1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Tein virheitä.
Nostan meidät taas huipulle.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Amerikkalainen perijätär.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Eikö meidän pitäisi esitellä
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
taidetta rakastava debytantti
nuorelle Nicholas Graftonille?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Hiiteen Mary. Forty Elephants
kuoli hänen äitinsä mukana.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,353
Saitte nyt maanne.
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,437
JAMAIKA
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,522
Älkää unohtako, missä sydämenne on.
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
11
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Minulla on
pari näytösottelua järjestettynä.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
Haluaisin teidät niihin mukaan.
13
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Jos astutte kehään avullani,
siitä tulee taas puhdasta urheilua.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Olen todella pahoillani Alecin kohtalosta.
15
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Koin, miltä tuntuu,
kun luotettava ihminen pettää.
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
En tiedä, voinko antaa anteeksi.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Etkä varmaan sinäkään.
18
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Dynamiittia on kateissa.
19
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Jos välität veljestäsi,
kerrot tarkasti, mitä Mary Carr aikoo.
20
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Luonani kävi hiljattain
Murtagh-niminen mies.
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Onko tiedossa ongelmia?
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Meillä on yhteinen vihollinen.
23
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
24
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson. Ja hänen varisparvensa.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Työnnä.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Mitä tapahtui?
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Työnnä nyt.
28
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Katso tätä.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Niin. Mistä varastit tämän?
30
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Herra Henkeyltä.
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Hän tappaa sinut tästä hyvästä.
32
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Jep. Olen pulassa tämän takia.
33
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Tämä ahdas pieni saari.
34
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Tule.
35
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
- Luulen, että haluat kuolla.
- Erehdyt.
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Viime aikoina olen halunnut elää.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
Mitä se tarkoittaa?
38
00:01:53,071 --> 00:01:58,702
Olisi pitänyt ottaa kuppi.
Ilman sitä tämä valuu pois.
39
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Jonain päivänä se loppuu.
40
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Tynnyri on tyhjä, elämä ohi.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Teen sen, mitä sanoin tekeväni
jo pikkupoikana.
42
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
Mitä?
43
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Lähden pois.
44
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Lontooseen.
- Lontooseenko?
45
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Lontooseen.
46
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Lontooseen?
47
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Lontooseen.
48
00:02:30,442 --> 00:02:33,152
VELKAORJUUS
49
00:02:33,153 --> 00:02:35,946
{\an8}ARVOKAS KAHVITILA MORANT BAYSSÄ
50
00:02:35,947 --> 00:02:37,449
{\an8}1 200 HEHTAARIA
51
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Olisiko pitänyt koputtaa?
52
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Oveni on aina auki liiketoimille.
53
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Tulin katsomaan,
mikä pitää sinut kiireisenä.
54
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Tämä on tärkeä ilta, enkä halua ongelmia.
55
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Luotan Aliceen,
mutta sinun on hallittava loput.
56
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
He osaavat ja tietävät.
57
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
- Joku yritti tappaa sinut.
- Ja silti olen elossa.
58
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Et olisi maalauksen lähelläkään
ilman meitä.
59
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Keskity temppuihisi ja anna meidän
tehdä sitä, minkä osaamme.
60
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Tilanteesi on tuttu.
61
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Äitini oli armoton ja varmisti,
että olen samanlainen.
62
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Hän opetti erään asian,
joka on tuonut menestystä.
63
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
En anna kenenkään seistä tielläni.
64
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
En edes hänen.
65
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Nähdään illalla.
66
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Hei! Tule takaisin.
67
00:05:45,971 --> 00:05:50,433
Olet vihainen,
mutta älä sekaannu Murtaghin touhuihin.
68
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Ymmärrä, että suojelen sinua.
69
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Suojeletko?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
En ole enää lapsi.
71
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Olen pitänyt tämän kasassa.
72
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Sinä...
73
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Sinusta tulee tämän perheen pää.
74
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Pidä kätesi puhtaina.
75
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Ymmärrätkö?
76
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Mitä?
77
00:06:12,289 --> 00:06:15,959
- Pidän sinut turvassa.
- Kyse on isästäni.
78
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Minä hoidan Murtaghin.
79
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Älä siis sekaannu tähän.
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Rouva.
81
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Kiitos paljon.
82
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Muistatko iltamme täällä?
83
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
En ollut käynyt tällaisessa paikassa.
84
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Tiedätkö, mitä Alec sanoi kerran?
85
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Kaltaisemme
eivät saa toista tilaisuutta."
86
00:07:33,953 --> 00:07:39,876
Entä jos tämä on toinen tilaisuuteni
muistaa, miksi tulin tänne?
87
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Tänään on paljon pelissä
meille molemmille.
88
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Tulin toivottamaan onnea.
Ja hyvästelemään.
89
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Kohtalo johdattaa meitä eri poluille.
On aika hyväksyä se.
90
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Murtaghin takiako?
91
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
En halua Sugarin apua.
En luota hänen suunnitelmaansa.
92
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Kun tämä on hoidettu, en jää tänne.
93
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Syvällä sisimmässäni
94
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
sain lohtua siitä, että uskoin
tämän kaupungin kuuluvan sinulle.
95
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Älä luota siihen, että jään.
96
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Onnea matkaan.
97
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Pysy siinä.
- Anna olla.
98
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Olen kyllästynyt tähän.
- Pysy siinä.
99
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Näpit irti!
- Rauhoittukaa.
100
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Irti.
- Isä!
101
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Seis.
- Älkää koskeko häneen.
102
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Näpit irti.
103
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Antakaa hänen olla.
104
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Rauhassa.
- Antakaa hänen...
105
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Isä.
106
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Päästäkää. Isä!
107
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Isä.
108
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Älä tee mitään typerää.
109
00:09:06,171 --> 00:09:08,589
- Olen rauhallinen.
- Emme ole tainneet tavata.
110
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Haistakaa paska.
- Rauhoitu.
111
00:09:10,842 --> 00:09:14,888
- Omena ei putoa kauas puusta.
- Älkää sotkeko häntä tähän.
112
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr pakeni viimeisen kerran.
113
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Hän on pakkomielteenne.
114
00:09:22,270 --> 00:09:26,357
Sanon tämän viimeisen kerran.
Veljeni on syytön.
115
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Joten te...
116
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
Painukaa hiiteen
ja jättäkää meidät rauhaan.
117
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Viekää hänet.
118
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Ala tulla.
- Ei.
119
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
Ette voi tehdä näin. Estä se.
120
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar.
- Sugar!
121
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Rauhassa.
122
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Ei! Isä!
123
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Sinulla on vuorokausi aikaa
tuoda Mary Carr minulle.
124
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
Tai veljesi hirtetään.
125
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Älä huoli.
126
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Korjaan tämän.
127
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Lupaan sen.
128
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Hyvää iltaa.
- Iltaa.
129
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Otit suuren riskin, kun tulit.
130
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Jotkin asiat ovat sen arvoisia.
131
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Hyvät naiset ja herrat,
näytösottelumme on alkamassa.
132
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Tänään kokoonnumme urheilutapahtumaan,
joka ylittää viihteen.
133
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Seurassamme on New Yorkista
arvostettu ja voittamaton
134
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
135
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
West Endin näyttämölle palaa
ottelukiellon kumoamisen jälkeen
136
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
ottelija, joka toivoo
palauttavansa entisen kunniansa.
137
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Toivotan tervetulleeksi itsensä
138
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Hezekiah Moscow'n!
139
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Antaa mennä!
140
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Hyvät herrat, tulkaa keskelle.
141
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Toivottavasti osaat vielä.
En päästä sinua helpolla.
142
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Koskettakaa.
143
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Neiti Drake.
144
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lordi Grafton.
145
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Onpa kaunis koti.
146
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
On kunnia olla täällä.
147
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
Ilo on meidän puolellamme.
148
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Meillä on teille yllätys.
Koko kokoelmamme on esillä.
149
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
Kuninkaiden kuningas pelastuksen suo
150
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Rakastavat sydämet
Hänet valtaistuimelle nostakoot
151
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Korottakaa äänenne korkealle
152
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
Neitsyt laulaa tuutulaulua
153
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Iloitkaamme Sillä on Kristus syntynyt
154
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
Pienokainen, Marian poika
155
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Eikö olekin suurenmoinen? Te teitte sen.
156
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Saitte jalokiven yläluokan hyppysistä.
157
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Grafton esittelee tätä
syöttinä amerikkalaiselle.
158
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Olette liian vaatimaton.
159
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Tämä on tehty nähtäväksi.
160
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
Kuka tämä kaunotar on?
161
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Neiti Crane, tässä on Quentin Ashmore.
162
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
Lordi Graftonin ystävä
ja tunnetun pankkisuvun...
163
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton.
- ...poika.
164
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Suokaa anteeksi.
165
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Hauska tavata.
166
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
No niin, nyrkkeillään.
167
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Pidä kädet ylhäällä!
168
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Anna mennä, Hez.
- Anna mennä.
169
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, ottele, jos aiot otella.
170
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Anna mennä, Hez!
171
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Anna mennä.
172
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Anna tulla.
173
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Vastahan me aloitimme.
- Hyvä!
174
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Kyllä!
- Hyvä, Hez!
175
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Sillä lailla!
176
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Anna mennä, Hezekiah.
177
00:15:03,444 --> 00:15:04,486
Aika!
178
00:15:04,487 --> 00:15:07,030
Aika, hyvät herrat!
179
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Aika.
180
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Hyvin tehty.
- Legenda.
181
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Tämä on sinun ottelusi.
182
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Annoit kaikkesi ja sydämesi kehässä.
Ottelu on sinun.
183
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Mikä nimesi on?
184
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
No?
185
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet.
186
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Tanssi kanssani.
187
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Hän ei saa tanssia.
188
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
En puhunut sinulle.
189
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Anteeksi, herra.
190
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Käy täyttämässä.
191
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Meillä taitaa olla ongelma.
192
00:16:04,213 --> 00:16:08,259
- Kultalusikka suussa syntynyt sir Quentin.
- Hän ahdistelee Harrietia.
193
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Voinko hoitaa asian?
- Et.
194
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Hän ei ole ensimmäinen
eikä viimeinen kusipäämme.
195
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Harriet pärjää.
196
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Toimme heidät tänne.
- Niin, Belle.
197
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Päästäksemme sisään,
emme suojellaksemme.
198
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Seiso siinä nyt.
199
00:16:25,735 --> 00:16:29,779
Pidän kuorotyttöä silmällä.
Sinun pitää keskittyä.
200
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Kun menette ylös,
ette päästä maalausta silmistänne.
201
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Ala mennä.
202
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Olen ylpeä
203
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
saadessani esitellä
ensimmäistä kertaa taidekokoelmamme,
204
00:16:48,424 --> 00:16:51,177
johon kuuluu
kallisarvoinen Caravaggiomme.
205
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Amerikkalaiset osaavat suostutella.
206
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Useimmat teistä ovat täällä odottamassa
207
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
neiti Isabel Bridgesin upeaa esitystä.
208
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
Pidemmittä puheitta, neiti Bridges.
209
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lordi Grafton,
olen kuullut, että joulukortit
210
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
ovat vaatimaton brittiperinne.
211
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Kiitokseksi
tämän upean juhlan järjestämisestä
212
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
haluan antaa teille oman korttinne.
213
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Tämä kortti edustaa kaikkea,
mitä täällä tapahtuu tänään.
214
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Vaikutusvallan,
suostuttelun ja keskittymisen avulla
215
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
te ennustatte, mikä kuva kortissa on.
216
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Aloitetaan.
217
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Älkää irrottako katsettanne kortista.
218
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Ohjatkaa energianne sitä kohti.
219
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Antautukaa yhteytemme vetovoimalle.
220
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Kellot ovat ilmoittaneet
juhlakauden alkavan vuosisatojen ajan.
221
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Täällä ne auttavat
suuressa paljastuksessamme.
222
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Soitan tätä kelloa.
223
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Sen jälkeen kutsun kolme vierasta,
224
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
joista kukin
nimeää esineen tästä kortista.
225
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Joulu on kaunis näky.
226
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
Mutta mikä koriste puhuttelee eniten?
227
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Kynttilä.
228
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Kynttilä.
229
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Muistakaa keskittyä korttiin.
230
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Herra Budgen.
231
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Tämä on herkuttelun aikaa.
232
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Kertokaa, minkä jouluherkun
maistatte huulillanne.
233
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Älkääkä sanoko luumupiiras.
234
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Siinä tapauksessa
235
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
appelsiini.
236
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Appelsiini.
237
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Muistakaa katsoa korttia.
238
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Viimeisen kerran.
239
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Neiti Callow, miettikää jotakin,
joka tuo meidät tänä aikana yhteen.
240
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Jotakin kaunista ja haikeaa,
jonka ympärille voimme kokoontua.
241
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Mistelinoksa.
242
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Mistelinoksa.
243
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Verratonta. Taputtakaa itsellenne
oikein runsaskätisesti.
244
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Ihastuttavaa.
245
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Kolme esinettä.
246
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Kynttilä, appelsiini ja mistelinoksa.
247
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lordi Grafton, oletteko valmis katsomaan,
ovatko esineet kortillanne?
248
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Kyllä olen.
249
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Lopeta.
250
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Pysy paikallasi.
251
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Ole hiljaa.
252
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Ole hiljaa.
253
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Tee tästä helppoa itsellesi.
254
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hei.
- Et olisi...
255
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Mitä tuo oli?
256
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Mitä helvettiä?
257
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Helvetti.
258
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Vauhtia nyt.
259
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Isä, Caravaggio.
260
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Älkää liikkuko!
261
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
Tämä on törkeää.
262
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Mitä tämä on?
263
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Sanoin olevani täynnä yllätyksiä.
264
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Pois tieltä.
- Seis.
265
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Ei. Älkää liikkuko.
266
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Kuunnelkaa.
267
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Maalaus lähtee mukaamme.
Teidän pitää vain seistä siinä.
268
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Kiltisti.
269
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Tämä on ladattu,
270
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
ja osaan käyttää tätä.
271
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Hei hei.
272
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Älkää antako heidän lähteä!
273
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Kyllä!
274
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Kaikki hyvin?
- On.
275
00:21:39,840 --> 00:21:41,799
Olen kuullut sinusta paljon.
276
00:21:41,800 --> 00:21:42,885
Tämä oli kunnia.
277
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Niin. Hyvin tehty.
278
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Hienoa, herra Moscow!
279
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Hyvin tehty!
280
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Eikö se tuntunut hyvältä?
281
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
On eri asia otella, kun ei ole hävittävää.
282
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Sinä olet taistelija, Hezekiah.
283
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Se on meillä verissä.
284
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Hieno voitto, herra Moscow.
285
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Hieno ottelu.
286
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Miten kestit näin kauan?
287
00:22:25,594 --> 00:22:28,973
- Etkö pidä Englannista?
- Se ei pidä meistä.
288
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
Pitääkö Amerikka?
289
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Se on vaikeaa, mutta siellä ei ole yksin.
290
00:22:35,104 --> 00:22:37,146
Kävelen kuusi korttelia
291
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
ennen kuin näen
erilaiset kasvot kuin omani.
292
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Se riittää vahvistamaan.
293
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Ehdotus alkaa tästä.
294
00:22:54,248 --> 00:22:58,544
New Yorkissa on taistelu,
jossa me pidämme yhtä.
295
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Valkoihoiset
estävät meiltä mestaruustittelit,
296
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
rahat perheiden ruokkimiseen,
inhimillisen kohtelun.
297
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
Ja jos...
298
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Kun voitamme,
299
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
muutamme maailman.
300
00:23:14,018 --> 00:23:17,395
Tarvitsemme kykyjä.
Tulin katsomaan, ovatko huhut totta.
301
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
Eivät ole.
302
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Olet vahvempi.
303
00:23:21,525 --> 00:23:25,446
Jos haluat otella
todellisen asian puolesta, liity meihin.
304
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Tarvitsemme sinua.
305
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Näyttäkää sitä.
306
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Mitä hittoa se oli?
307
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Tyttö pelastui.
- Siitä viis.
308
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Et välitä, mutta hän
olisi voinut olla joku meistä.
309
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Vaarannat työn ventovieraan takia.
310
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
Entä hukkaan valunut kuukausien työ
311
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
ja menetetyt yhteyshenkilöt?
312
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Mehän saimme sen hiton taulun.
313
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Sinä olet säälittävä.
314
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Keikasta toiseen, nappaus,
pako ja taas poltettu silta.
315
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
En suostunut väkivaltaisuuksiin.
316
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Maksa palkkiomme. Työ on tehty.
317
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
Entä jos kieltäydyn?
318
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Sitten et saa maalausta.
319
00:24:19,249 --> 00:24:21,502
- Et uskaltaisi tehdä niin.
- Kokeile.
320
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Emme ole samanlaisia.
321
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Me olemme hyvin erilaisia.
322
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Sinulla ei ole kunniaa.
323
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Anna se minulle.
324
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Nyt heti!
325
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Oletko menettänyt järkesi?
326
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Tiesin, että olet käärme.
- En ehdi viivytellä.
327
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
328
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Sinetöi se.
329
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Tottele häntä.
330
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Tee se, Belle.
331
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Anna se tänne.
332
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Tiedäkin, mitä teet, Alice Diamond.
333
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Käske kaikkien pysyä poissa kaduilta.
334
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Selvä.
- Hyvä poika.
335
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Miehesi saa haluamansa.
336
00:26:00,851 --> 00:26:05,189
Tuo veljeni räätälille aamunkoitteessa.
Ymmärrätkö?
337
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Tällä ehdit asemalle,
sitten junalla Liverpoolin satamaan.
338
00:26:24,458 --> 00:26:28,295
- Entä sinä?
- Minulla on keskeneräisiä asioita.
339
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Elephantsin palkkio.
340
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Reilu hinta raskaasta työstä.
341
00:26:49,316 --> 00:26:52,903
Sinulla on teräksiset hermot.
Näin sen sinussa.
342
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Se oli hitonmoinen siirto.
343
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Etsi minut New Yorkissa käsiisi.
344
00:27:26,520 --> 00:27:29,731
- Yritin löytää sinut eilen.
- Mikä on hätänä?
345
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar tarvitsee sinua.
346
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Ei.
347
00:27:53,338 --> 00:27:56,717
- Mitä teet täällä, Sugar?
- Suunnitelma muuttui.
348
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Ala tulla. Äkkiä nyt.
349
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Vauhtia.
350
00:28:24,453 --> 00:28:27,414
Odottakaa viisi minuuttia.
Jos en tule ulos,
351
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
tappakaa hänet.
352
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Missä Murtagh on?
- Emme ehdi.
353
00:28:44,181 --> 00:28:45,222
Mene.
354
00:28:45,223 --> 00:28:46,516
Ala mennä.
355
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Sinuna miettisin tekojani, Goodson.
356
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Onko hän kaiken tuhon arvoinen?
357
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Sinä olet myrkkyä.
358
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Tapan sinut helvetti omin käsin.
359
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack!
360
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
361
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Herra Goodson.
362
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
363
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Päästäkää irti!
364
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar! Sugar!
365
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Päästä piru vie irti!
366
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Sugar!
367
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Isä!
368
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Ei hätää.
369
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Onko killinkiä?
370
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Vaitiolostasi ja korruptiosta.
371
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Saat sen kuulostamaan synkältä.
372
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
Mitä? Löytyykö nyt moraalia?
373
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
Konstaapeli Brenner löysi Herran.
374
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Sen kun näkisi.
375
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Olemme kumppaneita,
kun tavoitteemme ovat samat.
376
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Haluan vakuuksia näillä hinnoilla.
377
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Näette sen itsekin lehdistä.
378
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Kuningattaren mies
käytti dynamiittia tutkimuksissaan.
379
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Ei eläviä todistajia.
380
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Mieheni pitävät kiinni sopimuksesta.
381
00:32:01,711 --> 00:32:05,340
- Entä se toinen asia?
- Tutkin sitä.
382
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Olit oikeassa.
383
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Tietoja peukaloitiin
Treaclen syyttämiseksi.
384
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Huhun mukaan tapaus sopii murhasarjaan.
385
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Tattista.
386
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
En olisi saanut epäillä sinua.
387
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
He valtaavat tämän paikan lopulta.
388
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Yrittäkööt.
389
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Sillä välin
390
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
täällä on töissä poika,
joka tarvitsee sinua.
391
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Älä tärvele sitä.
392
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Anteeksi, että petin teidät,
393
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
mutta taulu on mennyt parempaan kotiin.
394
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Oli ilo olla mallinanne.
395
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Arvostan lahjakkuuttanne.
396
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Suunnattomasti.
397
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Lisää se sana. Eikö kuulosta hienolta?
398
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Kuulostaa.
399
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Elephants aiheutti hämminkiä.
400
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Yllätyksiä tuli, mutta sopeuduimme.
401
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Murtagh on poissa.
Ehdin punnita vaihtoehtoja.
402
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Miten valitset?
403
00:34:36,866 --> 00:34:43,498
Sydämeni seuraaminen ei suju hyvin,
joten päätin luottaa vaistooni.
404
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Mietin, mikä on parasta
minulle ja tytöille.
405
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
En halua häiritä sitä.
406
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Mutta...
407
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
Haluan, että harkitset jotain.
408
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Sanoit aina, että New York on tulevaisuus.
409
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Eikö niin?
410
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Saan tilaisuuden otella siellä.
411
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Olla osa muutosta.
412
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Annan maan Jamaikalla Alecin perheelle.
413
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
Lähden New Yorkiin.
414
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Haluan, että tulet mukaani.
415
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Älä katso taaksesi.
416
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Näytä New Yorkille, mihin pystyt.
417
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Kirjoitan sinulle.
418
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Olet liian kiireinen.
419
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Kiitos.
420
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Kaikesta.
421
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Ja sinä.
422
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Kannan nämä sisään.
423
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Ptruu.
424
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Pysy rauhassa.
425
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Voi ei. Minä otan sen, kiitos vain.
426
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Suoraan eteenpäin.
427
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Herra Ellis,
haluatte varmasti nähdä teoksenne.
428
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Kyllä. Melkoisen innokkaasti.
429
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Tämä on ollut ilo,
430
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
ja uskon,
että tämä on hienon kumppanuuden alku.
431
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Olkaa hyvä.
432
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Viesti kuningattareltamme.
433
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Nyt lahjamme on jo saanut
hyvän vastaanoton.
434
00:38:25,011 --> 00:38:29,640
New Yorkin väki on kovaa,
mutta keskustelemme tulevista hankkeista.
435
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
Vaihto onnistui,
ja Alicen hoksottimien ansiosta
436
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
saimme myös maksumme.
437
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Hän on pomo, kun olen poissa."
438
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Forty Elephants on pian osa
transatlanttista liittoumaa,
439
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
ja se todistaa,
että menestyäkseen elämässä
440
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
on uskottava olevansa suurempi
kuin ympäröivä maailma.
441
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Kohtalo hoitaa loput.
442
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Toivottavasti tämä korvaa kaiken,
mitä olen velkaa.
443
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Odottakaa uutisia."
444
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Voi perhana.
445
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Me teimme sen.
446
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}EASTERN PARKWAYN NYRKKEILYKLUBI
HEZEKIAH MOSCOW
447
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Oletko valmis?
448
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Teen nimeni tunnetuksi.
449
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Sitten meitä on kaksi.
450
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Käännös: Kati Karvonen