1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Videli ste 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Urobila som chyby. No chcem nás doviesť na vrchol. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Naša americká dedička. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Nemali by sme predstaviť 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 túto umenie milujúcu debutantku mladému Nicholasovi Graftonovi? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Kašľať na Mary. Štyridsať sloníc umrelo v tú noc s jej matkou. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,353 Už máte pôdu... 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,437 JAMAJKA 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,522 ...no nezabúdajte, kde je vaše srdce, Hezekiah. 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 11 00:00:25,067 --> 00:00:28,319 Počas pobytu tu mám naplánovaných pár exhibičných zápasov. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,696 Rád by som, aby ste sa ich zúčastnili. 13 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Poďte so mnou do ringu a opäť to bude len o športe. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Veľmi ľutujem, čo sa stalo Alecovi. 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Zistila som, aké to je, keď ťa zradí niekto, komu veríš, 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,166 a neviem, či dokážem odpustiť. 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Viem, že asi ani ty nie, ale... 18 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Takže nám zmizla zásoba dynamitu. 19 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Ak vám na bratovi záleží, poviete mi, čo presne Mary Carrová plánuje. 20 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Nedávno ma navštívil džentlmen menom Murtagh. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Mám čakať problémy? 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Ale máme spoločného nepriateľa. 23 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagha. 24 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson a jeho kŕdeľ vrán. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Tak tlač. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Čo sa stalo? 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Tlač. Tlač. 28 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Pozri na to. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Hej, odkiaľ si to čmajzol? 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Od pána Henkeyho. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Vieš, že ťa za to zabije. 32 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Áno. Budem mať z toho problém. 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Tento malý stiesnený ostrov. 34 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 No poď. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,771 Podľa mňa túžiš po smrti. 36 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 To sa mýliš. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 V poslednej dobe mám chuť žiť. 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 Čo tým myslíš, Hez? 39 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Mal som vziať aj pohár. 40 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Bez pohára to bude len tak tiecť. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Až jedného dňa prestane. 42 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 S prázdnym sudom sa život skončil. 43 00:02:07,753 --> 00:02:09,670 Urobím, čo som vždy chcel urobiť. 44 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Odkedy sme boli decká. 45 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 Čo? 46 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Odídem. 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Do Londýna. - Do Londýna? 48 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Do Londýna. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Do Londýna? 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Do Londýna, pane. 51 00:02:30,442 --> 00:02:31,442 Zmluva 52 00:02:31,443 --> 00:02:33,152 o prevode vlastníctva 53 00:02:33,153 --> 00:02:37,449 {\an8}približne 2 960 AKROVEJ KÁVOVEJ PLANTÁŽE V MORANT BAY 54 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}TISÍC ÚDEROV 55 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Mala som klopať? 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Obchodu sú moje dvere vždy otvorené. 57 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Prišla som sa pozrieť, čo ťa tak zamestnáva. 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Dnešok je dôležitý, nesmie sa nič pokaziť. 59 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Verím Alice, ale na zvyšok musíš dozrieť ty. 60 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 Sú schopné, vedia, čo robiť. 61 00:04:37,527 --> 00:04:39,236 Vraj ťa chcel niekto zabiť? 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 No som tu. Stále žijem. 63 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Nebyť Sloníc, ani by si sa k tej maľbe nepriblížila, 64 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 tak sa sústreď na svoje triky a nechaj nás robiť, čo vieme. 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Zažila som to isté, Mary. 66 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Moja matka bola krutá a urobila všetko, aby som bola rovnaká. 67 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 No naučila ma jednu vec, vďaka ktorej som uspela. 68 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 Nedovoliť nikomu stáť mi v ceste. 69 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Ani jej. 70 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Uvidíme sa večer. 71 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Hej! Vráť sa sem! 72 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Viem že sa hneváš, 73 00:05:47,347 --> 00:05:50,433 ale do tej veci s Murtaghom sa nezapletieš. 74 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Pochop, že ťa chránim. 75 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Chrániš ma? 76 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Už nie som dieťa, Sugar. 77 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Držal som to tu nad vodou. 78 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Ty... 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Jedného dňa budeš hlavou rodiny. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Musíš mať ruky čisté. 81 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Rozumieš? 82 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Áno? 83 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Nesmie sa ti nič stať. 84 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Je to otec. 85 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 O Murtagha sa postarám. 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Takže sa do toho nepleť. 87 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Madam. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Ďakujem. 89 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Pamätáš si na náš večer tu? 90 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Dovtedy som na takomto mieste nebol. 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Vieš, čo mi raz Alec povedal? 92 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 „Muži ako my nedostávajú druhé šance.“ 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 No čo ak je dnešok moja druhá šanca 94 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 pripomenúť si, prečo som sem prišiel. 95 00:07:41,211 --> 00:07:43,087 Dnešný večer je veľmi dôležitý. 96 00:07:43,088 --> 00:07:44,214 Pre nás oboch. 97 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Prišla som ti popriať šťastie. 98 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 A rozlúčiť sa. 99 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Osud má pre každého z nás inú cestu a je načase to prijať. 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Je to kvôli Murtaghovi? 101 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Nebudem sa spoliehať na Sugara. 102 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Neverím jeho plánu. 103 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Takže po tejto akcii odchádzam. 104 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 V hĺbke duše... 105 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 ...ma asi utešovala myšlienka, že toto mesto ostane navždy tvoje. 106 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Nevydržím na jednom mieste. 107 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Veľa šťastia. 108 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Stojte. - Dajte mi pokoj. 109 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Mám toho dosť. Dajte mi pokoj. - Nehýbte sa. 110 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Ruky preč! - Pokoj, pán Goodson. 111 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Zlezte zo mňa. - Oci! 112 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Stojte. - Nedotýkajte sa ho! 113 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Pustite ma, doriti. 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Hej! Pustite ho. 115 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Pokoj. - Nechajte ho... Doriti. 116 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Oci. 117 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Zlezte zo mňa. Oci! 118 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Oci. 119 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Nerobte hlúposti. 120 00:09:06,171 --> 00:09:07,504 Dobre, som pokojný. 121 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 Ešte sa nepoznáme. 122 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Vypadnite. - Pokoj. 123 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 Jablko očividne nepadlo ďaleko od stromu. 124 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Jeho do toho nepleťte. 125 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carrová unikla naposledy. 126 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Dostala sa vám do hlavy. 127 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Naposledy vám hovorím, 128 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 brat je nevinný. 129 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Takže... 130 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 Odpáľte a dajte nám pokoj. 131 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Berte ho. 132 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Poďme. - Nie. 133 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 To nesmiete. Sugar, rob niečo. 134 00:09:43,500 --> 00:09:45,334 - Sugar! - Sugar! 135 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Pokojne, pane. 136 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Nie! Oci! 137 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Máte 24 hodín, aby ste mi osobne priviedli Mary Carrovú... 138 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ...inak váš brat odvisne. 139 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Neboj sa. 140 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Napravím to. 141 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Sľubujem. 142 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Dobrý večer. - Zdravím. 143 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Riskuješ, keď si sem prišiel. 144 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Niektoré veci za to stoja. 145 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Dámy a páni, exhibičný zápas sa čoskoro začína. 146 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Zišli sme sa tu na športovom podujatí, ktoré nie je len obyčajnou zábavou. 147 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 Až z New Yorku k nám prišiel vážený a neporazený 148 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 149 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 Prvýkrát od zrušenia zákazu sa do ringu vo West Ende vracia 150 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 vychýrený zápasník, ktorý túži po návrate na výslnie. 151 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Privítajte výnimočného 152 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hezekiaha Moscowa! 153 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Poďme! 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Páni, prejdite do stredu. 155 00:11:42,076 --> 00:11:43,368 Snáď ste to nezabudli. 156 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Nebudem vás šetriť. 157 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Rukavice. 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Slečna Drakeová. 159 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lord Grafton. 160 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Aký nádherný domov. 161 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 Je mi veľkou cťou byť tu. 162 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 Potešenie je na našej strane. 163 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Čaká vás prekvapenie. 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Vystavili sme celú našu zbierku. 165 00:12:30,083 --> 00:12:35,504 Kráľ kráľov spásu prináša 166 00:12:35,505 --> 00:12:41,718 Nech ho milujúce srdcia korunujú 167 00:12:41,719 --> 00:12:46,848 Pieseň leť do nebies 168 00:12:46,849 --> 00:12:52,646 Panna spieva uspávanku 169 00:12:52,647 --> 00:12:58,360 Radujte sa, narodil sa Kristus 170 00:12:58,361 --> 00:13:05,451 Dieťatko, syn Márie 171 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Nie je nádherný? Neverím, že ste to dokázali. 172 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Vyrvali ste klenot z pazúrov skúpej vrstvy. 173 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Všetci vedia, že ho Grafton vystavil, aby nalákal americkú dedičku. 174 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Ste príliš skromná. 175 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Bol stvorený, aby ho obdivovali. 176 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 A kto je táto kráska? 177 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Slečna Craneová, toto je pán Quentin Ashmore, 178 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 priateľ lorda Graftona a syn dosť prominentných... 179 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 - Leighton. - ... bankárov. 180 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon. Ospravedlňte ma. 181 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Teší ma. 182 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Boxujme, človeče. 183 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Ruky hore! Drž ruky hore! 184 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Hez, poďme! - No tak. 185 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, bojuj, ak chceš bojovať. 186 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Ideš, Hez! 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Poďme, Hezekiah. 188 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Poď. 189 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Len začíname. - Poďme! 190 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Áno! - To je ono! 191 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Ideš, Hez! 192 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Do toho, Hezekiah. 193 00:15:03,444 --> 00:15:07,030 Čas! Páni, čas! 194 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Čas! 195 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Výborne. - Legenda! 196 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 Je to tvoj zápas. Zvládneš to. 197 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Dal si do toho všetko, celé srdce si nechal v ringu. Máš to. 198 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Ako sa voláte? 199 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Tak? 200 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, pane. 201 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Zatancujme si. 202 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Nesmie. 203 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Nehovoril som s vami. 204 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Odpustite mi, pane. 205 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Choďte mi doliať. 206 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Asi máme problém. 207 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Sir Quentin, synáčik boháčov. Už som mala tú česť. 208 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Nechce jej dať pokoj. 209 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Môžem to vyriešiť? - Nie. 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Nie je prvý ani posledný kretén, ktorého sme stretli. 211 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Zvládne to sama. 212 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - My sme ich sem priviedli. - Áno, Belle. 213 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Aby sme sa dostali dnu, nie ich opatrovali. 214 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Zostaňte tu. No tak. 215 00:16:25,735 --> 00:16:28,320 Fajn, dozriem na chóristku. 216 00:16:28,321 --> 00:16:29,779 Ty sa len sústreď. 217 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Len čo sa dostanete na balkón, nespustíte obraz z očí. 218 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Padaj. 219 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 S veľkou hrdosťou 220 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 vám dnes večer po prvýkrát predstavím celú našu umeleckú zbierku. 221 00:16:48,424 --> 00:16:51,177 Vrátane nášho cenného Caravaggia. 222 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Američania sú mimoriadne presvedčiví. 223 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Viem, že väčšina z vás už nedočkavo čaká 224 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 na úchvatné predstavenie slečny Isabel Bridgesovej, 225 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 takže bez ďalších rečí, slečna Bridgesová. 226 00:17:15,201 --> 00:17:18,453 Lord Grafton, počula som, že vianočné pozdravy 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 sú skromnou britskou tradíciou. 228 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Ako poďakovanie, že ste zorganizovali túto úžasnú udalosť, 229 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 by som vám rada dala vlastnú pohľadnicu. 230 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Bude symbolizovať všetko, čo sa tu dnes odohrá. 231 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Pomocou sily ovplyvňovania, presviedčania a intenzívneho sústredenia 232 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 budete všetci predvídať, aký obrázok je na pohľadnici. 233 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Začnime. 234 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Nespúšťajte oči z pohľadnice. 235 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Sústreďte na ňu všetku svoju energiu. 236 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Nechajte sa vtiahnuť naším spojením. 237 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Zvony celé stáročia ohlasovali príchod sviatkov. 238 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Dnes nám budú asistovať pri našom odhalení. 239 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Zazvoním na zvonec. 240 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 A keď skončím, vyberiem si troch hostí. 241 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Každý pomenuje jednu vec na pohľadnici. 242 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 Vianoce sú pastvou pre oči. 243 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 Ktorý ozdobný predmet sa vám najviac prihovára? 244 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Sviečka. 245 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Sviečka. 246 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Prosím, sústreďte sa na pohľadnicu. 247 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Pán Budgen. 248 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Toto je obdobie hodovania. 249 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Povedzte nám, akú vianočnú pochúťku cítite na jazyku? 250 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 A nehovorte slivkový koláč. 251 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 No, v tom prípade 252 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 pomaranč. 253 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 Pomaranč. 254 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Nezabudnite všetci pozerať na pohľadnicu. 255 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Naposledy. 256 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Slečna Callowová, čo nás v tomto období spája? 257 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 Niečo krásne a nostalgické, čo by nás dokázalo zblížiť? 258 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Imelo. 259 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Imelo. 260 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Úžasné. Prosím, poriadne si zatlieskajte. 261 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Skvelé. 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Takže tri predmety. 263 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Sviečka, pomaranč a imelo. 264 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Teraz, lord Grafton, ste pripravený presvedčiť sa, či sú na vašej pohľadnici? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Áno, som. 266 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Prestaňte. 267 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Nehýb sa. 268 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Buď ticho. 269 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Buď ticho, dobre? 270 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Uľahči si to. 271 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hej. - Nemala si... 272 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Čo to bolo? 273 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Čo to bolo, doriti? 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Doriti. 275 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Poďme, rýchlo. 276 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Otec... Caravaggio. 277 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Ani hnúť! 278 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 To je neslýchané! 279 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Čo sa to deje? 280 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Vravela som, že viem prekvapiť. 281 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Uhnite z cesty. - Stojte. 282 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Nie. Nehýbte sa. 283 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Počúvajte. 284 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Obraz odíde s nami a vy tu budete len stáť. 285 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Poslušne. 286 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Lebo zbraň je nabitá. 287 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 A viem ju použiť. 288 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Pápá. 289 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Nech neujdú! 290 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Áno! Áno! 291 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - V poriadku? - Áno. 292 00:21:39,840 --> 00:21:42,885 To je muž, o ktorom som toľko počul. Bolo mi cťou. 293 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Áno. Dobrá práca. 294 00:21:50,351 --> 00:21:51,935 Výborne, pán Moscow. 295 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 Výborne! 296 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Netvrďte, že to nebolo skvelé. 297 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Je iné bojovať, keď nemáte čo stratiť. 298 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Ste bojovník, Hezekiah. 299 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Máte to v krvi ako ja. 300 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Krásna výhra, pán Moscow. 301 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Skvelý zápas. 302 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Netuším, ako ste to vydržali. 303 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Nepáči sa vám Anglicko? 304 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Anglicko nemá rado nás. 305 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 A Amerika áno? 306 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Je to ťažké, ale nie ste úplne sám. 307 00:22:35,104 --> 00:22:37,146 V mojej štvrti prejdem šesť blokov, 308 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 kým narazím na niekoho, pri kom sa cítim iný. 309 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 To vás dostatočne posilní. 310 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Teraz nasleduje ponuka. 311 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 V New Yorku sa chystá zápas, 312 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 v ktorom spojíme sily. 313 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Budeme čeliť belochom, ktorí nás obrali o tituly, 314 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 majetok, ktorým by sme živili rodiny, a ľudskú dôstojnosť. 315 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 A ak... 316 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Keď vyhráme, 317 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 zmeníme svet. 318 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 No potrebujeme talent. 319 00:23:15,686 --> 00:23:17,395 Prišiel som sem overiť fámy. 320 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 Nie sú pravdivé. 321 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Ste silnejší. 322 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Ak chcete bojovať za niečo zmysluplné, 323 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 pridajte sa k nám. 324 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Potrebujeme vás. 325 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Ukážte to. 326 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Čo to, doriti, bolo? 327 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Mohol jej ublížiť. - No a? 328 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Pre teba to nič neznamená, no mohla to byť hociktorá z nás. 329 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Takže riskuješ akciu pre neznámu ženskú. 330 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Zmarila si mesiace v utajení. 331 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 A obrovské množstvo kontaktov! 332 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Máme ten zasraný obraz, nie? 333 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Bože, ty si úbohá. 334 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Jedna práca za druhou, zhrabneš, zdrhneš a spáliš ďalší most. 335 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 Nikdy som nesúhlasila s násilnou akciou. 336 00:24:08,572 --> 00:24:10,616 Zaplať. Odviedli sme svoju prácu. 337 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 Čo ak odmietnem? 338 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Tak nedostaneš obraz. 339 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Neodvážila by si sa. 340 00:24:20,250 --> 00:24:21,502 Len ma pokúšaj. 341 00:24:22,544 --> 00:24:24,295 Nie sme rovnaké, Sophie. 342 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Sme z veľmi rozdielneho cesta. 343 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Nemáš žiadnu česť. 344 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Okamžite mi ho dajte! 345 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Okamžite! 346 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Potratila si rozum? 347 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Vždy som vedela, že si had. - Na toto nemám čas. 348 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 349 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Zabaľ ho. 350 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Rob, čo hovorí. 351 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Pokračuj, Belle. 352 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Daj mi ho. 353 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Snáď vieš, čo robíš, Alice Diamondová. 354 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Povedz všetkým, nech hneď zmiznú z ulíc. 355 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Áno. - Dobrý chlapec. 356 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Odkážte šéfovi, že dostane, čo chce. 357 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Priveďte brata ku krajčírovi za svitania. 358 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Rozumiete? 359 00:26:20,370 --> 00:26:22,079 Takto to na stanicu stihnete. 360 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 Tam nastúpite na vlak do liverpoolskych dokov. 361 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 A vy? 362 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Mám tu ešte nedokončenú prácu. 363 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Takže, podiel Sloníc. 364 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Je to spravodlivá cena za náročnú prácu. 365 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Máte nervy zo železa. 366 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Vždy som to tušila. 367 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Bol to poriadny kúsok, dieťa. 368 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Keď prídete do New Yorku, ozvite sa. 369 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Včera večer som vás hľadal. 370 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Čo sa deje? 371 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar vás potrebuje. 372 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Nie. 373 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 Čo? Čo tu robíš, Sugar? 374 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Zmena plánu, Mary. 375 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Poďme. Pohyb. 376 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Rýchlo. 377 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Dajte mi päť minút. 378 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Ak nevyjdem, 379 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 zabite ho. 380 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Kde je Murtagh? - Nemáme čas. 381 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Choď. 382 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Premyslel by som si, čo robíte, pán Goodson. 383 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Naozaj stojí za všetku tú skazu? 384 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Ste ako zasraný jed. 385 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Zabijem vás vlastnými rukami. 386 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 387 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 388 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Pán Goodson. 389 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 390 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Pustite ma! Sugar! 391 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 392 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Doriti! Pustite ma! 393 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Sugar! 394 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Oci! 395 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Je to v poriadku. 396 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Nemáte drobné? 397 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Za vaše mlčanie a skorumpovanosť. 398 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Od vás to znie nepekne. 399 00:31:36,061 --> 00:31:37,311 Čo sa deje? 400 00:31:37,312 --> 00:31:38,396 Máte morálne zásady? 401 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 Strážnik Brenner našiel Boha. 402 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 O tom dosť pochybujem. 403 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Hej, sme partneri, kým máme rovnaké záujmy. 404 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Za cenu, čo platíme, chcem záruky. 405 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Môžete sa o tom presvedčiť sami, je to vo všetkých novinách. 406 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Agent jej veličenstva narazil na nestabilný dynamit. 407 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Žiadni žijúci svedkovia. 408 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Moji muži našu časť dohody plnia. 409 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 A tá druhá vec? 410 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Pozrel som sa na to. 411 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Mali ste pravdu. 412 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Niekto opravil dátumy a časy, aby spochybnil Treacleove alibi. 413 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Tento prípad údajne súvisí so sériou vrážd. 414 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Vďaka. 415 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nemal som o tebe pochybovať. 416 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Vieš, že toto miesto nakoniec obsadia. 417 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Len nech to skúsia. 418 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 A zatiaľ 419 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 tu pracuje chlapec, ktorý ťa potrebuje. 420 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Tak to nezbabri. 421 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Prepáčte, že som vás oklamala, 422 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 no ubezpečujem vás, že obraz si našiel lepší domov. 423 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Chcem, aby ste vedeli, že som pre vás s radosťou pózovala. 424 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 A cením si váš talent. 425 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Nesmierne. 426 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Dopíš „nesmierne“ na koniec. Dobre to znie. 427 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Pravda. 428 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Počul som, že Slonice narobili rozruch. 429 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Nešlo to podľa plánu, no prispôsobili sme sa. 430 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Keď je Murtagh preč, mám čas zvážiť možnosti. 431 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Ako sa rozhodneš? 432 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Nikdy sa mi nevyplatilo poslúchať srdce. 433 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Takže budem veriť inštinktu. 434 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Premýšľam, čo je najlepšie pre mňa a dievčatá. 435 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nechcel by som do toho zasahovať. 436 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Ale... 437 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 Chcem, aby si niečo zvážila. 438 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Vždy si vravela, že New York je budúcnosť. 439 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Správne? 440 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Dostal som možnosť zápasiť tam. 441 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Byť súčasťou zmeny. 442 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Pozemok na Jamajke darujem Alecovej rodine a... 443 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Idem do New Yorku. 444 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Chcem, aby si šla so mnou. 445 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Neobzerajte sa, Hezekiah. 446 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Predveďte New Yorku, čo dokážete. 447 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Budem vám písať. 448 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Na to nebudete mať čas. 449 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Ďakujem. 450 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Za všetko. 451 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Aj ja vám. 452 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Dobre, odnesiem ich dnu. 453 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Pŕŕŕ. 454 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Stojte pokojne. 455 00:37:26,035 --> 00:37:27,035 Nie. 456 00:37:27,036 --> 00:37:28,455 Vezmem si to, ďakujem. 457 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Dobre, len rovno. 458 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Pán Ellis, určite nedočkavo túžite vidieť svoj obraz. 459 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Áno, som poriadne nedočkavý. 460 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Bolo mi potešením 461 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 a verím, že toto bude začiatok výnimočnej spolupráce. 462 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Prosím. 463 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Odkaz od našej kráľovej. 464 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 „Náš dar by mal byť už na mieste. 465 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Títo Newyorčania sú tvrdí, 466 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 no jednáme o budúcich plánoch. 467 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 Výmena prebehla dokonale a vďaka rýchlej reakcie Alice 468 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 sme dostali aj našu odmenu. 469 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Takže bude veliť, kým som preč.“ 470 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Štyridsať sloníc bude čoskoro súčasťou transatlantickej aliancie. 471 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Dokážeme, že v živote sa dá skutočne uspieť, 472 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 len ak veríme, že sme väčší, než prostredie okolo nás. 473 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 A zvyšok zariadi osud. 474 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Dúfam, že priložený dar vyrovná moje dlhy voči vám. 475 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 „Buďte v strehu.“ 476 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Doriti. 477 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Dokázali sme to. 478 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}Boxerský klub Eastern Parkway UVÁDZA ANGLICKÚ JEDNOTKU 479 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Pripravený? 480 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Je čas presláviť sa. 481 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 To platí pre nás oboch. 482 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Preklad titulkov: Ina Nguyenová