1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Videli ste
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Urobila som chyby.
No chcem nás doviesť na vrchol.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Naša americká dedička.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Nemali by sme predstaviť
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
túto umenie milujúcu debutantku
mladému Nicholasovi Graftonovi?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Kašľať na Mary. Štyridsať sloníc
umrelo v tú noc s jej matkou.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,353
Už máte pôdu...
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,437
JAMAJKA
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,522
...no nezabúdajte,
kde je vaše srdce, Hezekiah.
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
11
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Počas pobytu tu
mám naplánovaných pár exhibičných zápasov.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
Rád by som, aby ste sa ich zúčastnili.
13
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Poďte so mnou do ringu
a opäť to bude len o športe.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Veľmi ľutujem, čo sa stalo Alecovi.
15
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Zistila som, aké to je,
keď ťa zradí niekto, komu veríš,
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
a neviem, či dokážem odpustiť.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Viem, že asi ani ty nie, ale...
18
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Takže nám zmizla zásoba dynamitu.
19
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Ak vám na bratovi záleží, poviete mi,
čo presne Mary Carrová plánuje.
20
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Nedávno ma navštívil
džentlmen menom Murtagh.
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Mám čakať problémy?
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Ale máme spoločného nepriateľa.
23
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagha.
24
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson a jeho kŕdeľ vrán.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Tak tlač.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Čo sa stalo?
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Tlač. Tlač.
28
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Pozri na to.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Hej, odkiaľ si to čmajzol?
30
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Od pána Henkeyho.
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Vieš, že ťa za to zabije.
32
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Áno. Budem mať z toho problém.
33
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Tento malý stiesnený ostrov.
34
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
No poď.
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Podľa mňa túžiš po smrti.
36
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
To sa mýliš.
37
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
V poslednej dobe mám chuť žiť.
38
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
Čo tým myslíš, Hez?
39
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Mal som vziať aj pohár.
40
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Bez pohára to bude len tak tiecť.
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Až jedného dňa prestane.
42
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
S prázdnym sudom sa život skončil.
43
00:02:07,753 --> 00:02:09,670
Urobím, čo som vždy chcel urobiť.
44
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Odkedy sme boli decká.
45
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
Čo?
46
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Odídem.
47
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Do Londýna.
- Do Londýna?
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Do Londýna.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Do Londýna?
50
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Do Londýna, pane.
51
00:02:30,442 --> 00:02:31,442
Zmluva
52
00:02:31,443 --> 00:02:33,152
o prevode vlastníctva
53
00:02:33,153 --> 00:02:37,449
{\an8}približne 2 960 AKROVEJ KÁVOVEJ PLANTÁŽE
V MORANT BAY
54
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}TISÍC ÚDEROV
55
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Mala som klopať?
56
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Obchodu sú moje dvere vždy otvorené.
57
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Prišla som sa pozrieť,
čo ťa tak zamestnáva.
58
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Dnešok je dôležitý, nesmie sa nič pokaziť.
59
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Verím Alice,
ale na zvyšok musíš dozrieť ty.
60
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Sú schopné, vedia, čo robiť.
61
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Vraj ťa chcel niekto zabiť?
62
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
No som tu. Stále žijem.
63
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Nebyť Sloníc,
ani by si sa k tej maľbe nepriblížila,
64
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
tak sa sústreď na svoje triky
a nechaj nás robiť, čo vieme.
65
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Zažila som to isté, Mary.
66
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Moja matka bola krutá
a urobila všetko, aby som bola rovnaká.
67
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
No naučila ma jednu vec,
vďaka ktorej som uspela.
68
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
Nedovoliť nikomu stáť mi v ceste.
69
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Ani jej.
70
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Uvidíme sa večer.
71
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Hej! Vráť sa sem!
72
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Viem že sa hneváš,
73
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
ale do tej veci s Murtaghom
sa nezapletieš.
74
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Pochop, že ťa chránim.
75
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Chrániš ma?
76
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Už nie som dieťa, Sugar.
77
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Držal som to tu nad vodou.
78
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Ty...
79
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Jedného dňa budeš hlavou rodiny.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Musíš mať ruky čisté.
81
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Rozumieš?
82
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Áno?
83
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Nesmie sa ti nič stať.
84
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Je to otec.
85
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
O Murtagha sa postarám.
86
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Takže sa do toho nepleť.
87
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Madam.
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Ďakujem.
89
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Pamätáš si na náš večer tu?
90
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Dovtedy som na takomto mieste nebol.
91
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Vieš, čo mi raz Alec povedal?
92
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
„Muži ako my nedostávajú druhé šance.“
93
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
No čo ak je dnešok moja druhá šanca
94
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
pripomenúť si, prečo som sem prišiel.
95
00:07:41,211 --> 00:07:43,087
Dnešný večer je veľmi dôležitý.
96
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Pre nás oboch.
97
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Prišla som ti popriať šťastie.
98
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
A rozlúčiť sa.
99
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Osud má pre každého z nás inú cestu
a je načase to prijať.
100
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Je to kvôli Murtaghovi?
101
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Nebudem sa spoliehať na Sugara.
102
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
Neverím jeho plánu.
103
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Takže po tejto akcii odchádzam.
104
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
V hĺbke duše...
105
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
...ma asi utešovala myšlienka,
že toto mesto ostane navždy tvoje.
106
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Nevydržím na jednom mieste.
107
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Veľa šťastia.
108
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Stojte.
- Dajte mi pokoj.
109
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Mám toho dosť. Dajte mi pokoj.
- Nehýbte sa.
110
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Ruky preč!
- Pokoj, pán Goodson.
111
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Zlezte zo mňa.
- Oci!
112
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Stojte.
- Nedotýkajte sa ho!
113
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Pustite ma, doriti.
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Hej! Pustite ho.
115
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Pokoj.
- Nechajte ho... Doriti.
116
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Oci.
117
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Zlezte zo mňa. Oci!
118
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Oci.
119
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Nerobte hlúposti.
120
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Dobre, som pokojný.
121
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
Ešte sa nepoznáme.
122
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Vypadnite.
- Pokoj.
123
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Jablko očividne nepadlo ďaleko od stromu.
124
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Jeho do toho nepleťte.
125
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carrová unikla naposledy.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Dostala sa vám do hlavy.
127
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Naposledy vám hovorím,
128
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
brat je nevinný.
129
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Takže...
130
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
Odpáľte a dajte nám pokoj.
131
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Berte ho.
132
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Poďme.
- Nie.
133
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
To nesmiete. Sugar, rob niečo.
134
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar!
- Sugar!
135
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Pokojne, pane.
136
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Nie! Oci!
137
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Máte 24 hodín,
aby ste mi osobne priviedli Mary Carrovú...
138
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
...inak váš brat odvisne.
139
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Neboj sa.
140
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Napravím to.
141
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Sľubujem.
142
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Dobrý večer.
- Zdravím.
143
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Riskuješ, keď si sem prišiel.
144
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Niektoré veci za to stoja.
145
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Dámy a páni, exhibičný zápas
sa čoskoro začína.
146
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Zišli sme sa tu na športovom podujatí,
ktoré nie je len obyčajnou zábavou.
147
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Až z New Yorku k nám prišiel
vážený a neporazený
148
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
149
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Prvýkrát od zrušenia zákazu
sa do ringu vo West Ende vracia
150
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
vychýrený zápasník,
ktorý túži po návrate na výslnie.
151
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Privítajte výnimočného
152
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Hezekiaha Moscowa!
153
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Poďme!
154
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Páni, prejdite do stredu.
155
00:11:42,076 --> 00:11:43,368
Snáď ste to nezabudli.
156
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
Nebudem vás šetriť.
157
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Rukavice.
158
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Slečna Drakeová.
159
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lord Grafton.
160
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Aký nádherný domov.
161
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
Je mi veľkou cťou byť tu.
162
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
Potešenie je na našej strane.
163
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
Čaká vás prekvapenie.
164
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Vystavili sme celú našu zbierku.
165
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
Kráľ kráľov spásu prináša
166
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Nech ho milujúce srdcia korunujú
167
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Pieseň leť do nebies
168
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
Panna spieva uspávanku
169
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Radujte sa, narodil sa Kristus
170
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
Dieťatko, syn Márie
171
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Nie je nádherný?
Neverím, že ste to dokázali.
172
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Vyrvali ste klenot z pazúrov
skúpej vrstvy.
173
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Všetci vedia, že ho Grafton vystavil,
aby nalákal americkú dedičku.
174
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Ste príliš skromná.
175
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Bol stvorený, aby ho obdivovali.
176
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
A kto je táto kráska?
177
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Slečna Craneová,
toto je pán Quentin Ashmore,
178
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
priateľ lorda Graftona
a syn dosť prominentných...
179
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton.
- ... bankárov.
180
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Ospravedlňte ma.
181
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Teší ma.
182
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Boxujme, človeče.
183
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Ruky hore! Drž ruky hore!
184
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, poďme!
- No tak.
185
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, bojuj, ak chceš bojovať.
186
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Ideš, Hez!
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Poďme, Hezekiah.
188
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Poď.
189
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Len začíname.
- Poďme!
190
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Áno!
- To je ono!
191
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Ideš, Hez!
192
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Do toho, Hezekiah.
193
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Čas! Páni, čas!
194
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Čas!
195
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Výborne.
- Legenda!
196
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Je to tvoj zápas. Zvládneš to.
197
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Dal si do toho všetko,
celé srdce si nechal v ringu. Máš to.
198
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Ako sa voláte?
199
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Tak?
200
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, pane.
201
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Zatancujme si.
202
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Nesmie.
203
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Nehovoril som s vami.
204
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Odpustite mi, pane.
205
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Choďte mi doliať.
206
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Asi máme problém.
207
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin, synáčik boháčov.
Už som mala tú česť.
208
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Nechce jej dať pokoj.
209
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Môžem to vyriešiť?
- Nie.
210
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Nie je prvý ani posledný kretén,
ktorého sme stretli.
211
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Zvládne to sama.
212
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- My sme ich sem priviedli.
- Áno, Belle.
213
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Aby sme sa dostali dnu,
nie ich opatrovali.
214
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Zostaňte tu. No tak.
215
00:16:25,735 --> 00:16:28,320
Fajn, dozriem na chóristku.
216
00:16:28,321 --> 00:16:29,779
Ty sa len sústreď.
217
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Len čo sa dostanete na balkón,
nespustíte obraz z očí.
218
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Padaj.
219
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
S veľkou hrdosťou
220
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
vám dnes večer po prvýkrát predstavím
celú našu umeleckú zbierku.
221
00:16:48,424 --> 00:16:51,177
Vrátane nášho cenného Caravaggia.
222
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Američania sú mimoriadne presvedčiví.
223
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Viem, že väčšina z vás už nedočkavo čaká
224
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
na úchvatné predstavenie
slečny Isabel Bridgesovej,
225
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
takže bez ďalších rečí, slečna Bridgesová.
226
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lord Grafton, počula som,
že vianočné pozdravy
227
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
sú skromnou britskou tradíciou.
228
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Ako poďakovanie,
že ste zorganizovali túto úžasnú udalosť,
229
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
by som vám rada dala vlastnú pohľadnicu.
230
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Bude symbolizovať všetko,
čo sa tu dnes odohrá.
231
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Pomocou sily ovplyvňovania,
presviedčania a intenzívneho sústredenia
232
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
budete všetci predvídať,
aký obrázok je na pohľadnici.
233
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Začnime.
234
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Nespúšťajte oči z pohľadnice.
235
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Sústreďte na ňu všetku svoju energiu.
236
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Nechajte sa vtiahnuť naším spojením.
237
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Zvony celé stáročia
ohlasovali príchod sviatkov.
238
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Dnes nám budú asistovať
pri našom odhalení.
239
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Zazvoním na zvonec.
240
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
A keď skončím, vyberiem si troch hostí.
241
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
Každý pomenuje jednu vec na pohľadnici.
242
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Vianoce sú pastvou pre oči.
243
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
Ktorý ozdobný predmet
sa vám najviac prihovára?
244
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Sviečka.
245
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Sviečka.
246
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Prosím, sústreďte sa na pohľadnicu.
247
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Pán Budgen.
248
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Toto je obdobie hodovania.
249
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Povedzte nám,
akú vianočnú pochúťku cítite na jazyku?
250
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
A nehovorte slivkový koláč.
251
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
No, v tom prípade
252
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
pomaranč.
253
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Pomaranč.
254
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Nezabudnite všetci pozerať na pohľadnicu.
255
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Naposledy.
256
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Slečna Callowová,
čo nás v tomto období spája?
257
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Niečo krásne a nostalgické,
čo by nás dokázalo zblížiť?
258
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Imelo.
259
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Imelo.
260
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Úžasné. Prosím, poriadne si zatlieskajte.
261
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Skvelé.
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Takže tri predmety.
263
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Sviečka, pomaranč a imelo.
264
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Teraz, lord Grafton, ste pripravený
presvedčiť sa, či sú na vašej pohľadnici?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Áno, som.
266
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Prestaňte.
267
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Nehýb sa.
268
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Buď ticho.
269
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Buď ticho, dobre?
270
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Uľahči si to.
271
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hej.
- Nemala si...
272
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Čo to bolo?
273
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Čo to bolo, doriti?
274
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Doriti.
275
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Poďme, rýchlo.
276
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Otec... Caravaggio.
277
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Ani hnúť!
278
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
To je neslýchané!
279
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Čo sa to deje?
280
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Vravela som, že viem prekvapiť.
281
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Uhnite z cesty.
- Stojte.
282
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Nie. Nehýbte sa.
283
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Počúvajte.
284
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Obraz odíde s nami
a vy tu budete len stáť.
285
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Poslušne.
286
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Lebo zbraň je nabitá.
287
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
A viem ju použiť.
288
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Pápá.
289
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Nech neujdú!
290
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Áno! Áno!
291
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- V poriadku?
- Áno.
292
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
To je muž, o ktorom som toľko počul.
Bolo mi cťou.
293
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Áno. Dobrá práca.
294
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Výborne, pán Moscow.
295
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Výborne!
296
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Netvrďte, že to nebolo skvelé.
297
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Je iné bojovať, keď nemáte čo stratiť.
298
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Ste bojovník, Hezekiah.
299
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Máte to v krvi ako ja.
300
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Krásna výhra, pán Moscow.
301
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Skvelý zápas.
302
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Netuším, ako ste to vydržali.
303
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Nepáči sa vám Anglicko?
304
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Anglicko nemá rado nás.
305
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
A Amerika áno?
306
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Je to ťažké, ale nie ste úplne sám.
307
00:22:35,104 --> 00:22:37,146
V mojej štvrti prejdem šesť blokov,
308
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
kým narazím na niekoho,
pri kom sa cítim iný.
309
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
To vás dostatočne posilní.
310
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Teraz nasleduje ponuka.
311
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
V New Yorku sa chystá zápas,
312
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
v ktorom spojíme sily.
313
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Budeme čeliť belochom,
ktorí nás obrali o tituly,
314
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
majetok, ktorým by sme živili rodiny,
a ľudskú dôstojnosť.
315
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
A ak...
316
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Keď vyhráme,
317
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
zmeníme svet.
318
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
No potrebujeme talent.
319
00:23:15,686 --> 00:23:17,395
Prišiel som sem overiť fámy.
320
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
Nie sú pravdivé.
321
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Ste silnejší.
322
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Ak chcete bojovať za niečo zmysluplné,
323
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
pridajte sa k nám.
324
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Potrebujeme vás.
325
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Ukážte to.
326
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Čo to, doriti, bolo?
327
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Mohol jej ublížiť.
- No a?
328
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Pre teba to nič neznamená,
no mohla to byť hociktorá z nás.
329
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Takže riskuješ akciu pre neznámu ženskú.
330
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
Zmarila si mesiace v utajení.
331
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
A obrovské množstvo kontaktov!
332
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Máme ten zasraný obraz, nie?
333
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Bože, ty si úbohá.
334
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Jedna práca za druhou,
zhrabneš, zdrhneš a spáliš ďalší most.
335
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
Nikdy som nesúhlasila s násilnou akciou.
336
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Zaplať. Odviedli sme svoju prácu.
337
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
Čo ak odmietnem?
338
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Tak nedostaneš obraz.
339
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Neodvážila by si sa.
340
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Len ma pokúšaj.
341
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Nie sme rovnaké, Sophie.
342
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Sme z veľmi rozdielneho cesta.
343
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Nemáš žiadnu česť.
344
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Okamžite mi ho dajte!
345
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Okamžite!
346
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Potratila si rozum?
347
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Vždy som vedela, že si had.
- Na toto nemám čas.
348
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
349
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Zabaľ ho.
350
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Rob, čo hovorí.
351
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Pokračuj, Belle.
352
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Daj mi ho.
353
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Snáď vieš, čo robíš, Alice Diamondová.
354
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Povedz všetkým, nech hneď zmiznú z ulíc.
355
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Áno.
- Dobrý chlapec.
356
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Odkážte šéfovi, že dostane, čo chce.
357
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Priveďte brata ku krajčírovi za svitania.
358
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Rozumiete?
359
00:26:20,370 --> 00:26:22,079
Takto to na stanicu stihnete.
360
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
Tam nastúpite na vlak
do liverpoolskych dokov.
361
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
A vy?
362
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Mám tu ešte nedokončenú prácu.
363
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Takže, podiel Sloníc.
364
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Je to spravodlivá cena za náročnú prácu.
365
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Máte nervy zo železa.
366
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Vždy som to tušila.
367
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Bol to poriadny kúsok, dieťa.
368
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Keď prídete do New Yorku, ozvite sa.
369
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Včera večer som vás hľadal.
370
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Čo sa deje?
371
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar vás potrebuje.
372
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Nie.
373
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
Čo? Čo tu robíš, Sugar?
374
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Zmena plánu, Mary.
375
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Poďme. Pohyb.
376
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Rýchlo.
377
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Dajte mi päť minút.
378
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Ak nevyjdem,
379
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
zabite ho.
380
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Kde je Murtagh?
- Nemáme čas.
381
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Choď.
382
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Premyslel by som si,
čo robíte, pán Goodson.
383
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Naozaj stojí za všetku tú skazu?
384
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Ste ako zasraný jed.
385
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Zabijem vás vlastnými rukami.
386
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
387
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
388
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Pán Goodson.
389
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
390
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Pustite ma! Sugar!
391
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
392
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Doriti! Pustite ma!
393
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Sugar!
394
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Oci!
395
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Je to v poriadku.
396
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Nemáte drobné?
397
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Za vaše mlčanie a skorumpovanosť.
398
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Od vás to znie nepekne.
399
00:31:36,061 --> 00:31:37,311
Čo sa deje?
400
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
Máte morálne zásady?
401
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
Strážnik Brenner našiel Boha.
402
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
O tom dosť pochybujem.
403
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Hej, sme partneri,
kým máme rovnaké záujmy.
404
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Za cenu, čo platíme, chcem záruky.
405
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Môžete sa o tom presvedčiť sami,
je to vo všetkých novinách.
406
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Agent jej veličenstva narazil
na nestabilný dynamit.
407
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Žiadni žijúci svedkovia.
408
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Moji muži našu časť dohody plnia.
409
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
A tá druhá vec?
410
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Pozrel som sa na to.
411
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Mali ste pravdu.
412
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Niekto opravil dátumy a časy,
aby spochybnil Treacleove alibi.
413
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Tento prípad údajne súvisí
so sériou vrážd.
414
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Vďaka.
415
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Nemal som o tebe pochybovať.
416
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Vieš, že toto miesto nakoniec obsadia.
417
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Len nech to skúsia.
418
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
A zatiaľ
419
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
tu pracuje chlapec, ktorý ťa potrebuje.
420
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Tak to nezbabri.
421
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Prepáčte, že som vás oklamala,
422
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
no ubezpečujem vás,
že obraz si našiel lepší domov.
423
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Chcem, aby ste vedeli,
že som pre vás s radosťou pózovala.
424
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
A cením si váš talent.
425
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Nesmierne.
426
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Dopíš „nesmierne“ na koniec.
Dobre to znie.
427
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Pravda.
428
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Počul som, že Slonice narobili rozruch.
429
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Nešlo to podľa plánu,
no prispôsobili sme sa.
430
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Keď je Murtagh preč,
mám čas zvážiť možnosti.
431
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Ako sa rozhodneš?
432
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Nikdy sa mi nevyplatilo poslúchať srdce.
433
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Takže budem veriť inštinktu.
434
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Premýšľam,
čo je najlepšie pre mňa a dievčatá.
435
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Nechcel by som do toho zasahovať.
436
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Ale...
437
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
Chcem, aby si niečo zvážila.
438
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Vždy si vravela, že New York je budúcnosť.
439
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Správne?
440
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Dostal som možnosť zápasiť tam.
441
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Byť súčasťou zmeny.
442
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Pozemok na Jamajke
darujem Alecovej rodine a...
443
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
Idem do New Yorku.
444
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Chcem, aby si šla so mnou.
445
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Neobzerajte sa, Hezekiah.
446
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Predveďte New Yorku, čo dokážete.
447
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Budem vám písať.
448
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Na to nebudete mať čas.
449
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Ďakujem.
450
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Za všetko.
451
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Aj ja vám.
452
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Dobre, odnesiem ich dnu.
453
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Pŕŕŕ.
454
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Stojte pokojne.
455
00:37:26,035 --> 00:37:27,035
Nie.
456
00:37:27,036 --> 00:37:28,455
Vezmem si to, ďakujem.
457
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Dobre, len rovno.
458
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Pán Ellis, určite nedočkavo túžite
vidieť svoj obraz.
459
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Áno, som poriadne nedočkavý.
460
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Bolo mi potešením
461
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
a verím, že toto bude začiatok
výnimočnej spolupráce.
462
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Prosím.
463
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Odkaz od našej kráľovej.
464
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
„Náš dar by mal byť už na mieste.
465
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Títo Newyorčania sú tvrdí,
466
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
no jednáme o budúcich plánoch.
467
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
Výmena prebehla dokonale
a vďaka rýchlej reakcie Alice
468
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
sme dostali aj našu odmenu.
469
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Takže bude veliť, kým som preč.“
470
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Štyridsať sloníc bude čoskoro
súčasťou transatlantickej aliancie.
471
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Dokážeme,
že v živote sa dá skutočne uspieť,
472
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
len ak veríme, že sme väčší,
než prostredie okolo nás.
473
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
A zvyšok zariadi osud.
474
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Dúfam, že priložený dar
vyrovná moje dlhy voči vám.
475
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
„Buďte v strehu.“
476
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Doriti.
477
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Dokázali sme to.
478
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}Boxerský klub Eastern Parkway
UVÁDZA ANGLICKÚ JEDNOTKU
479
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Pripravený?
480
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Je čas presláviť sa.
481
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
To platí pre nás oboch.
482
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Preklad titulkov: Ina Nguyenová