1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Tidligere
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Jeg er her for å få oss tilbake på toppen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Møt vår amerikanske arving.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Bør vi ikke introdusere denne
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
kunstelskende debutanten
for unge Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Faen ta Mary. Forty Elephants døde
sammen med moren hennes.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Du har eiendommen din,
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
men ikke glem hvor hjertet ditt er.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:30,696
Jeg har noen oppvisningskamper
jeg gjerne vil ha deg med på.
11
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Går du i ringen med meg,
blir alt rent igjen.
12
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Jeg er så lei for det med Alec.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Jeg vet hvordan det er
å bli sviktet av noen du stoler på.
14
00:00:39,915 --> 00:00:43,960
Jeg vet ikke om jeg greier å tilgi.
Det greier sikkert ikke du heller.
15
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Vi har et lager med dynamitt
som ikke er gjort rede for.
16
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Hvis du bryr deg om broren din,
sier du hva Mary Carr driver med.
17
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Jeg fikk nylig besøk
av en mann ved navn Murtagh.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Er det trøbbel på vei?
19
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Men vi har en felles fiende.
20
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
21
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson og hans kråkeflokk.
22
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Dytt.
23
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Hva skjedde?
24
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Dytt.
25
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Se på dette.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Ja. Hvor har du stjålet den?
27
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Mester Henkey.
28
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Henkey kommer til å drepe deg.
29
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Jepp. Jeg er i trøbbel for dette.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Denne trange, lille øya.
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Kom til meg.
32
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Jeg tror du vil dø.
33
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Du tar feil.
34
00:01:47,649 --> 00:01:51,320
- I det siste har jeg ønsket å være i live.
- Hva betyr det, Hez?
35
00:01:53,071 --> 00:01:58,702
Burde ha stjålet en kopp også.
Uten en kopp, renner det bare ut.
36
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Og så en dag stopper det.
37
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Tønna er tom, livet ditt er over.
38
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Jeg skal gjøre det jeg har sagt
siden vi var små.
39
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
Hva da?
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Jeg skal reise bort.
41
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Til London.
- London.
42
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
London.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
London?
44
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
London, sir.
45
00:02:30,442 --> 00:02:34,445
HKH PRINS ALBERT VICTOR overfører
til HEZEKIAH MOSCOW
46
00:02:34,446 --> 00:02:37,449
{\an8}EN VERDIFULL KAFFEPLANTASJE I MORANT BAY
PÅ JAMAICA på 1200 hektar
47
00:04:14,713 --> 00:04:19,009
- Burde jeg ha banket på?
- Døren er alltid åpen for forretninger.
48
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Jeg ville se hva som
har holdt deg så opptatt.
49
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Det er en viktig kveld,
og jeg vil unngå problemer.
50
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Jeg stoler på Alice.
Du må ta deg av resten.
51
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
De er dyktige og har blitt brifet.
52
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
- Jeg hørte at noen prøvde å drepe deg.
- Her er jeg, i live.
53
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Du ville ikke vært i nærheten av maleriet
uten Elephants,
54
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
så fokuser på triksene dine
og la oss gjøre det vi gjør best.
55
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Jeg har vært der du er.
56
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Moren min var nådeløs,
sørget for at jeg var likedan.
57
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Men hun lærte meg én ting
som har gitt meg suksess.
58
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
Å ikke la noen stå i veien for meg.
59
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Inkludert henne.
60
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Ses i kveld.
61
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Hei! Kom tilbake hit.
62
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Jeg vet du er sint,
63
00:05:47,347 --> 00:05:52,769
men hold deg unna dette med Murtagh.
Jeg prøver å beskytte deg.
64
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Beskytter meg?
65
00:05:55,689 --> 00:06:00,026
Jeg er ikke et barn lenger, Sugar.
Jeg har tatt meg av alt her.
66
00:06:01,778 --> 00:06:06,241
Du blir familiens overhode en dag.
67
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Du må holde hendene dine rene.
68
00:06:09,286 --> 00:06:11,788
Forstår du? Ja?
69
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Jeg må beskytte deg.
70
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Det er faren min.
71
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Jeg tar meg av Murtagh.
72
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Så du ikke blir involvert.
73
00:06:56,750 --> 00:06:59,586
- Madam.
- Tusen takk.
74
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Husker du kvelden vår her ute?
75
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Jeg hadde aldri vært
på et sted som dette før.
76
00:07:25,028 --> 00:07:30,408
Vet du hva Alec sa til meg en gang?
"Menn som oss får ikke en ny sjanse."
77
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
Men hva om dette er min andre sjanse
78
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
til å huske hvorfor jeg kom hit?
79
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Mye står på spill i kveld. For oss begge.
80
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Jeg kom for å ønske deg lykke til.
Og for å si farvel.
81
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Skjebnen tar oss på ulike veier.
Det er på tide å akseptere det.
82
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Skyldes det Murtagh?
83
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
Jeg vil ikke være avhengig av Sugar.
Jeg stoler ikke på planen hans.
84
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Så når jobben er gjort, drar jeg herfra.
85
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Innerst inne...
86
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
fant jeg trøst i å tro
at denne byen alltid ville være din.
87
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Jeg holder meg ikke på samme sted.
88
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Lykke til.
89
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Bli der du er.
- La meg være.
90
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Jeg er lei av dette. La meg være.
- Stå stille.
91
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Ikke rør meg!
- Ro ned, Mr. Goodson.
92
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Fjern deg.
- Pappa!
93
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Stå stille.
- Ikke rør ham.
94
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Slipp meg, for faen.
95
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Hei! Slipp ham.
96
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Rolig.
- La ham være. Faen.
97
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Pappa.
98
00:08:55,744 --> 00:08:59,289
Fjern deg. Pappa!
99
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Ikke gjør noe dumt.
100
00:09:06,171 --> 00:09:08,589
- Jeg er rolig.
- Vi har ikke møttes før.
101
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Faen ta deg.
- Ro deg ned.
102
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Eplet faller ikke langt fra stammen.
103
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Hold ham utenfor.
104
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr har rømt for siste gang.
105
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Hun er i hodet ditt.
106
00:09:22,270 --> 00:09:26,357
Jeg sier det en siste gang.
Broren min er uskyldig.
107
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Du kan...
108
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
dra til helvete og la oss være i fred.
109
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Ta ham.
110
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Kom igjen.
- Nei.
111
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
- Du kan ikke gjøre dette. Stopp dem.
- Sugar!
112
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Rolig, sir.
113
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Nei! Pappa!
114
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Du har 24 timer på å levere
Mary Carr til meg personlig...
115
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
ellers blir broren din hengt.
116
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Ikke vær redd.
117
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Jeg skal fikse dette.
118
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Jeg lover.
119
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- God kveld.
- God kveld.
120
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Det er risikabelt å være her.
121
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Noen ting er verdt risikoen.
122
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Mine damer og herrer,
oppvisningskampen starter snart.
123
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Vi er samlet for et sportsarrangement
som overgår underholdning.
124
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Med oss fra New York har vi
den aktede og ubeseirede
125
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
126
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Tilbake i West End for første gang
siden forbudet ble opphevet,
127
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
en beryktet bokser som håper
å gjenopprette sin tidligere ære,
128
00:11:23,433 --> 00:11:28,104
ingen ringere enn Hezekiah Moscow!
129
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Hei! Kom igjen!
130
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Mine herrer, kom til midten.
131
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Jeg håper du fortsatt har det.
Det blir ikke lett for deg.
132
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Hanskene sammen.
133
00:12:12,273 --> 00:12:14,609
- Miss Drake.
- Lord Grafton?
134
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
For et vakkert hjem.
135
00:12:18,321 --> 00:12:22,408
- Det er en ære å være her.
- Gleden er på vår side.
136
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Vi har en godbit til dere.
Hele samlingen vår er på utstilling.
137
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Er det ikke fantastisk?
Jeg kan ikke tro at du greide det.
138
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Du rev en juvel ut av grepet
til de fornemste.
139
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Alle vet at Grafton bare har det utstilt
som amerikansk agn.
140
00:13:28,224 --> 00:13:31,894
Du er for beskjeden.
Dette ble laget for å bli sett.
141
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
Og hvem er denne skjønnheten?
142
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Miss Crane, dette er Mr. Quentin Ashmore,
143
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
venn av lord Grafton
og sønn av en fremtredende...
144
00:13:44,323 --> 00:13:47,535
- Leighton!
- ...bankfamilie. Gordon! Unnskyld meg.
145
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Hyggelig.
146
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Kom igjen, la oss bokse.
147
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Opp med hendene!
148
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, kom igjen!
- Kom igjen.
149
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, boks om du skal bokse.
150
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Kom igjen, Hez!
151
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Kom igjen, Hezekiah.
152
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Kom igjen.
153
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Vi har så vidt begynt.
- Kom igjen!
154
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Ja!
- Bra!
155
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Kom igjen, Hez!
156
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Kom igjen, Hezekiah.
157
00:15:03,444 --> 00:15:09,241
Tiden er ute, mine herrer. Tiden er ute.
158
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Bra jobbet.
- Legende!
159
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Det er din kamp. Du klarer det.
160
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Du forlot alt i ringen,
hjertet ditt er i ringen. Det er din kamp.
161
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Hva heter du?
162
00:15:29,095 --> 00:15:32,140
- Vel?
- Harriet, sir.
163
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Dans med meg.
164
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Hun får ikke lov.
165
00:15:39,063 --> 00:15:42,483
- Jeg snakket ikke til deg.
- Beklager, sir.
166
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Gå og fyll på.
167
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Jeg tror vi har et problem.
168
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin fra sølvskjeene.
Jeg har allerede hatt æren.
169
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Han lar henne ikke være.
170
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Kan jeg ta meg av det?
- Nei.
171
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Han er ikke den første drittsekken
og blir ikke den siste.
172
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Hun ordner det selv.
173
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Men vi tok dem med hit, Mary.
- Ja, Belle.
174
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
For å komme inn,
ikke pakke dem inn i bomull.
175
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Stå der jeg kan se deg. Kom igjen.
176
00:16:25,735 --> 00:16:29,779
Greit. Jeg skal holde øye med korjenta.
Du må bare være fokusert.
177
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Når dere tre går på balkongen,
forsvinner ikke maleriet av syne.
178
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Dra til helvete.
179
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Det er med stolthet
180
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
jeg deler kunstsamlingen vår
med dere for første gang i kveld,
181
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
inkludert vår dyrebare Caravaggio.
182
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Jøss.
183
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Amerikanere er ekstremt overbevisende.
184
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Jeg vet at
de fleste av dere er her i påvente
185
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
av en fantastisk oppvisning
fra Miss Isabel Bridges,
186
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
så uten mer om og men, Miss Bridges.
187
00:17:15,201 --> 00:17:20,664
Lord Grafton, jeg har hørt at julekort er
en ydmyk britisk tradisjon.
188
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Som takk for at du arrangerer
dette arrangementet,
189
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
vil jeg gi deg et eget kort.
190
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Dette kortet vil representere
alt som skjer her i kveld.
191
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Gjennom innflytelse,
overtalelse og intenst fokus,
192
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
skal dere alle forutse
hvilket bilde som er på kortet.
193
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
La oss begynne.
194
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Ikke ta øynene fra kortet.
195
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Fokuser all energi på det.
196
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Overgi dere til vårt forente bånd.
197
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Klokkene har ringt i århundrer
for å kunngjøre julesesongen.
198
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Her vil de være en del av
vår store avsløring.
199
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Jeg skal ringe i bjellen.
200
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Og når den stopper,
skal jeg tilkalle tre gjester,
201
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
og hver av dem vil nevne
en gjenstand på kortet.
202
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Julen er en fryd for øyet,
203
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
men er det én dekorativ gjenstand
som taler mest til deg?
204
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Et stearinlys.
205
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Et stearinlys.
206
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Husk å fokusere på kortet.
207
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Mr. Budgen.
208
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Dette er en tid for nytelse.
209
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Fortell oss hvilken julegodbit
du smaker på leppene dine.
210
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Og ikke si plommepai.
211
00:19:11,067 --> 00:19:15,613
I så fall, en appelsin.
212
00:19:16,197 --> 00:19:20,159
En appelsin.
Husk, alle sammen, se på kortet.
213
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
En siste gang.
214
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Miss Callow,
tenk på noe som fører oss sammen.
215
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Noe vakkert og vemodig
som vi kan samles rundt.
216
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Misteltein.
217
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Misteltein.
218
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantastisk. Gi dere selv en stor applaus.
219
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Fantastisk.
220
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Så, tre ting.
221
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Et stearinlys,
en appelsin og en misteltein.
222
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, er du klar til å se
om disse tingene er på kortet ditt?
223
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Ja, det er jeg.
224
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Slutt.
225
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Bare stå stille.
226
00:20:21,095 --> 00:20:24,764
Vær stille.
227
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Gjør det lettere for deg selv.
228
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hei.
- Du skulle ikke ha...
229
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Hva var det?
230
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Hva faen?
231
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Faen.
232
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Kom igjen, raska på.
233
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Caravaggioen.
234
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Ingen rører seg!
235
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
- Dette er skandaløst!
- Hva er det som foregår?
236
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Jeg er full av overraskelser.
237
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Unna vei, for faen.
- Stopp.
238
00:21:00,885 --> 00:21:05,014
Nei. Ikke rør deg. Hør etter.
239
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Maleriet blir med oss.
Dere trenger bare å stå der.
240
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Pent.
241
00:21:14,732 --> 00:21:19,528
Fordi denne er ladd,
og jeg vet hvordan jeg bruker den.
242
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Ha det.
243
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Ikke la dem dra!
244
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Ja!
245
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Går det bra?
- Ja.
246
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Der er fyren jeg har hørt så mye om.
Det var en ære.
247
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Ja. Bra jobbet.
248
00:21:50,351 --> 00:21:53,020
Bra jobbet, Mr. Moscow!
249
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Sier du at det ikke føltes bra?
250
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Det føles annerledes
når du ikke har noe å tape.
251
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Du er en fighter, Hezekiah.
252
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Det er i blodet ditt som i mitt.
253
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Flott seier, Mr. Moscow.
254
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Flott kamp.
255
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Jeg fatter ikke at du har
holdt ut så lenge.
256
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Liker du ikke England?
257
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Det liker ikke oss.
258
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
Og USA gjør det?
259
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Det er vanskelig, men du er ikke så alene.
260
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
Jeg kan gå seks kvartaler i nabolaget mitt
før jeg ser ett ansikt som er annerledes.
261
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Det er nok til å gjøre deg sterk
for verden.
262
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Det er her frieriet begynner.
263
00:22:54,248 --> 00:22:58,544
Det skal være en boksekamp i New York
hvor vi skal samarbeide.
264
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Vi møter hvite menn
som stenger oss ute fra titler,
265
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
fra å brødfø familiene våre,
fra å bli behandlet som mennesker.
266
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
Og hvis...
267
00:23:08,596 --> 00:23:13,434
Når vi vinner, skal vi forandre verden.
268
00:23:14,018 --> 00:23:17,395
Men vi trenger talent.
Jeg kom hit for å se om ryktene er sanne.
269
00:23:17,396 --> 00:23:20,399
De er ikke det. Du er sterkere.
270
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Hvis du vil kjempe for noe ekte,
271
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
bli med oss.
272
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Vi trenger deg.
273
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Få se det.
274
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Hva faen var det?
275
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Hun kunne blitt skadet.
- Hva så?
276
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Hun betyr ingenting for deg,
men hun er en av oss.
277
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Så du risikerer
en jobb som dette for en fremmed.
278
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
Hva med alle månedene undercover?
279
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
Utallige forbindelser borte?
280
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Vi har maleriet, ikke sant?
281
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Gud, du er patetisk.
282
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Fra én jobb til den neste
og enda en brent bro.
283
00:24:06,320 --> 00:24:10,616
- Jeg sa aldri ja til å stjele og stikke.
- Betal oss. Jobben er gjort.
284
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
Hva om jeg sier nei?
285
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Da får du ikke maleriet.
286
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Du våger ikke.
287
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Prøv, for faen.
288
00:24:22,544 --> 00:24:26,590
Vi er ikke like, Sophie.
Vi er veldig forskjellige.
289
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Du eier ikke ære.
290
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Gi meg det nå.
291
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Nå!
292
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Har du gått fra vettet?
293
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Jeg visste at du var en slange.
- Jeg har ikke tid til dette.
294
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
295
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Forsegl det.
296
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Bare gjør som hun sier.
297
00:25:05,587 --> 00:25:08,674
Kom igjen, Belle. Gi meg det.
298
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Du bør vite hva du gjør, Alice Diamond.
299
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Be alle om å holde seg unna gata
i morgen tidlig.
300
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Ja.
- Flink gutt.
301
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Si til mannen din
at han får det han vil ha.
302
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Ta med broren min
til skredderen ved daggry.
303
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Forstår du?
304
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Du når stasjonen i tide
til å ta neste tog til Liverpool-havnen.
305
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
Og du?
306
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Jeg har noe uoppgjort her.
307
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Elephants' honorar.
308
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Det er en bra pris for drittjobben.
309
00:26:49,316 --> 00:26:52,903
Du har nerver av stål.
Jeg har alltid sett det.
310
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Det var litt av et trekk.
311
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Finn meg når du kommer til New York.
312
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Jeg lette etter deg i går.
313
00:27:28,730 --> 00:27:31,692
- Hva er galt?
- Sugar trenger deg nå.
314
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Nei.
315
00:27:53,338 --> 00:27:56,717
- Hva gjør du her, Sugar?
- Planen er endret, Mary.
316
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Kom igjen, fort.
317
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Skynd deg.
318
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Gi meg fem minutter.
319
00:28:26,413 --> 00:28:29,666
Hvis jeg ikke er ute innen det, drep ham.
320
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Hvor er Murtagh?
- Vi har ikke tid.
321
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Gå.
322
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Tenk på hva du gjør, Mr. Goodson.
323
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Er hun verdt all ødeleggelsen?
324
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Du er giftig.
325
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Jeg skal drepe deg med mine egne hender.
326
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
327
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
328
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Mr. Goodson?
329
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
330
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Fjern dere! Sugar!
331
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
332
00:30:26,408 --> 00:30:29,828
Faen! Fjern dere! Sugar!
333
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Pappa!
334
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Det går bra.
335
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Litt penger?
336
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
For din vedvarende stillhet og korrupsjon.
337
00:31:33,600 --> 00:31:38,396
- Du får det til å høres så mørkt ut.
- Hva er i veien? Har du moral nå?
338
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
Betjent Brenner fant Herren.
339
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Det er høyst usannsynlig.
340
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Vi er partnere
så lenge interessene våre er samkjørte.
341
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Med de prisene vi betaler,
vil jeg ha forsikringer.
342
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Du kan se det selv.
Det er overalt i pressen.
343
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Dronningens mann finner
ustabil dynamitt i etterforskningen.
344
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Ingen levende vitner.
345
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Mennene mine holder vår del av avtalen.
346
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
Og den andre saken?
347
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Jeg sjekket det.
348
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Du hadde rett.
349
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Datoer og tider ble tuklet med
for å utelukke Treacles alibi.
350
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Ryktene sier at saken
stemmer med andre drap.
351
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Takk.
352
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Jeg skulle aldri ha tvilt på deg.
353
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Du vet at de tar dette stedet til slutt.
354
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
La dem prøve.
355
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
I mellomtiden
356
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
har du en gutt som jobber her,
og han trenger deg.
357
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Så ikke rot det til.
358
00:33:29,841 --> 00:33:35,889
Beklager at jeg lurte deg,
men maleriet har fått et bedre hjem.
359
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Og vit at jeg likte å sitte for deg.
360
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Og jeg setter pris på talentet ditt.
361
00:33:48,902 --> 00:33:52,906
Enormt. Skriv "enormt" der.
Det høres ordentlig ut, ikke sant?
362
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Det gjør det.
363
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Jeg hører at Elephants har skapt oppstyr.
364
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Det gikk ikke etter planen.
Vi tilpasset oss.
365
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Nå som Murtagh er borte,
kan jeg vurdere alternativene.
366
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Hvordan skal du velge?
367
00:34:36,866 --> 00:34:43,498
Det går aldri bra å følge hjertet,
så jeg stoler på magefølelsen.
368
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Jeg tenker på hva som er best
for meg og jentene.
369
00:34:51,881 --> 00:34:56,428
Jeg vil ikke stå i veien for det, men...
370
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
det er noe jeg vil du skal tenke på.
371
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Du har alltid sagt
at New York er fremtiden.
372
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Ikke sant?
373
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Jeg har fått sjansen til å bokse der.
374
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Til å bidra til forandring.
375
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Jeg gir eiendommen
på Jamaica til Alecs familie, og...
376
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
jeg drar til New York.
377
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Jeg vil at du skal bli med.
378
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Ikke se deg tilbake, Hezekiah.
379
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Vis New York hva du kan.
380
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Jeg skal skrive til deg.
381
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Du blir for opptatt.
382
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Takk.
383
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
For alt.
384
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Ditto.
385
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Jeg bærer dem inn for deg.
386
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Vent litt.
387
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Stå rolig.
388
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Nei. Jeg tar den, takk.
389
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Rett frem.
390
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Mr. Ellis, du er nok spent på
å se maleriet ditt.
391
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Ja. Ganske spent.
392
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Det har vært en glede.
393
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
Jeg håper dette er
starten på et godt partnerskap.
394
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Her.
395
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
En beskjed fra dronningen.
396
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Nå er nok gaven vår overlevert.
397
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
New York-gjengen er tøff,
398
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
men vi snakker om fremtidige bestrebelser.
399
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
Byttet fungerte perfekt,
og takket være Alice
400
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
fikk vi betalingen også.
401
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Jeg gir henne ansvaret i mitt fravær."
402
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Forty Elephants blir snart
en del av en transatlantisk allianse.
403
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Det beviser at for å blomstre
i dette livet,
404
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
må vi ha tro på at vi er
større enn stedet vi er på.
405
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Da gjør skjebnen resten.
406
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Jeg håper det vedlagte gjør opp
for alt jeg skylder dere.
407
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Avvent videre instrukser."
408
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Faen ta.
409
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Vi klarte det.
410
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}Eastern Parkway bokseklubb
PRESENTERER ENGLANDS BESTE
411
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Er du klar?
412
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Jeg skal skape meg et navn.
413
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Da er vi to.
414
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Oversatt av: Mari Hegstad Rowland