1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Tidligere 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Jeg er her for å få oss tilbake på toppen. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Møt vår amerikanske arving. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Bør vi ikke introdusere denne 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 kunstelskende debutanten for unge Nicholas Grafton? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Faen ta Mary. Forty Elephants døde sammen med moren hennes. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Du har eiendommen din, 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,522 men ikke glem hvor hjertet ditt er. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,067 --> 00:00:30,696 Jeg har noen oppvisningskamper jeg gjerne vil ha deg med på. 11 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Går du i ringen med meg, blir alt rent igjen. 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Jeg er så lei for det med Alec. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Jeg vet hvordan det er å bli sviktet av noen du stoler på. 14 00:00:39,915 --> 00:00:43,960 Jeg vet ikke om jeg greier å tilgi. Det greier sikkert ikke du heller. 15 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Vi har et lager med dynamitt som ikke er gjort rede for. 16 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Hvis du bryr deg om broren din, sier du hva Mary Carr driver med. 17 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Jeg fikk nylig besøk av en mann ved navn Murtagh. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Er det trøbbel på vei? 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Men vi har en felles fiende. 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 21 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson og hans kråkeflokk. 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Dytt. 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Hva skjedde? 24 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Dytt. 25 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Se på dette. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Ja. Hvor har du stjålet den? 27 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Mester Henkey. 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Henkey kommer til å drepe deg. 29 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Jepp. Jeg er i trøbbel for dette. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Denne trange, lille øya. 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Kom til meg. 32 00:01:44,271 --> 00:01:45,771 Jeg tror du vil dø. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 Du tar feil. 34 00:01:47,649 --> 00:01:51,320 - I det siste har jeg ønsket å være i live. - Hva betyr det, Hez? 35 00:01:53,071 --> 00:01:58,702 Burde ha stjålet en kopp også. Uten en kopp, renner det bare ut. 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Og så en dag stopper det. 37 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Tønna er tom, livet ditt er over. 38 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Jeg skal gjøre det jeg har sagt siden vi var små. 39 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 Hva da? 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Jeg skal reise bort. 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Til London. - London. 42 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 London. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 London? 44 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 London, sir. 45 00:02:30,442 --> 00:02:34,445 HKH PRINS ALBERT VICTOR overfører til HEZEKIAH MOSCOW 46 00:02:34,446 --> 00:02:37,449 {\an8}EN VERDIFULL KAFFEPLANTASJE I MORANT BAY PÅ JAMAICA på 1200 hektar 47 00:04:14,713 --> 00:04:19,009 - Burde jeg ha banket på? - Døren er alltid åpen for forretninger. 48 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Jeg ville se hva som har holdt deg så opptatt. 49 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Det er en viktig kveld, og jeg vil unngå problemer. 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Jeg stoler på Alice. Du må ta deg av resten. 51 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 De er dyktige og har blitt brifet. 52 00:04:37,527 --> 00:04:41,114 - Jeg hørte at noen prøvde å drepe deg. - Her er jeg, i live. 53 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Du ville ikke vært i nærheten av maleriet uten Elephants, 54 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 så fokuser på triksene dine og la oss gjøre det vi gjør best. 55 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Jeg har vært der du er. 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Moren min var nådeløs, sørget for at jeg var likedan. 57 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Men hun lærte meg én ting som har gitt meg suksess. 58 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 Å ikke la noen stå i veien for meg. 59 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Inkludert henne. 60 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Ses i kveld. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Hei! Kom tilbake hit. 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Jeg vet du er sint, 63 00:05:47,347 --> 00:05:52,769 men hold deg unna dette med Murtagh. Jeg prøver å beskytte deg. 64 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Beskytter meg? 65 00:05:55,689 --> 00:06:00,026 Jeg er ikke et barn lenger, Sugar. Jeg har tatt meg av alt her. 66 00:06:01,778 --> 00:06:06,241 Du blir familiens overhode en dag. 67 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Du må holde hendene dine rene. 68 00:06:09,286 --> 00:06:11,788 Forstår du? Ja? 69 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Jeg må beskytte deg. 70 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Det er faren min. 71 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Jeg tar meg av Murtagh. 72 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Så du ikke blir involvert. 73 00:06:56,750 --> 00:06:59,586 - Madam. - Tusen takk. 74 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Husker du kvelden vår her ute? 75 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Jeg hadde aldri vært på et sted som dette før. 76 00:07:25,028 --> 00:07:30,408 Vet du hva Alec sa til meg en gang? "Menn som oss får ikke en ny sjanse." 77 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 Men hva om dette er min andre sjanse 78 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 til å huske hvorfor jeg kom hit? 79 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Mye står på spill i kveld. For oss begge. 80 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Jeg kom for å ønske deg lykke til. Og for å si farvel. 81 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Skjebnen tar oss på ulike veier. Det er på tide å akseptere det. 82 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Skyldes det Murtagh? 83 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 Jeg vil ikke være avhengig av Sugar. Jeg stoler ikke på planen hans. 84 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Så når jobben er gjort, drar jeg herfra. 85 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Innerst inne... 86 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 fant jeg trøst i å tro at denne byen alltid ville være din. 87 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Jeg holder meg ikke på samme sted. 88 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Lykke til. 89 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Bli der du er. - La meg være. 90 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Jeg er lei av dette. La meg være. - Stå stille. 91 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Ikke rør meg! - Ro ned, Mr. Goodson. 92 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Fjern deg. - Pappa! 93 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Stå stille. - Ikke rør ham. 94 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Slipp meg, for faen. 95 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Hei! Slipp ham. 96 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Rolig. - La ham være. Faen. 97 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Pappa. 98 00:08:55,744 --> 00:08:59,289 Fjern deg. Pappa! 99 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Ikke gjør noe dumt. 100 00:09:06,171 --> 00:09:08,589 - Jeg er rolig. - Vi har ikke møttes før. 101 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Faen ta deg. - Ro deg ned. 102 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 Eplet faller ikke langt fra stammen. 103 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Hold ham utenfor. 104 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr har rømt for siste gang. 105 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Hun er i hodet ditt. 106 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Jeg sier det en siste gang. Broren min er uskyldig. 107 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Du kan... 108 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 dra til helvete og la oss være i fred. 109 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Ta ham. 110 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Kom igjen. - Nei. 111 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 - Du kan ikke gjøre dette. Stopp dem. - Sugar! 112 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Rolig, sir. 113 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Nei! Pappa! 114 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Du har 24 timer på å levere Mary Carr til meg personlig... 115 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ellers blir broren din hengt. 116 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Ikke vær redd. 117 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Jeg skal fikse dette. 118 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Jeg lover. 119 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - God kveld. - God kveld. 120 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Det er risikabelt å være her. 121 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Noen ting er verdt risikoen. 122 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Mine damer og herrer, oppvisningskampen starter snart. 123 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Vi er samlet for et sportsarrangement som overgår underholdning. 124 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 Med oss fra New York har vi den aktede og ubeseirede 125 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 126 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 Tilbake i West End for første gang siden forbudet ble opphevet, 127 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 en beryktet bokser som håper å gjenopprette sin tidligere ære, 128 00:11:23,433 --> 00:11:28,104 ingen ringere enn Hezekiah Moscow! 129 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Hei! Kom igjen! 130 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Mine herrer, kom til midten. 131 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Jeg håper du fortsatt har det. Det blir ikke lett for deg. 132 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Hanskene sammen. 133 00:12:12,273 --> 00:12:14,609 - Miss Drake. - Lord Grafton? 134 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 For et vakkert hjem. 135 00:12:18,321 --> 00:12:22,408 - Det er en ære å være her. - Gleden er på vår side. 136 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Vi har en godbit til dere. Hele samlingen vår er på utstilling. 137 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Er det ikke fantastisk? Jeg kan ikke tro at du greide det. 138 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Du rev en juvel ut av grepet til de fornemste. 139 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Alle vet at Grafton bare har det utstilt som amerikansk agn. 140 00:13:28,224 --> 00:13:31,894 Du er for beskjeden. Dette ble laget for å bli sett. 141 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 Og hvem er denne skjønnheten? 142 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Miss Crane, dette er Mr. Quentin Ashmore, 143 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 venn av lord Grafton og sønn av en fremtredende... 144 00:13:44,323 --> 00:13:47,535 - Leighton! - ...bankfamilie. Gordon! Unnskyld meg. 145 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Hyggelig. 146 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Kom igjen, la oss bokse. 147 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Opp med hendene! 148 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Hez, kom igjen! - Kom igjen. 149 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, boks om du skal bokse. 150 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Kom igjen, Hez! 151 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Kom igjen, Hezekiah. 152 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Kom igjen. 153 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Vi har så vidt begynt. - Kom igjen! 154 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Ja! - Bra! 155 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Kom igjen, Hez! 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Kom igjen, Hezekiah. 157 00:15:03,444 --> 00:15:09,241 Tiden er ute, mine herrer. Tiden er ute. 158 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Bra jobbet. - Legende! 159 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 Det er din kamp. Du klarer det. 160 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Du forlot alt i ringen, hjertet ditt er i ringen. Det er din kamp. 161 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Hva heter du? 162 00:15:29,095 --> 00:15:32,140 - Vel? - Harriet, sir. 163 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dans med meg. 164 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Hun får ikke lov. 165 00:15:39,063 --> 00:15:42,483 - Jeg snakket ikke til deg. - Beklager, sir. 166 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Gå og fyll på. 167 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Jeg tror vi har et problem. 168 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Sir Quentin fra sølvskjeene. Jeg har allerede hatt æren. 169 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Han lar henne ikke være. 170 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Kan jeg ta meg av det? - Nei. 171 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Han er ikke den første drittsekken og blir ikke den siste. 172 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Hun ordner det selv. 173 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Men vi tok dem med hit, Mary. - Ja, Belle. 174 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 For å komme inn, ikke pakke dem inn i bomull. 175 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Stå der jeg kan se deg. Kom igjen. 176 00:16:25,735 --> 00:16:29,779 Greit. Jeg skal holde øye med korjenta. Du må bare være fokusert. 177 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Når dere tre går på balkongen, forsvinner ikke maleriet av syne. 178 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Dra til helvete. 179 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 Det er med stolthet 180 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 jeg deler kunstsamlingen vår med dere for første gang i kveld, 181 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 inkludert vår dyrebare Caravaggio. 182 00:16:51,177 --> 00:16:52,261 Jøss. 183 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Amerikanere er ekstremt overbevisende. 184 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Jeg vet at de fleste av dere er her i påvente 185 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 av en fantastisk oppvisning fra Miss Isabel Bridges, 186 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 så uten mer om og men, Miss Bridges. 187 00:17:15,201 --> 00:17:20,664 Lord Grafton, jeg har hørt at julekort er en ydmyk britisk tradisjon. 188 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Som takk for at du arrangerer dette arrangementet, 189 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 vil jeg gi deg et eget kort. 190 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Dette kortet vil representere alt som skjer her i kveld. 191 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Gjennom innflytelse, overtalelse og intenst fokus, 192 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 skal dere alle forutse hvilket bilde som er på kortet. 193 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 La oss begynne. 194 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Ikke ta øynene fra kortet. 195 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Fokuser all energi på det. 196 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Overgi dere til vårt forente bånd. 197 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Klokkene har ringt i århundrer for å kunngjøre julesesongen. 198 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Her vil de være en del av vår store avsløring. 199 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Jeg skal ringe i bjellen. 200 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Og når den stopper, skal jeg tilkalle tre gjester, 201 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 og hver av dem vil nevne en gjenstand på kortet. 202 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 Julen er en fryd for øyet, 203 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 men er det én dekorativ gjenstand som taler mest til deg? 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Et stearinlys. 205 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Et stearinlys. 206 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Husk å fokusere på kortet. 207 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Mr. Budgen. 208 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Dette er en tid for nytelse. 209 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Fortell oss hvilken julegodbit du smaker på leppene dine. 210 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Og ikke si plommepai. 211 00:19:11,067 --> 00:19:15,613 I så fall, en appelsin. 212 00:19:16,197 --> 00:19:20,159 En appelsin. Husk, alle sammen, se på kortet. 213 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 En siste gang. 214 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Miss Callow, tenk på noe som fører oss sammen. 215 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 Noe vakkert og vemodig som vi kan samles rundt. 216 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Misteltein. 217 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Misteltein. 218 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Fantastisk. Gi dere selv en stor applaus. 219 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Fantastisk. 220 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Så, tre ting. 221 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Et stearinlys, en appelsin og en misteltein. 222 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, er du klar til å se om disse tingene er på kortet ditt? 223 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Ja, det er jeg. 224 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Slutt. 225 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Bare stå stille. 226 00:20:21,095 --> 00:20:24,764 Vær stille. 227 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Gjør det lettere for deg selv. 228 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hei. - Du skulle ikke ha... 229 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Hva var det? 230 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Hva faen? 231 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Faen. 232 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Kom igjen, raska på. 233 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Caravaggioen. 234 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Ingen rører seg! 235 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 - Dette er skandaløst! - Hva er det som foregår? 236 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Jeg er full av overraskelser. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Unna vei, for faen. - Stopp. 238 00:21:00,885 --> 00:21:05,014 Nei. Ikke rør deg. Hør etter. 239 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Maleriet blir med oss. Dere trenger bare å stå der. 240 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Pent. 241 00:21:14,732 --> 00:21:19,528 Fordi denne er ladd, og jeg vet hvordan jeg bruker den. 242 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Ha det. 243 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Ikke la dem dra! 244 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Ja! 245 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Går det bra? - Ja. 246 00:21:39,840 --> 00:21:42,885 Der er fyren jeg har hørt så mye om. Det var en ære. 247 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Ja. Bra jobbet. 248 00:21:50,351 --> 00:21:53,020 Bra jobbet, Mr. Moscow! 249 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Sier du at det ikke føltes bra? 250 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Det føles annerledes når du ikke har noe å tape. 251 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Du er en fighter, Hezekiah. 252 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Det er i blodet ditt som i mitt. 253 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Flott seier, Mr. Moscow. 254 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Flott kamp. 255 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Jeg fatter ikke at du har holdt ut så lenge. 256 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Liker du ikke England? 257 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Det liker ikke oss. 258 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 Og USA gjør det? 259 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Det er vanskelig, men du er ikke så alene. 260 00:22:35,104 --> 00:22:39,316 Jeg kan gå seks kvartaler i nabolaget mitt før jeg ser ett ansikt som er annerledes. 261 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Det er nok til å gjøre deg sterk for verden. 262 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Det er her frieriet begynner. 263 00:22:54,248 --> 00:22:58,544 Det skal være en boksekamp i New York hvor vi skal samarbeide. 264 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Vi møter hvite menn som stenger oss ute fra titler, 265 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 fra å brødfø familiene våre, fra å bli behandlet som mennesker. 266 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Og hvis... 267 00:23:08,596 --> 00:23:13,434 Når vi vinner, skal vi forandre verden. 268 00:23:14,018 --> 00:23:17,395 Men vi trenger talent. Jeg kom hit for å se om ryktene er sanne. 269 00:23:17,396 --> 00:23:20,399 De er ikke det. Du er sterkere. 270 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Hvis du vil kjempe for noe ekte, 271 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 bli med oss. 272 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Vi trenger deg. 273 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Få se det. 274 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Hva faen var det? 275 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Hun kunne blitt skadet. - Hva så? 276 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Hun betyr ingenting for deg, men hun er en av oss. 277 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Så du risikerer en jobb som dette for en fremmed. 278 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Hva med alle månedene undercover? 279 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 Utallige forbindelser borte? 280 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Vi har maleriet, ikke sant? 281 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Gud, du er patetisk. 282 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Fra én jobb til den neste og enda en brent bro. 283 00:24:06,320 --> 00:24:10,616 - Jeg sa aldri ja til å stjele og stikke. - Betal oss. Jobben er gjort. 284 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 Hva om jeg sier nei? 285 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Da får du ikke maleriet. 286 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Du våger ikke. 287 00:24:20,250 --> 00:24:21,502 Prøv, for faen. 288 00:24:22,544 --> 00:24:26,590 Vi er ikke like, Sophie. Vi er veldig forskjellige. 289 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Du eier ikke ære. 290 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Gi meg det nå. 291 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Nå! 292 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Har du gått fra vettet? 293 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Jeg visste at du var en slange. - Jeg har ikke tid til dette. 294 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 295 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Forsegl det. 296 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Bare gjør som hun sier. 297 00:25:05,587 --> 00:25:08,674 Kom igjen, Belle. Gi meg det. 298 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Du bør vite hva du gjør, Alice Diamond. 299 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Be alle om å holde seg unna gata i morgen tidlig. 300 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Ja. - Flink gutt. 301 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Si til mannen din at han får det han vil ha. 302 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Ta med broren min til skredderen ved daggry. 303 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Forstår du? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,457 Du når stasjonen i tide til å ta neste tog til Liverpool-havnen. 305 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 Og du? 306 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Jeg har noe uoppgjort her. 307 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Elephants' honorar. 308 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Det er en bra pris for drittjobben. 309 00:26:49,316 --> 00:26:52,903 Du har nerver av stål. Jeg har alltid sett det. 310 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Det var litt av et trekk. 311 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Finn meg når du kommer til New York. 312 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Jeg lette etter deg i går. 313 00:27:28,730 --> 00:27:31,692 - Hva er galt? - Sugar trenger deg nå. 314 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Nei. 315 00:27:53,338 --> 00:27:56,717 - Hva gjør du her, Sugar? - Planen er endret, Mary. 316 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Kom igjen, fort. 317 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Skynd deg. 318 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Gi meg fem minutter. 319 00:28:26,413 --> 00:28:29,666 Hvis jeg ikke er ute innen det, drep ham. 320 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Hvor er Murtagh? - Vi har ikke tid. 321 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Gå. 322 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Tenk på hva du gjør, Mr. Goodson. 323 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Er hun verdt all ødeleggelsen? 324 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Du er giftig. 325 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Jeg skal drepe deg med mine egne hender. 326 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 327 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 328 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Mr. Goodson? 329 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 330 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Fjern dere! Sugar! 331 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 332 00:30:26,408 --> 00:30:29,828 Faen! Fjern dere! Sugar! 333 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pappa! 334 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Det går bra. 335 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Litt penger? 336 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 For din vedvarende stillhet og korrupsjon. 337 00:31:33,600 --> 00:31:38,396 - Du får det til å høres så mørkt ut. - Hva er i veien? Har du moral nå? 338 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 Betjent Brenner fant Herren. 339 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Det er høyst usannsynlig. 340 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Vi er partnere så lenge interessene våre er samkjørte. 341 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Med de prisene vi betaler, vil jeg ha forsikringer. 342 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Du kan se det selv. Det er overalt i pressen. 343 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Dronningens mann finner ustabil dynamitt i etterforskningen. 344 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Ingen levende vitner. 345 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Mennene mine holder vår del av avtalen. 346 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 Og den andre saken? 347 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Jeg sjekket det. 348 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Du hadde rett. 349 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Datoer og tider ble tuklet med for å utelukke Treacles alibi. 350 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Ryktene sier at saken stemmer med andre drap. 351 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Takk. 352 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Jeg skulle aldri ha tvilt på deg. 353 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Du vet at de tar dette stedet til slutt. 354 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 La dem prøve. 355 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 I mellomtiden 356 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 har du en gutt som jobber her, og han trenger deg. 357 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Så ikke rot det til. 358 00:33:29,841 --> 00:33:35,889 Beklager at jeg lurte deg, men maleriet har fått et bedre hjem. 359 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Og vit at jeg likte å sitte for deg. 360 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Og jeg setter pris på talentet ditt. 361 00:33:48,902 --> 00:33:52,906 Enormt. Skriv "enormt" der. Det høres ordentlig ut, ikke sant? 362 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Det gjør det. 363 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Jeg hører at Elephants har skapt oppstyr. 364 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Det gikk ikke etter planen. Vi tilpasset oss. 365 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Nå som Murtagh er borte, kan jeg vurdere alternativene. 366 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Hvordan skal du velge? 367 00:34:36,866 --> 00:34:43,498 Det går aldri bra å følge hjertet, så jeg stoler på magefølelsen. 368 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Jeg tenker på hva som er best for meg og jentene. 369 00:34:51,881 --> 00:34:56,428 Jeg vil ikke stå i veien for det, men... 370 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 det er noe jeg vil du skal tenke på. 371 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Du har alltid sagt at New York er fremtiden. 372 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Ikke sant? 373 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Jeg har fått sjansen til å bokse der. 374 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Til å bidra til forandring. 375 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Jeg gir eiendommen på Jamaica til Alecs familie, og... 376 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 jeg drar til New York. 377 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Jeg vil at du skal bli med. 378 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Ikke se deg tilbake, Hezekiah. 379 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Vis New York hva du kan. 380 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Jeg skal skrive til deg. 381 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Du blir for opptatt. 382 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Takk. 383 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 For alt. 384 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Ditto. 385 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Jeg bærer dem inn for deg. 386 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Vent litt. 387 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Stå rolig. 388 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Nei. Jeg tar den, takk. 389 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Rett frem. 390 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Mr. Ellis, du er nok spent på å se maleriet ditt. 391 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Ja. Ganske spent. 392 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Det har vært en glede. 393 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 Jeg håper dette er starten på et godt partnerskap. 394 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Her. 395 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 En beskjed fra dronningen. 396 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Nå er nok gaven vår overlevert. 397 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 New York-gjengen er tøff, 398 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 men vi snakker om fremtidige bestrebelser. 399 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 Byttet fungerte perfekt, og takket være Alice 400 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 fikk vi betalingen også. 401 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Jeg gir henne ansvaret i mitt fravær." 402 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Forty Elephants blir snart en del av en transatlantisk allianse. 403 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Det beviser at for å blomstre i dette livet, 404 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 må vi ha tro på at vi er større enn stedet vi er på. 405 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Da gjør skjebnen resten. 406 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Jeg håper det vedlagte gjør opp for alt jeg skylder dere. 407 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Avvent videre instrukser." 408 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Faen ta. 409 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Vi klarte det. 410 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}Eastern Parkway bokseklubb PRESENTERER ENGLANDS BESTE 411 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Er du klar? 412 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Jeg skal skape meg et navn. 413 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Da er vi to. 414 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland