1
00:00:01,001 --> 00:00:04,712
{\an8}Jeg ved, jeg begik fejl. Men jeg er her
for at få os på toppen igen.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Mød vores amerikanske arving.
3
00:00:06,423 --> 00:00:12,345
Skal vi ikke præsentere Nicholas Grafton
for denne kunstelskende debutantinde?
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Fuck Mary. Forty Elephants døde forleden
sammen med hendes mor.
5
00:00:19,061 --> 00:00:23,522
De har Deres jord nu, men glem ikke,
hvor Deres hjerte er, Hezekiah.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Jeg skal kæmpe et par opvisningskampe,
mens jeg er her,
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
som jeg gerne vil have dig med i.
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Hvis du går ind i ringen med mig,
bliver det rent igen.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Jeg er så ked af, hvad der skete med Alec.
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Nu ved jeg, hvordan det føles at blive
svigtet af en, man stoler på.
12
00:00:39,915 --> 00:00:43,960
Jeg ved ikke, om jeg kan tilgive.
Det kan du nok heller ikke.
13
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Så vi har et dynamitforråd,
vi ikke kan finde.
14
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Hvis du holder af din bror, må du
fortælle mig alt om Mary Carrs planer.
15
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Jeg fik for nylig besøg af en hr. Murtagh.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Bliver der ballade?
17
00:00:58,225 --> 00:01:01,687
Men vi har en fælles fjende. Murtagh.
18
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson og hans kragefugle.
19
00:01:11,571 --> 00:01:14,366
- Skub, mand.
- Hvad skete der?
20
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Skub.
21
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Se nu her.
22
00:01:23,667 --> 00:01:27,129
- Hvem stjal du den fra?
- Hr. Henkey.
23
00:01:28,088 --> 00:01:33,010
- Henkey slår dig ihjel for det her.
- Jeps. Jeg får ballade.
24
00:01:34,594 --> 00:01:39,474
Denne snævre, lille ø. Kom til mig.
25
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
- Jeg tror, du vil dø.
- Du tager fejl.
26
00:01:47,649 --> 00:01:51,320
- På det seneste har jeg villet leve.
- Hvad betyder det, Hez?
27
00:01:53,071 --> 00:01:58,702
Jeg skulle også have stjålet en kop.
Uden en kop løber det bare ud.
28
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Og så stopper det en dag.
29
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Tønden er tom, livet er forbi.
30
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Jeg vil gøre det, jeg altid sagde,
vi skulle. Lige siden vi var små.
31
00:02:11,715 --> 00:02:15,218
- Hvad?
- Jeg rejser væk.
32
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Til London.
- London?
33
00:02:18,555 --> 00:02:21,308
- London.
- London?
34
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
London, hr.
35
00:02:30,442 --> 00:02:34,445
overdragelse af
HALSE HALL, CASWELL og THE LODGE
36
00:02:34,446 --> 00:02:37,449
{\an8}KAFFEPLANTAGE
og omkringliggende tolv kvadratkilometer
37
00:04:14,713 --> 00:04:19,009
- Skulle jeg have banket på?
- Min dør er altid åben.
38
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Jeg kom for at se,
hvad der har optaget dig.
39
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
For i aften er vigtig,
og jeg kan ikke have problemer.
40
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Jeg stoler på Alice,
men du må have styr på resten.
41
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
De er dygtige og har instrukser.
42
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
- Jeg hørte, nogen prøvede at dræbe dig.
- Men jeg står her stadig.
43
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Du ville ikke have haft en chance
for at få maleriet uden os.
44
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Fokuser på dine fiduser,
og lad os gøre, hvad vi gør bedst.
45
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Jeg har været, hvor du er, Mary.
46
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Min mor var nådesløs og sørgede for,
at jeg også var det.
47
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Men hun lærte mig én ting,
der gav mig succes.
48
00:05:03,303 --> 00:05:08,642
Ikke at lade nogen stå i vejen for mig.
Inklusive hende.
49
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Vi ses i aften.
50
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Kom tilbage!
51
00:05:45,971 --> 00:05:50,433
Jeg ved, du er vred, men du skal ikke
involveres i det med Murtagh.
52
00:05:50,934 --> 00:05:54,896
- Prøv at forstå, jeg beskytter dig.
- Beskytter mig?
53
00:05:55,689 --> 00:06:00,026
Jeg er ikke et barn længere, Sugar.
Jeg har holdt sammen på det hele.
54
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Du...
55
00:06:04,072 --> 00:06:08,660
Du bliver familiens overhoved en dag.
Du skal holde hænderne rene.
56
00:06:09,286 --> 00:06:11,788
Forstår du det?
57
00:06:12,289 --> 00:06:15,959
- Jeg må beskytte dig.
- Det er min far.
58
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Jeg tager mig af Murtagh.
59
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Så du skal ikke involveres.
60
00:06:56,750 --> 00:06:59,586
- Frue.
- Mange tak.
61
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Kan du huske vores aften her?
62
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Jeg havde aldrig
besøgt et sted som det før.
63
00:07:25,028 --> 00:07:30,408
Ved du, hvad Alec sagde til mig engang?
"Mænd som os får ikke en chance til."
64
00:07:33,953 --> 00:07:39,876
Men hvad hvis i aften er min chance
for at huske, hvorfor jeg rejste hertil?
65
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Der er meget på spil i aften.
For os begge.
66
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Jeg kom for at ønske dig held og lykke.
Og for at sige farvel.
67
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Skæbnen fører os ad forskellige stier,
og det må jeg acceptere.
68
00:07:56,893 --> 00:08:02,315
- Er det på grund af Murtagh?
- Jeg stoler ikke på Sugars plan.
69
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Så jeg smutter, når jobbet er overstået.
70
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Inderst inde...
71
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
...fandt jeg nok en trøst i at tro,
at denne by altid ville være din.
72
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Regn aldrig med, at jeg bliver.
73
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Held og lykke.
74
00:08:37,392 --> 00:08:41,520
- Bliv der.
- Lad mig være. Jeg er træt af det her.
75
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Slip mig!
- Slap af, hr. Goodson.
76
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Slip mig.
- Far!
77
00:08:45,108 --> 00:08:48,111
- Rør ham ikke.
- Slip mig for fanden.
78
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Slip ham. Lad ham være.
79
00:08:54,743 --> 00:08:57,245
Far. Slip mig. Far!
80
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Far.
81
00:09:03,585 --> 00:09:07,504
- Gør ikke noget dumt.
- Jeg er rolig.
82
00:09:07,505 --> 00:09:10,841
- Vi har vist ikke mødt hinanden.
- Rend mig.
83
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Æblet falder tydeligvis
ikke langt fra stammen.
84
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Lad ham være.
85
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr er flygtet for sidste gang.
86
00:09:20,101 --> 00:09:26,357
Hun er inde i dit hoved. Jeg siger det
en sidste gang. Min bror er uskyldig.
87
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Så du...
88
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
...kan fucke af og lade os være i fred.
89
00:09:38,286 --> 00:09:41,164
- Tag ham.
- Kom så.
90
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
- Det kan du ikke gøre. Sugar, stop dem.
- Sugar!
91
00:09:45,335 --> 00:09:47,670
- Rolig.
- Far!
92
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Du har 24 timer til at levere
Mary Carr til mig personligt...
93
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
...ellers bliver din bror hængt.
94
00:10:12,403 --> 00:10:18,701
Bare rolig. Jeg tager mig af det.
Det lover jeg.
95
00:10:25,250 --> 00:10:26,542
OPVISNINGSKAMP
96
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Godaften.
- Godaften.
97
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Du løb en stor risiko ved at komme.
98
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Visse ting er risikoen værd.
99
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Mine damer og herrer,
vores opvisningskamp skal til at begynde.
100
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
I aften samles vi til en sportsbegivenhed,
der overgår underholdning.
101
00:11:09,002 --> 00:11:14,799
Fra New York har vi den respekterede
og ubesejrede Nathaniel Washington.
102
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Tilbage i West End for første gang,
siden hans forbud blev ophævet,
103
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
en berygtet bokser,
der håber på at opnå hæder igen,
104
00:11:23,433 --> 00:11:28,104
byd velkommen til selveste
Hezekiah Moscow!
105
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Kom så!
106
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Mine herrer, kom ind til midten.
107
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Jeg håber, du stadig har det i dig.
Jeg holder ikke igen.
108
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
God kamp.
109
00:12:12,273 --> 00:12:17,028
- Frk. Drake.
- Lord Grafton. Sikke et smukt hjem.
110
00:12:18,321 --> 00:12:22,408
- Det er en ære at være her.
- Det er en fornøjelse, De er her.
111
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Vi har en overraskelse til Dem.
Hele vores samling er udstillet.
112
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Er det ikke storslået?
Tænk, at De formåede det.
113
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}De vristede en juvel løs
fra den pugende overklasses greb.
114
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Alle ved, at Grafton kun udstiller det
som amerikansk madding.
115
00:13:28,224 --> 00:13:31,894
De er for beskeden.
Det blev skabt for at blive set.
116
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
Og hvem er denne skønhed?
117
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Frk. Crane, dette er hr. Quentin Ashmore,
118
00:13:41,612 --> 00:13:45,657
lord Graftons ven
og søn af en fremtrædende bankfamilie.
119
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Undskyld mig.
120
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
En fornøjelse.
121
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Lad os bokse.
122
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Hold hænderne oppe!
123
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, kom nu!
- Kom så.
124
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, kæmp, hvis du skal kæmpe.
125
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Kom så, Hez!
126
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Kom an.
127
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Kom nu.
128
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
Vi er kun lige begyndt.
129
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
Sådan!
130
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Kom så, Hez!
131
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Kom så, Hezekiah.
132
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Tid! Mine herrer, tid!
133
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Tiden er gået.
134
00:15:09,242 --> 00:15:12,744
- Godt gået.
- Legendarisk! Det er din kamp.
135
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Du gav den hele armen i ringen.
136
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Hvad hedder du?
137
00:15:29,095 --> 00:15:32,140
- Nå?
- Harriet, hr.
138
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
- Dans med mig.
- Det må hun ikke.
139
00:15:39,063 --> 00:15:42,483
- Jeg talte ikke til dig.
- Om forladelse, hr.
140
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Skænk mig en ny.
141
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Jeg tror, vi har et problem.
142
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin af sølvskeerne.
Jeg har allerede haft æren.
143
00:16:06,799 --> 00:16:10,970
- Han generer hende. Må jeg klare det?
- Nej.
144
00:16:11,470 --> 00:16:15,808
Vi har håndteret pikhoveder som ham før.
Hun kan tage sig af sig selv.
145
00:16:16,475 --> 00:16:20,897
- Men vi førte dem hertil, Mary.
- Ja, for at få adgang. Ikke pylre om dem.
146
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Bliv stående der for mig.
147
00:16:25,735 --> 00:16:29,779
Fint. Jeg holder øje med korpigen.
Du må fokusere.
148
00:16:29,780 --> 00:16:34,869
Når I tre kommer ud på balkonen,
holder du øje med maleriet. Skrid.
149
00:16:43,294 --> 00:16:48,423
Jeg er stolt af at dele vores kunstsamling
med jer for første gang i aften.
150
00:16:48,424 --> 00:16:51,177
Herunder vores kostbare Caravaggio.
151
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Amerikanere er ekstremt overbevisende.
152
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Jeg ved, at de fleste af jer venter spændt
153
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
på en utrolig optræden
fra frk. Isabel Bridges.
154
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
Så lad mig præsentere frk. Bridges.
155
00:17:15,201 --> 00:17:20,664
Lord Grafton, jeg har hørt, at julekort
er en udbredt britisk tradition.
156
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Så som tak for at være vært
for denne fantastiske begivenhed,
157
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
vil jeg gerne give Dem et kort selv.
158
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Dette kort vil repræsentere alt,
der sker her i aften.
159
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Gennem indflydelse,
overbevisning og intens fokus
160
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
vil I alle forudsige,
hvad billedet på kortet skildrer.
161
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Lad os begynde.
162
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Fjern ikke blikket fra kortet.
163
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Ret al jeres energi mod det.
164
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Overgiv jer til indflydelsen
fra vores samlede tilknytning.
165
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Klokker har ringet juletiden ind
i århundreder.
166
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Her vil de hjælpe
med vores store afsløring.
167
00:18:09,463 --> 00:18:14,552
Jeg ringer med klokken. Når den stopper,
beder jeg om hjælp fra tre gæster.
168
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
De vil hver især
nævne én genstand på kortet.
169
00:18:31,193 --> 00:18:36,365
Julen er en fryd for øjet,
men hvilken julepynt tiltaler Dem mest?
170
00:18:37,992 --> 00:18:40,827
- Et stearinlys.
- Et stearinlys.
171
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Husk at fokusere på kortet.
172
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Hr. Budgen.
173
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Julen er tid til nydelse.
174
00:19:03,059 --> 00:19:08,481
Sig, hvilke julelækkerier, De kan smage
på Deres læber. Sig ikke plumbudding.
175
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
I så fald...
176
00:19:14,612 --> 00:19:17,781
- En appelsin.
- En appelsin.
177
00:19:17,782 --> 00:19:22,203
Husk, alle sammen, se på kortet.
En sidste gang.
178
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Frk. Callow, tænk på noget,
der fører os sammen i julen.
179
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Noget smukt og poetisk,
som vi kan samles omkring.
180
00:19:44,892 --> 00:19:47,811
- Mistelten.
- Mistelten.
181
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantastisk. Giv jer selv en stor hånd.
182
00:19:56,237 --> 00:20:00,865
Vidunderligt. Tre ting.
183
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Et lys, en appelsin og mistelten.
184
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, er De klar til at se,
om de ting er på Deres kort?
185
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Ja, det er jeg.
186
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Hold op.
187
00:20:19,051 --> 00:20:22,304
Stå stille. Ti stille.
188
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
Ti stille. Gør det nemt for dig selv.
189
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hey.
- Du skulle ikke...
190
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Hvad var det?
191
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Hvad fanden?
192
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Pis.
193
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Skynd jer.
194
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Far, Caravaggio-maleriet.
195
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Bliv, hvor I er!
196
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
- Det er skandaløst!
- Hvad i alverden foregår der?
197
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Jeg er fuld af overraskelser.
198
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Flyt dig, for fanden.
- Stop.
199
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Nej. Bliv der.
200
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Hør her.
201
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Maleriet kommer med os,
og I skal bare stå der.
202
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Pænt.
203
00:21:14,732 --> 00:21:19,528
For den er ladt,
og jeg ved, hvordan man bruger den.
204
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Hej hej.
205
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Stop dem!
206
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Sådan!
207
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Er du okay?
- Ja.
208
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Der var ham, jeg har hørt så meget om.
Det var en ære.
209
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Godt klaret.
210
00:21:50,351 --> 00:21:53,020
Godt gået, hr. Moscow!
211
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Siger du, det ikke føltes godt?
212
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Det er anderledes,
når man har intet at tabe.
213
00:22:09,912 --> 00:22:14,583
Du er en kæmper, Hezekiah.
Det er i dit blod, som det er i mit.
214
00:22:16,877 --> 00:22:19,505
- God sejr, hr. Moscow.
- God kamp.
215
00:22:23,676 --> 00:22:27,178
- Jeg ved ikke, hvordan du holdt så længe.
- Kan du ikke lide England?
216
00:22:27,179 --> 00:22:31,849
- Det kan ikke lide os.
- Og det kan USA?
217
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Det er hårdt, men man er ikke alene.
218
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
Jeg kan gå seks husblokke i mit nabolag,
før jeg ser nogen, der fremmedgør mig.
219
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Det er nok til at styrke en til verdenen.
220
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Nu kommer planen.
221
00:22:54,248 --> 00:22:58,544
Der er en kamp i New York,
hvor vi står sammen.
222
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Vi kæmper mod hvide mænd,
der udelukker os fra titelkampe.
223
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Fra at brødføde vores familier
og blive behandlet som mennesker.
224
00:23:06,010 --> 00:23:10,848
Og hvis... Når vi vinder,
225
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
vil vi ændre verdenen.
Men vi har brug for talent.
226
00:23:15,686 --> 00:23:18,480
Jeg kom for at se, om rygterne er sande.
Det er de ikke.
227
00:23:19,398 --> 00:23:25,446
Du er stærkere. Hvis du vil kæmpe
for noget ægte, så slut dig til os.
228
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Vi har brug for dig.
229
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Lad mig se det.
230
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Hvad fanden var det?
231
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Hun kunne være kommet til skade.
- Og?
232
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Hun betyder intet for dig,
men hun kunne være en af os.
233
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Så du risikerer alt for en skide fremmed?
234
00:23:51,472 --> 00:23:56,225
Vi har spildt måneder på at infiltrere.
Jeg har mistet utallige forbindelser.
235
00:23:56,226 --> 00:24:00,355
- Vi fik maleriet, ikke?
- Du er ynkelig.
236
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Fra det ene til det andet job.
Stjæl, flygt, og bryd alle broer.
237
00:24:06,320 --> 00:24:10,616
- Jeg gik ikke med til at begå røveri.
- Giv mig vores betaling. Jobbet er forbi.
238
00:24:12,368 --> 00:24:17,915
- Hvad hvis jeg siger nej?
- Så får du ikke maleriet.
239
00:24:19,249 --> 00:24:21,502
- Det tør du ikke.
- Kom an.
240
00:24:22,544 --> 00:24:26,590
Vi er ikke ens, Sophie.
Vi er helt anderledes.
241
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Du har ingen ære.
242
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Giv mig det.
243
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Nu!
244
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Er du gået fra forstanden?
245
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Jeg vidste, du var en slange.
- Jeg har ikke tid til det her.
246
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
247
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Forsegl det.
248
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Gør, som hun siger.
249
00:25:05,587 --> 00:25:08,674
Kom så, Belle. Giv det til mig.
250
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Jeg håber, du ved, hvad du laver, Alice.
251
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Sig, alle skal holde sig fra gaden
i morgen tidlig.
252
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Ja.
- God dreng.
253
00:25:58,390 --> 00:26:03,437
Sig til din chef, han får sin vilje.
Før min bror til skrædderen ved daggry.
254
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Forstået?
255
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Du kan nå til stationen og tage
det næste tog til havnen i Liverpool.
256
00:26:24,458 --> 00:26:28,295
- Hvad med dig?
- Jeg må tage mig af noget her.
257
00:26:35,969 --> 00:26:42,684
Elephants betaling. Det er fair nok
for at gøre det hårde arbejde.
258
00:26:49,316 --> 00:26:52,903
Du har nerver af stål.
Det kunne jeg altid se.
259
00:26:55,364 --> 00:27:00,911
Det var noget af et træk.
Find mig, når du kommer til New York.
260
00:27:26,520 --> 00:27:29,731
- Jeg prøvede at finde dig i går aftes.
- Hvad er der galt?
261
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar har brug for dig nu.
262
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Nej.
263
00:27:53,338 --> 00:27:59,636
- Hvad laver du her, Sugar?
- Planen har ændret sig, Mary. Kom så.
264
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Skynd dig.
265
00:28:24,453 --> 00:28:29,666
Giv mig fem minutter.
Hvis jeg ikke er ude, så dræb ham.
266
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Hvor er Murtagh?
- Vi har ikke tid.
267
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Gå.
268
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Tænk over, hvad du gør, hr. Goodson.
269
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Er hun virkelig al den ødelæggelse værd?
270
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Du er fandeme giftig.
271
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Jeg dræber dig med mine egne hænder.
272
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
273
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
274
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Hr. Goodson.
275
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
276
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Slip mig! Sugar!
277
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
278
00:30:26,408 --> 00:30:29,828
Slip mig! Sugar!
279
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Far!
280
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Det er okay.
281
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Mønter?
282
00:31:30,263 --> 00:31:35,477
- For din fortsatte tavshed og korruption.
- Du får det til at lyde så dystert.
283
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
Hvad er der galt? Er du blevet moralsk?
284
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
Betjent Brenner fandt Vorherre.
285
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Det vil jeg se, før jeg tror det.
286
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Vi er partnere,
så længe det er fordelagtigt for os begge.
287
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
For hvad vi betaler,
vil jeg have forsikringer.
288
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Du kan selv se det.
Det er overalt i pressen.
289
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Dronningens mand finder ustabil
dynamit i efterforskning.
290
00:31:56,915 --> 00:32:00,585
Ingen levende vidner.
Mine mænd holder vores del af aftalen.
291
00:32:01,711 --> 00:32:05,340
- Og den anden sag?
- Jeg har undersøgt det.
292
00:32:07,092 --> 00:32:11,638
Du havde ret. Datoer og tidspunkter blev
ændret for at udelukke Treacles alibi.
293
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Rygtet siger,
at sagen matcher en række mord.
294
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Tak.
295
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Jeg skulle ikke have mistænkt dig.
296
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Du ved,
de overtager stedet før eller siden.
297
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Lad dem prøve.
298
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
I mellemtiden
299
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
har du en dreng, der arbejder her,
og han har brug for dig.
300
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Lad være med at forpurre det.
301
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Jeg beklager, jeg bedrog Dem,
302
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
men vær forvisset om,
at maleriet har fået et bedre hjem.
303
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
De skal vide,
at jeg nød at sidde model for Dem.
304
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Og jeg værdsætter Deres talent.
305
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Meget.
306
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
- Skriv "meget". Det lyder godt, ikke?
- Det gør det.
307
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Jeg hører, Elephants har sat gang i den.
308
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Det gik ikke som planlagt,
men vi tilpassede os.
309
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Nu hvor Murtagh er væk,
kan jeg overveje mine muligheder.
310
00:34:35,365 --> 00:34:38,994
- Hvordan vil du vælge?
- Det går aldrig godt at følge mit hjerte.
311
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Så jeg stoler på min mavefornemmelse.
312
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Jeg overvejer,
hvad der er bedst for mig og pigerne.
313
00:34:51,881 --> 00:34:56,428
Det ville jeg aldrig stå i vejen for. Men...
314
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
Jeg vil bede dig om at overveje noget.
315
00:35:03,893 --> 00:35:09,691
Du har altid sagt,
at New York er fremtiden, ikke?
316
00:35:11,443 --> 00:35:16,239
Jeg har fået chancen for at bokse der.
For at være en del af forandring.
317
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Jeg giver ejendommen i Jamaica
til Alecs familie og...
318
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
Jeg tager til New York.
319
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Jeg vil have dig til at komme med.
320
00:35:53,777 --> 00:36:00,075
Se dig ikke tilbage, Hezekiah.
Vis New York, hvad du kan.
321
00:36:07,207 --> 00:36:12,087
- Jeg skriver til dig.
- Du får for travlt.
322
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Tak.
323
00:36:18,510 --> 00:36:22,514
- For alt.
- I lige måde.
324
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Jeg bærer dem ind for dig.
325
00:37:22,615 --> 00:37:25,535
Rolig. Vent.
326
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Nej. Jeg bærer det selv.
327
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Lige frem.
328
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Hr. Ellis, De glæder Dem sikkert
til at se Deres værk.
329
00:37:35,044 --> 00:37:39,090
- Det kan De tro.
- Det har været en fornøjelse.
330
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
Jeg håber,
det bliver starten på et godt partnerskab.
331
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Værsgo.
332
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
En besked fra vores dronning.
333
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Vores gave bør være ankommet
til denne tid.
334
00:38:25,011 --> 00:38:29,640
Folk i New York er barske, men vi
forhandler om et samarbejde fremover.
335
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
Udbytningen gik perfekt,
og takket været Alices snilde
336
00:38:32,727 --> 00:38:36,689
fik vi også betalingen.
Så hun bestemmer, mens jeg er væk."
337
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Forty Elephants bliver snart en del
af en transatlantisk alliance,
338
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
som beviser at for at få succes i livet,
339
00:38:44,197 --> 00:38:49,827
må vi tro, vi er større end stedet, hvor
vi befinder os. Så klarer skæbnen resten.
340
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Jeg håber, at det, jeg har sendt,
dækker alt, jeg skylder jer.
341
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Hold øje for mig."
342
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Hold da kæft.
343
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Vi gjorde det.
344
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}Eastern Parkway Bokseklub
PRÆSENTERER ENGLANDS BEDSTE
345
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Er du klar?
346
00:39:22,318 --> 00:39:27,699
- Det er tid til at slå mit navn fast.
- Det gælder også for mig.
347
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Tekster af: Camilla Isaksen