag har fått en chans att boxas där ute.
Att vara en del av förändringen.
398
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Jag ger marken på Jamaica
till Alecs familj och...
399
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
Jag ska till New York.
400
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Jag vill att du följer med.
401
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Titta inte tillbaka, Hezekiah.
402
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Visa New York vad du kan göra.
403
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Jag ska skriva till dig.
404
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Du kommer att vara för upptagen.
405
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Tack.
406
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
För allt.
407
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Detsamma.
408
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Jag bär in de här åt dig.
409
00:37:22,615 --> 00:37:23,658
Ptro!
410
00:37:23,741 --> 00:37:25,535
Lugn och fin.
411
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Nej, nej. Jag tar den, tack.
412
00:37:29,873 --> 00:37:31,749
Rakt fram.
413
00:37:31,833 --> 00:37:35,044
Så mr Ellis, jag är säker på
att ni är ivrig att se ert verk.
414
00:37:35,128 --> 00:37:37,172
Ja, mycket ivrig.
415
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Det har varit ett nöje,
416
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
och jag litar på att det här blir början
på ett bra partnerskap.
417
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Varsågod.
418
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Ett meddelande från vår drottning.
419
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Vår gåva borde ha mottagits väl.
420
00:38:25,011 --> 00:38:29,641
De är tuffa i New York.
Men vi pratar om framtida strävanden.
421
00:38:29,724 --> 00:38:32,727
Bytet fungerade perfekt,
och tack vare Alices snabbtänkthet
422
00:38:32,810 --> 00:38:34,354
fick vi också vår betalning.
423
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Så jag låter henne ta över under tiden."
424
00:38:37,649 --> 00:38:41,569
Forty Elephants ska snart ingå
i en transatlantisk allians.
425
00:38:41,653 --> 00:38:44,197
Det bevisar att för att frodas i detta liv
426
00:38:44,280 --> 00:38:47,450
måste vi tro att vi är större
än platsen vi befinner oss på.
427
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Sen sköter ödet resten.
428
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Jag hoppas att det bifogade
gottgör allt jag är skyldig er.
429
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Håll öronen mot marken."
430
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Det var som fan.
431
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Vi gjorde det.
432
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Är du redo?
433
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Det är dags att bli berömd.
434
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Det är vi två om.
435
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Översättning: Monika Stewart