1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Sei que eu errei. Estou aqui para nos reerguer. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Esta é nossa herdeira americana. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Não acha que deveríamos apresentar 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 essa debutante e amante da arte ao jovem Nicholas Grafton? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Foda-se a Mary. As Forty Elephants morreram com a mãe dela naquele dia. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Você tem sua terra... 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,522 ...mas lembre-se de onde está seu coração. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,319 Marquei lutas de exibição enquanto estou por aqui, 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,696 e adoraria que você participasse delas. 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Se entrar no ringue comigo, tudo será digno de novo. 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Sinto muito pelo Alec. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Aprendi como é confiar em alguém e se decepcionar 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,166 e não sei se consigo perdoar. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Sei que você também não consegue. 17 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Então temos um estoque de dinamite desaparecido. 18 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Se você se importa com seu irmão, vai me contar os planos de Mary Carr. 19 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Recentemente recebi a visita de um cavalheiro chamado Murtagh. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Problemas à vista? 21 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Temos um inimigo em comum. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson e seu bando de corvos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empurre, rapaz. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 O que houve? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empurre. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Veja só isso. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Pois é. De onde roubou isso? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Do mestre Henkey. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Ele vai matá-lo por causa disso. 31 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 É, estou em maus lençóis. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Nesta ilha minúscula. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Vire o barril. 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,771 Acho que você quer morrer. 35 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 Pois não quero. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 Ultimamente, quero sobreviver. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 Como assim, Hez? 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Eu devia ter roubado um copo. 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Sem copo, vai ficar vazando. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Uma hora para de vazar. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Barril vazio, sensação de completude. 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,670 Vou fazer o que eu sempre quis. 43 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Desde nossa infância. 44 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 O que vai fazer? 45 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Vou embora. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Para Londres. - Londres? 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Para Londres. 48 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londres? 49 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Para Londres, senhor. 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,442 Escritura 51 00:02:31,443 --> 00:02:33,152 PRÍNCIPE ALBERT VICTOR SR. MOSCOW 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,445 Transferência de 53 00:02:34,446 --> 00:02:35,946 {\an8}UMA PLANTAÇÃO EM MORANT BAY 54 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 {\an8}11 MIL METROS QUADRADOS 55 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 MORANT BAY - ILHA DA JAMAICA 56 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 57 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Era para eu bater? 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Minha porta está sempre aberta. 59 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Vim ver por que está tão ocupada. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Hoje é uma noite importante. Não posso ter problemas. 61 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Confio na Alice, mas cuide das outras. 62 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 Elas sabem o que fazer. 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,236 Soube que tentaram matá-la. 64 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 É, mas sobrevivi. 65 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 As Elephants fizeram a mediação entre você e o quadro, 66 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 então concentre-se nos seus truques e deixe o resto conosco. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Já estive no seu lugar. 68 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Minha mãe era rígida e me criou como ela. 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Ela me ensinou algo que me trouxe sucesso: 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 não deixar ninguém me atrapalhar. 71 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Inclusive ela. 72 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Até mais tarde. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Ei! Volte aqui. 74 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Sei que está com raiva, 75 00:05:47,347 --> 00:05:50,433 mas não vai se envolver nesse problema com o Murtagh. 76 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Entenda, é para o seu bem. 77 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Para o meu bem? 78 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Não sou mais criança. 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Estou segurando as pontas por aqui. 80 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Você... 81 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Você será o chefe da família um dia. 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Não pode sujar as mãos. 83 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Entendeu? 84 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Entendeu? 85 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 É para sua segurança. 86 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 É o meu pai. 87 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Vou dar um jeito no Murtagh. 88 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Não terá que se envolver. 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Senhora. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Muito obrigada. 91 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Lembra-se da nossa noite aqui? 92 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Eu nunca tinha vindo a um lugar assim. 93 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Sabe o que Alec me disse uma vez? 94 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Homens como nós não têm segunda chance." 95 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 E se hoje for minha segunda chance 96 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 para me lembrar por que vim para cá? 97 00:07:41,211 --> 00:07:43,087 Há muito em jogo hoje. 98 00:07:43,088 --> 00:07:44,214 Para nós dois. 99 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Vim desejar boa sorte. 100 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 E me despedir. 101 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 É hora de aceitar que nossos caminhos são diferentes. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 É por causa do Murtagh? 103 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Não quero depender do Sugar. 104 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Não confio no plano dele. 105 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Quando esse serviço acabar, vou embora. 106 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 No fundo... 107 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 me reconfortava pensar que esta cidade seria sempre sua. 108 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Nunca vou me acomodar. 109 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Boa sorte. 110 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Parado. - Me deixe em paz. 111 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Já chega. Afaste-se. - Parado. 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Não me toque! - Calma, Sr. Goodson! 113 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Me largue. - Pai! 114 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Parado. - Não toque nele. 115 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Não toque em mim. 116 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Ei! Solte-o. 117 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Calma. - Deixe-o em paz. 118 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Pai. 119 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Me largue. Pai! 120 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Pai. 121 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Não faça nenhuma besteira. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,504 Está bem. Estou calmo. 123 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 Não nos conhecemos. 124 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Vá se foder. - Calma. 125 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 Filho de peixe, peixinho é. 126 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Não o envolva. 127 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr não vai fugir desta vez. 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 O senhor só pensa nela. 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Vou dizer pela última vez. 130 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Meu irmão é inocente. 131 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Então... 132 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 vá embora e nos deixe em paz. 133 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Levem-no. 134 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Venha. - Não. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 Não. Sugar, impeça-os. 136 00:09:43,500 --> 00:09:45,334 - Sugar! - Sugar! 137 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Calma, senhor. 138 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Não! Pai! 139 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Você tem 24 horas para me entregar Mary Carr pessoalmente... 140 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ou seu irmão será enforcado. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Não se preocupe. 142 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Vou resolver isso. 143 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Prometo. 144 00:10:25,250 --> 00:10:26,542 LUTA DE EXIBIÇÃO 145 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 - Boa noite. - Boa noite. 146 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Arriscou-se vindo aqui. 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Algumas coisas valem o risco. 148 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Senhoras e senhores, nossa luta de exibição vai começar. 149 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Hoje nos reunimos para um evento que vai além do entretenimento. 150 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 De Nova York, temos o lutador respeitado e invicto, 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington! 152 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 De volta ao West End desde que sua proibição foi revogada, 153 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 temos um lutador famoso, que deseja recuperar sua glória. 154 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Recebam o único e incomparável 155 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow! 156 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Vamos! Lute! 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Senhores, aproximem-se, por favor. 158 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Espero que continue o mesmo. Não vou pegar leve. 159 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Toquem as luvas. 160 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Srta. Drake. 161 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lorde Grafton. 162 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Que casa linda. 163 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 É uma honra estar aqui. 164 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 O prazer é todo nosso. 165 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Temos uma surpresa. 166 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Toda a nossa coleção está em exposição. 167 00:12:30,083 --> 00:12:35,504 A salvação do rei dos reis traz 168 00:12:35,505 --> 00:12:41,718 Que corações amorosos entronem Jesus 169 00:12:41,719 --> 00:12:46,848 Entoem uma canção aos céus 170 00:12:46,849 --> 00:12:52,646 A virgem canta sua canção de ninar 171 00:12:52,647 --> 00:12:58,360 Alegrem-se Porque Cristo nasceu 172 00:12:58,361 --> 00:13:05,451 O bebê, o filho de Maria 173 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Não é magnífico? Não acredito que conseguiu. 174 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Arrancou uma joia dos ricos. 175 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 O Grafton só expôs essa pintura para se exibir aos americanos. 176 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Você é muito modesta. 177 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 O quadro foi feito para ser visto. 178 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 E quem é essa beldade? 179 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Srta. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore, 180 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 amigo do lorde Grafton e oriundo de uma família... 181 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 - Leighton! - ...de banqueiros. 182 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon. Com licença. 183 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 184 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Vamos lutar boxe. 185 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Mãos para cima! 186 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Vai, Hez! - Vamos. 187 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, só lute se for para valer. 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Vamos, Hez! 189 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Vamos, Hezekiah. 190 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Lute. 191 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Só estamos começando. - Vai! 192 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Boa! - Muito bem! 193 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Vai, Hez! 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Vamos, Hezekiah. Lute. 195 00:15:03,444 --> 00:15:07,030 Tempo! Senhores, tempo! 196 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Tempo. 197 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Muito bem. - Lenda! 198 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 A luta é sua. Você consegue. 199 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Você deu o sangue no ringue. A vitória é sua. 200 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Como você se chama? 201 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 E então? 202 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, senhor. 203 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dance comigo. 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Ela não pode. 205 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Não falei com você. 206 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Me desculpe, senhor. 207 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Vá me servir. 208 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Acho que temos um problema. 209 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Fui apresentada a ele. Sir Quentin, um rico. 210 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Ele vai incomodá-la. 211 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Posso cuidar disso? - Não. 212 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Estamos acostumadas com idiotas como ele. 213 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Ela sabe se cuidar. 214 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Nós os atraímos aqui. - Sim, Belle. 215 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Para entrar, não para agradar a eles. 216 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Fique onde eu possa vê-la. Vamos. 217 00:16:25,735 --> 00:16:28,320 Vou ficar de olho na garota do coral. 218 00:16:28,321 --> 00:16:29,779 Concentre-se. 219 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Quando vocês subirem, fiquem de olho no quadro. 220 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Vá se foder. 221 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 É com orgulho 222 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 que exponho toda a nossa coleção de arte hoje, pela primeira vez, 223 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 incluindo nosso precioso Caravaggio. 224 00:16:51,177 --> 00:16:52,261 Uau. 225 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Os americanos são muito persuasivos. 226 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Bem, eu sei que a maioria de vocês está muito ansiosa 227 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 pela apresentação incrível da Srta. Isabel Bridges. 228 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 Sem mais delongas, fiquem com a Srta. Bridges. 229 00:17:15,201 --> 00:17:18,453 Lorde Grafton, ouvi falar que cartões de Natal divertidos 230 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 são uma singela tradição britânica. 231 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Então, como forma de agradecimento por organizar este evento fabuloso, 232 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 gostaria de presenteá-lo com um cartão personalizado. 233 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Ele vai representar tudo o que vai acontecer hoje. 234 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Usando o poder da influência, da persuasão e da intensa concentração, 235 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos vocês vão prever qual imagem ilustra esse cartão. 236 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Vamos começar. 237 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Não tirem os olhos do cartão. 238 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Concentrem toda a sua energia nele. 239 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Rendam-se à atração da nossa conexão. 240 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Os sinos repicam há séculos para anunciar a época de festas. 241 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Hoje, eles nos ajudarão na nossa grande revelação. 242 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Vou tocar este sino. 243 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 E, quando ele parar, vou chamar três convidados. 244 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Cada um dará um palpite sobre o cartão. 245 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 O Natal é um banquete para os olhos, 246 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 mas há algum objeto decorativo que os comove? 247 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Vela. 248 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Vela. 249 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Lembre-se, por favor, concentrem-se no cartão. 250 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sr. Budgen. 251 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Este é um momento de prazer. 252 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Diga-nos qual delícia de Natal vem ao seu paladar. 253 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Não vale torta de ameixa. 254 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Já que é assim, 255 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 laranja. 256 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 Laranja. 257 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Lembrem-se, olhem para o cartão. 258 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Pela última vez. 259 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Srta. Callow, pense em algo que nos una nesse período, 260 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 algo bonito e melancólico ao qual podemos nos reunir. 261 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Visco. 262 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Visco. 263 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, uma salva de palmas para vocês. 264 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilha. 265 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Então, três itens. 266 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Vela, laranja e visco. 267 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Lorde Grafton, está pronto para ver se esses itens estão no seu cartão? 268 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Sim, estou. 269 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Pare. 270 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Fique parada. 271 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Quieta. 272 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Fique quieta, está bem? 273 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Não dificulte as coisas. 274 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Ei. - Não deveria... 275 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 O que foi isso? 276 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Que porra é essa? 277 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Merda. 278 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Vamos, rápido. 279 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Pai... o Caravaggio. 280 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Não façam nada! 281 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Que absurdo! 282 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 O que é isso? 283 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Eu disse que se surpreenderia. 284 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Saia da frente. - Pare. 285 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Não. Não se mexa. 286 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Agora, escutem. 287 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Vamos levar o quadro. Só preciso que fiquem quietos. 288 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Tranquilos. 289 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Porque a arma está carregada, 290 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 e eu sei como usá-la. 291 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adeusinho. 292 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Não deixem que fujam! 293 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 É isso aí! 294 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Tudo bem? - Tudo. 295 00:21:39,840 --> 00:21:41,799 Aí está o tão falado lutador. 296 00:21:41,800 --> 00:21:42,885 Foi uma honra. 297 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 É. Parabéns. 298 00:21:50,351 --> 00:21:51,935 Parabéns, Sr. Moscow! 299 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 Parabéns! 300 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Então, não gostou? 301 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 É diferente lutar sem nada a perder. 302 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Você é um lutador, Hezekiah. 303 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Está no nosso sangue. 304 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Grande vitória, Sr. Moscow. 305 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Ótima luta. 306 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Nem sei como aguentou tanto. 307 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Não gosta da Inglaterra? 308 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Ela não gosta de nós. 309 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 E os EUA gostam? 310 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 É difícil, mas não se está sozinho. 311 00:22:35,104 --> 00:22:37,146 Ando muito no meu bairro 312 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 até ver um rosto diferente. 313 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 É o suficiente para nos fortalecer. 314 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Então essa é sua proposta. 315 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Vai acontecer uma luta em Nova York. 316 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Vamos nos organizar. 317 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Enfrentaremos homens brancos que nos excluem 318 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 e nos impedem de prover o sustento e ser respeitados. 319 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 E se... 320 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Quando vencermos, 321 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 vamos mudar o mundo. 322 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Queremos talentos. 323 00:23:15,686 --> 00:23:17,395 Vim confirmar os boatos. 324 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 São mentira. 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Você é melhor. 326 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Se quer lutar por algo real, 327 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 junte-se a nós. 328 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Queremos você. 329 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Quero ver. 330 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 O que você fez? 331 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Ela corria risco. - E daí? 332 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Ela não é importante para você. Temos empatia. 333 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Então se arrisca por uma estranha, porra. 334 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 E os meses de trabalho desperdiçados? 335 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 E os inúmeros contatos perdidos? 336 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Conseguimos o quadro, não é? 337 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Nossa, você é patética. 338 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Um serviço após o outro, colocando tudo a perder, fugindo. 339 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 Nunca concordei com violência. 340 00:24:08,572 --> 00:24:10,616 Nos pague. Fizemos o serviço. 341 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 E se me recusar? 342 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Então não vai ficar com o quadro. 343 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Você não ousaria. 344 00:24:20,250 --> 00:24:21,502 Pague para ver. 345 00:24:22,544 --> 00:24:24,295 Não somos iguais, Sophie. 346 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Temos muitas diferenças. 347 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Você não tem honra. 348 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Me deem o quadro. Agora. 349 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Agora! 350 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Você perdeu a cabeça? 351 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Você não presta. - Não vou perder meu tempo. 352 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 353 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Feche. 354 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Faça o que ela mandou. 355 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Vamos, Belle. 356 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Entregue. 357 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 É melhor saber o que está fazendo. 358 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Diga a todos para sumirem da rua amanhã. 359 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Sim. - Isso. Bom garoto. 360 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Avise que ele terá o que quer. 361 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Leve meu irmão ao alfaiate quando amanhecer. 362 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Entendeu? 363 00:26:20,370 --> 00:26:22,079 Chegará à estação a tempo 364 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 e poderá pegar o trem para Liverpool. 365 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 E você? 366 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tenho negócios inacabados aqui. 367 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Então, a quantia das Elephants. 368 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 É um valor justo pelo serviço. 369 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Você tem nervos de aço. 370 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Eu sempre soube. 371 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Foi uma jogada e tanto. 372 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Ao chegar a Nova York, me procure. 373 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Tentei encontrá-lo ontem. 374 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 O que foi? 375 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar precisa de você. 376 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Não. 377 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 O que você faz aqui, Sugar? 378 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 O plano mudou, Mary. 379 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos, ande. 380 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Depressa. 381 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Me deem cinco minutos. 382 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Se eu não sair, 383 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 matem-no. 384 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - E o Murtagh? - Não temos tempo. 385 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Vá embora. 386 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Eu refletiria sobre o que está fazendo, Sr. Goodson. 387 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Ela vale mesmo toda essa destruição? 388 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Você é podre, porra. 389 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Vou matá-lo com minhas próprias mãos. 390 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 391 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 392 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Sr. Goodson. 393 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 394 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Me larguem! Sugar! 395 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 396 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Merda, me larguem! 397 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Sugar! 398 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pai! 399 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Está tudo bem. 400 00:31:25,217 --> 00:31:26,217 Uma moedinha? 401 00:31:26,218 --> 00:31:28,553 HOSPEDARIA BLUE COAT BOY 402 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Por seu silêncio constante e corrupção. 403 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Assim parece tão tenebroso. 404 00:31:36,061 --> 00:31:37,311 Qual é o problema? 405 00:31:37,312 --> 00:31:38,396 Tem moral agora? 406 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 O policial Brenner encontrou o Senhor. 407 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Improvável. 408 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Seremos parceiros até quando for conveniente. 409 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Pelo preço que pagamos, quero garantias. 410 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 O preço está aí, noticiado na imprensa. 411 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Acharam dinamite instável durante a investigação. 412 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Sem testemunhas vivas. 413 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Meus homens estão cumprindo o acordo. 414 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 E a outra questão? 415 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Eu investiguei. 416 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Você tinha razão. 417 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Armaram para descartar o álibi do Treacle. 418 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Dizem que o caso bate com uma série de mortes. 419 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Obrigado. 420 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Fiz mal em duvidar de você. 421 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Sabe que vão acabar tomando este lugar. 422 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Eles que tentem. 423 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Enquanto isso, 424 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 o rapaz que trabalha aqui precisa de você. 425 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Então não estrague tudo. 426 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Lamento tê-lo enganado, 427 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 mas saiba que o quadro foi para um lar melhor. 428 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Quero dizer que gostei de posar para você. 429 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 E que admiro seu talento. 430 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Imensamente. 431 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Escreva "imensamente". Acha adequado? 432 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Acho. 433 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 As Elephants causaram uma confusão. 434 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Não foi o planejado, mas nos viramos. 435 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Murtagh morreu. Posso reavaliar minhas opções. 436 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 O que decidirá? 437 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Seguir meu coração nunca dá certo. 438 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Vou confiar na minha intuição. 439 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Vou pensar no melhor para mim e as meninas. 440 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Eu nunca atrapalharia isso. 441 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Mas... 442 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 quero que pense em uma possibilidade. 443 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Você sempre disse que Nova York é o futuro. 444 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Não disse? 445 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Vou ter a chance de lutar lá. 446 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 De mudar as coisas. 447 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Vou dar as terras na Jamaica para a família do Alec... 448 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 e vou para Nova York. 449 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quero que venha comigo. 450 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Não olhe para trás, Hezekiah. 451 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Mostre seu talento a Nova York. 452 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Vou escrever para você. 453 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Vai estar muito ocupado. 454 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Obrigado. 455 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por tudo. 456 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Igualmente. 457 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Deixe que eu carrego para você. 458 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Pare. 459 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Fique parado. 460 00:37:26,035 --> 00:37:27,035 Ah, não. 461 00:37:27,036 --> 00:37:28,455 Eu levo. Obrigada. 462 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Certo. Vá reto. 463 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Sr. Ellis, deve estar ansioso para ver sua obra. 464 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Com certeza. Bem ansioso. 465 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Bem, foi um prazer. 466 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 Acho que será o começo de uma grande parceria. 467 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 468 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Uma mensagem da rainha. 469 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Deve ter recebido nosso presente. 470 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Nova York é um lugar difícil, 471 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 mas almejamos novos empreendimentos. 472 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 A troca deu certo. Graças à inteligência da Alice, 473 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 também fomos pagas. 474 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Por ora, ela será a líder." 475 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Em breve as Forty Elephants farão parte de uma aliança além-mar, 476 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 provando que, para prosperar na vida, 477 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 não devemos nos contentar com o que temos. 478 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 O destino fará o resto. 479 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Espero que esse valor pague tudo o que devo a vocês. 480 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Aguardem notícias." 481 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Meu Deus. 482 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Conseguimos. 483 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}Clube de Eastern Parkway O MELHOR DA INGLATERRA 484 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Está pronto? 485 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 É hora de ficar famoso. 486 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Eu também. 487 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Legenda: Jessica Bandeira