1
00:00:06,360 --> 00:00:09,680
Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis
berdasarkan keterangan saksi.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,480
Beberapa peristiwa dan karakter
telah dimodifikasi atau digabungkan.
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,560
Ini adalah seri tiga bagian
dan konten setiap episode
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,720
harus dilihat dan dipahami
dalam konteks keseluruhan seri.
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,480
Semua orang punya rahasia.
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,960
Tugas kami menemukan rahasia itu.
7
00:00:42,520 --> 00:00:43,720
Apa pun itu.
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,000
News of the World bisa selidiki siapa pun.
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,520
Tidak masalah siapa dirimu.
10
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Aktor,
11
00:00:57,040 --> 00:00:58,040
pesepak bola,
12
00:00:59,440 --> 00:01:00,360
model...
13
00:01:02,480 --> 00:01:03,760
Bahkan bangsawan.
14
00:01:04,720 --> 00:01:05,640
Siapa pun.
15
00:01:06,440 --> 00:01:07,800
Siapa pun bisa.
16
00:01:17,560 --> 00:01:18,680
Di tahun '90-an,
17
00:01:18,760 --> 00:01:21,840
aku adalah seorang model
dengan hidup mewah.
18
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
Suatu malam, aku pulang ke London.
19
00:01:27,240 --> 00:01:28,320
Itu larut malam.
20
00:01:28,440 --> 00:01:32,560
Aku turun dari pesawat,
naik taksi untuk pulang ke rumah, dan...
21
00:01:33,080 --> 00:01:35,560
Aku merasa segar, baru selesai berlibur.
22
00:01:37,760 --> 00:01:38,880
Aku sangat bahagia.
23
00:01:43,840 --> 00:01:47,000
Siapa pun, bisa kami temukan
saat melakukan hal buruk,
24
00:01:47,080 --> 00:01:49,080
semua difoto, direkam, dan difilmkan.
25
00:01:53,600 --> 00:01:55,800
Tepat saat media akan mencetak,
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,240
kami harus buat satu panggilan terakhir.
27
00:02:03,120 --> 00:02:05,240
Ketika aku sampai apartemen,
28
00:02:06,040 --> 00:02:08,160
aku melihat bahwa mesin penjawabku
29
00:02:08,280 --> 00:02:11,040
berkedip tanda bahwa aku punya pesan.
30
00:02:12,560 --> 00:02:16,680
Itu seseorang dari News of the World.
31
00:02:19,520 --> 00:02:22,600
Itu panggilan telepon yang sulit
untuk setiap pihak
32
00:02:22,680 --> 00:02:26,800
dan 99% dari mereka menutup telepon
33
00:02:26,880 --> 00:02:28,400
atau menolak berkomentar.
34
00:02:31,160 --> 00:02:34,720
Itu adalah pesan yang memberitahuku
bahwa aku akan muncul
35
00:02:34,800 --> 00:02:37,600
dalam News of the World keesokan harinya
36
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
dengan skandal narkoba
37
00:02:42,080 --> 00:02:44,160
dan apa aku ingin memberi komentar.
38
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
Aku hanya...
39
00:02:48,840 --> 00:02:52,440
Kupikir aku perlu duduk.
Kurasa, aku duduk.
40
00:02:52,520 --> 00:02:54,680
01
PANGGILAN SALAM
41
00:02:54,760 --> 00:02:57,920
Kami tahu hidup mereka
akan berubah, mereka juga tahu.
42
00:02:58,000 --> 00:03:00,840
Jadi, kami hampir merasa kasihan. Hampir.
43
00:03:02,960 --> 00:03:06,720
Kuingat hanya duduk di lantai dengan syok.
44
00:03:06,800 --> 00:03:10,640
Aku bahkan tidak bisa mengerti
45
00:03:10,720 --> 00:03:12,520
apa yang baru saja terjadi.
46
00:03:12,600 --> 00:03:15,800
Aku berpikir, "Apa ini?
Apa yang kau bicarakan?"
47
00:03:16,480 --> 00:03:18,840
{\an8}MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA
48
00:03:18,920 --> 00:03:21,040
EKSKLUSIF! HALAMAN 8 & 9
49
00:03:24,120 --> 00:03:26,160
Ini adalah saat di mana orang...
50
00:03:26,960 --> 00:03:29,400
terkejut sampai pucat.
51
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
Kepanikan itu.
52
00:03:31,080 --> 00:03:33,720
Lawan atau kabur
dan kita hanya bisa berpikir,
53
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
"Apa yang telah terjadi?"
54
00:03:35,920 --> 00:03:41,920
EKSKLUSIF
PERJANJIAN KOKAINA TULISA YANG MEMALUKAN
55
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
Hidupku hancur.
56
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
Berakhir.
57
00:03:49,080 --> 00:03:51,600
Aku hanya ingin hidupku kembali.
58
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
Jika telepon rumahmu berdering
59
00:03:58,280 --> 00:04:01,520
larut malam, pada hari Jumat,
atau Sabtu pagi,
60
00:04:01,600 --> 00:04:04,960
kau tak akan mau
Mazher Mahmood meneleponmu.
61
00:04:10,480 --> 00:04:12,120
Fake Sheikh.
62
00:04:21,200 --> 00:04:24,600
Persidangan Mazher Mahmood,
dikenal sebagai Fake Sheikh,
63
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
telah dibuka di Old Bailey.
64
00:04:29,240 --> 00:04:32,440
{\an8}Itu sangat tak bisa dipercaya,
sampai bisa dipercaya.
65
00:04:32,520 --> 00:04:33,680
Tak mungkin palsu.
66
00:04:38,040 --> 00:04:42,120
{\an8}Selama 30 tahun,
dia senang menyembunyikan identitasnya.
67
00:04:43,240 --> 00:04:45,360
{\an8}Anonimitasnya, kerahasiaannya,
68
00:04:45,640 --> 00:04:48,800
adalah kunci dari seluruh tindakannya.
69
00:04:50,880 --> 00:04:53,680
{\an8}"Raja Sengatan" gadungan,
70
00:04:53,760 --> 00:04:56,920
{\an8}datang ke pengadilan setiap hari
memakai balaclava.
71
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Kupikir dia kejam, tidak jujur,
72
00:05:01,360 --> 00:05:03,200
dan individu tak punya ampun.
73
00:05:04,560 --> 00:05:07,600
{\an8}Mazher Mahmood bekerja
di beberapa tabloid besar.
74
00:05:07,680 --> 00:05:10,800
Hal seperti mengungkap
kecurangan di kriket Pakistan
75
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
dan rencana menculik Victoria Beckham.
76
00:05:15,800 --> 00:05:17,920
Maz mengeksploitasi orang-orang ini
77
00:05:18,480 --> 00:05:21,000
{\an8}sehingga nominal bukan lagi
menjadi masalah
78
00:05:21,080 --> 00:05:23,920
{\an8}dan jika sudah dekat,
kau bisa mengambil bagian.
79
00:05:32,400 --> 00:05:33,480
{\an8}Aku tak mau akui.
80
00:05:33,920 --> 00:05:36,760
Dia sangat mahir
dalam apa yang dia lakukan.
81
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
Taruh teh di bawah meja, Paul?
82
00:05:52,680 --> 00:05:54,360
Silakan lebih dahulu.
83
00:05:56,680 --> 00:05:59,480
Orang akan berpikir
ini tidak pernah terjadi,
84
00:05:59,560 --> 00:06:00,920
tapi itu terjadi.
85
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
{\an8}Aneh kedengarannya,
86
00:06:04,880 --> 00:06:08,280
{\an8}kau mungkin tidak percaya,
tapi ini benar-benar terjadi.
87
00:06:20,400 --> 00:06:22,280
Mari kembali ke tahun '90-an.
88
00:06:24,800 --> 00:06:26,640
Setelah ditahan atas penipuan,
89
00:06:27,440 --> 00:06:29,200
aku tidak punya pekerjaan,
90
00:06:30,000 --> 00:06:31,600
tapi mau menjadi jurnalis.
91
00:06:32,840 --> 00:06:35,200
Jadi, aku menghubungi Mazher Mahmood.
92
00:06:37,040 --> 00:06:39,560
Bukan Fake Sheikh, tapi Mazher Mahmood,
93
00:06:39,960 --> 00:06:42,680
dan dia berkata,
"Kau mau bekerja denganku?
94
00:06:42,760 --> 00:06:45,000
"Temui aku dan bawa beberapa cerita."
95
00:07:00,160 --> 00:07:02,920
Saat itu, aku dikenal
sebagai Pengantar Pizza,
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
pria yang selalu antar berita.
97
00:07:06,480 --> 00:07:10,560
Suatu malam, aku mendapat telepon
dari pria bernama dr. Rangwani.
98
00:07:11,320 --> 00:07:14,800
Dia dokter umum berusia 62 tahun
yang dihormati,
99
00:07:14,880 --> 00:07:19,280
menikah dan memiliki dua anak perempuan
dari Solihull di Birmingham.
100
00:07:19,600 --> 00:07:23,360
Dia berkata, "Aku memberitahumu,
101
00:07:23,880 --> 00:07:26,400
"Aku punya masalah dengan pacarku."
102
00:07:27,640 --> 00:07:30,280
Dia telah berselingkuh selama 15 tahun
103
00:07:31,440 --> 00:07:32,600
dan pacarnya bilang
104
00:07:33,360 --> 00:07:35,600
dia adalah ayah dari ketiga putranya.
105
00:07:36,520 --> 00:07:39,400
Ini akan menghancurkan reputasinya,
106
00:07:39,480 --> 00:07:42,240
profesional maupun pribadi, hingga lebur.
107
00:07:42,920 --> 00:07:44,760
Jadi, dr. Rangwani mengatakan,
108
00:07:45,000 --> 00:07:46,680
"Kau pernah dipenjara?"
109
00:07:47,320 --> 00:07:49,360
Kujawab, "Ya, pernah."
110
00:07:49,440 --> 00:07:52,320
"Kau pasti kenal pembunuh?"
111
00:07:52,400 --> 00:07:54,160
"Aku pernah bertemu mereka."
112
00:07:55,040 --> 00:07:56,480
"Aku ingin dia mati."
113
00:07:59,120 --> 00:08:01,960
Kukatakan, "Akan kupikirkan."
114
00:08:06,720 --> 00:08:08,560
Aku harus membuat keputusan.
115
00:08:08,640 --> 00:08:09,880
Opsi pertama,...
116
00:08:11,840 --> 00:08:12,920
pergi ke polisi,
117
00:08:14,080 --> 00:08:14,920
yang...
118
00:08:16,360 --> 00:08:18,200
orang normal akan lakukan,
119
00:08:19,160 --> 00:08:20,600
atau pergi ke Maz.
120
00:08:29,720 --> 00:08:30,680
Kutelepon Maz.
121
00:08:33,680 --> 00:08:35,880
Dia berkata, "Ini rencana kita.
122
00:08:35,960 --> 00:08:37,920
Aku akan datang ke Birmingham.
123
00:08:44,000 --> 00:08:47,120
{\an8}"Kita akan memesan kamar
di Hyatt di Birmingham.
124
00:08:49,280 --> 00:08:51,640
"Aku akan menjadi pembunuh bayaran."
125
00:08:52,080 --> 00:08:55,000
Rangwani tak akan pernah membayangkan
126
00:08:55,080 --> 00:08:58,080
bahwa dia adalah reporter
untuk News of the World.
127
00:09:00,320 --> 00:09:03,200
Hal pertama yang akan dilakukan Maz
128
00:09:03,280 --> 00:09:05,960
adalah menyadap seluruh ruangan.
129
00:09:07,520 --> 00:09:11,520
Tugasku membawa Rangwani ke pertemuan itu.
130
00:09:14,720 --> 00:09:17,000
Ketuk pintu, masuk,
131
00:09:17,080 --> 00:09:20,200
aku melirik ke sekeliling ruangan, dan...
132
00:09:20,320 --> 00:09:23,760
tanda pertama yang kulihat
apa ada tas perlengkapan mandi
133
00:09:23,840 --> 00:09:26,000
diletakkan di atas meja.
134
00:09:30,240 --> 00:09:32,640
Kami harus menangkap tangan Rangwani.
135
00:09:33,000 --> 00:09:34,520
Kami harus merekamnya.
136
00:09:36,400 --> 00:09:38,720
Kau dapat melihat dengan jelas,
137
00:09:38,760 --> 00:09:42,480
Rangwani mengakui
menginginkan selingkuhannya dibunuh.
138
00:09:42,880 --> 00:09:44,280
Itu mengejutkan.
139
00:09:44,960 --> 00:09:46,960
{\an8}Mau terlihat seperti kecelakaan?
140
00:09:47,200 --> 00:09:50,520
{\an8}Kau tahu apa yang harus dilakukan.
Kuserahkan sepenuhnya.
141
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
{\an8}Mau dia dibunuh?
142
00:09:52,320 --> 00:09:54,600
{\an8}Ya, keluar dari hidupku.
143
00:09:58,400 --> 00:10:01,480
Maz berkata, "Lima ribu pound. Tunai.
144
00:10:01,520 --> 00:10:03,320
"Bayar setengah di muka
145
00:10:03,880 --> 00:10:06,000
"dan setengahnya saat selesai."
146
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
Beberapa hari kemudian,
147
00:10:16,440 --> 00:10:19,520
kami mengatur untuk mendapatkan uangnya.
148
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Ada van di dekat titik temu,
149
00:10:24,400 --> 00:10:27,760
di mana orang kami
bersembunyi dengan kamera video.
150
00:10:32,160 --> 00:10:36,360
Kami harus merekam dr. Rangwani
menyerahkan uangnya.
151
00:10:36,640 --> 00:10:39,480
Itu akan menjadi bukti niat yang penting.
152
00:10:40,960 --> 00:10:42,640
Rangwani keluar.
153
00:10:42,760 --> 00:10:45,120
Maz berkata kepada dr. Rangwani,
154
00:10:45,200 --> 00:10:46,640
"Di mana depositnya?"
155
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
Dia mengeluarkan amplop.
156
00:10:48,880 --> 00:10:50,160
Rekaman yang luar biasa.
157
00:10:50,240 --> 00:10:51,760
{\an8}REKAMAN RAHASIA
NEWS OF THE WORLD
158
00:10:51,840 --> 00:10:53,080
{\an8}Itu uangnya?
159
00:10:53,160 --> 00:10:55,480
Itu adalah bukti niat yang penting.
160
00:10:56,560 --> 00:10:58,120
Maz kemudian berkata,
161
00:10:58,200 --> 00:11:00,400
"Kami akan kabari kau saat selesai."
162
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Rekamannya cukup goyah,
163
00:11:03,160 --> 00:11:06,200
tapi kami harus merekam reaksi dokter.
164
00:11:08,480 --> 00:11:09,920
Saat dia kembali,
165
00:11:10,000 --> 00:11:13,160
Rangwani memberi
tinju kemenangan ke udara.
166
00:11:19,160 --> 00:11:20,640
Maz berkata, "Kena dia!"
167
00:11:26,080 --> 00:11:27,920
Jumat berlalu.
168
00:11:28,000 --> 00:11:31,120
Sabtu pagi, Maz meneleponku,
"Semuanya sudah diatur.
169
00:11:31,200 --> 00:11:33,640
"Saat dia meneleponmu, pasti akan telepon,
170
00:11:34,400 --> 00:11:38,200
"beri tahu dia
bahwa itu akan terjadi hari ini."
171
00:11:39,080 --> 00:11:41,080
Dia bilang, "Kau harus realistis.
172
00:11:42,600 --> 00:11:45,280
"Saat ditelepon, larilah, terengah-engah.
173
00:11:45,880 --> 00:11:47,760
"Buat suaramu terdengar stres.
174
00:11:48,320 --> 00:11:50,800
"Rekam panggilan itu,
serealistis mungkin."
175
00:11:55,600 --> 00:11:56,920
Dia telepon sore hari,
176
00:11:57,480 --> 00:11:59,440
tak pernah lupa. Dia menelepon,
177
00:11:59,800 --> 00:12:01,720
kujawab, tekan tombol rekam,
178
00:12:03,240 --> 00:12:04,920
"Ya, Dok."
179
00:12:05,320 --> 00:12:07,360
Dia bertanya, "Sudah selesai?"
180
00:12:09,080 --> 00:12:10,280
Kubilang, "Apa?"
181
00:12:11,360 --> 00:12:13,840
"Dia sudah mati? Sudah?"
182
00:12:14,120 --> 00:12:15,760
Aku berkata, "Ya, sudah."
183
00:12:17,480 --> 00:12:19,840
Dia ditangkap pada Sabtu sore,
184
00:12:20,320 --> 00:12:21,760
{\an8}cerita terbit hari Minggu.
185
00:12:22,000 --> 00:12:23,800
{\an8}Berita besar.
186
00:12:23,920 --> 00:12:26,440
{\an8}DOKTER UMUM GUNAKAN OBAT BIUS PADA KORBAN
187
00:12:26,520 --> 00:12:27,560
{\an8}MAZHER MAHMOOD
188
00:12:31,240 --> 00:12:33,240
Dokter Rangwani dihormati.
189
00:12:33,720 --> 00:12:35,560
Tapi hakimnya, Justice Alliott,
190
00:12:35,640 --> 00:12:38,640
mengatakan dia bohong
untuk mencoba melarikan diri
191
00:12:38,720 --> 00:12:40,600
dari kejahatannya
192
00:12:40,680 --> 00:12:42,720
dan tak menunjukkan penyesalan.
193
00:12:45,520 --> 00:12:48,240
Setelah dinyatakan bersalah, dr. Rangwani
194
00:12:48,320 --> 00:12:51,320
dijatuhi hukuman tujuh tahun penjara.
195
00:12:51,400 --> 00:12:53,560
RATU ELIZABETH II
PENGADILAN HUKUM
196
00:12:53,640 --> 00:12:57,560
Aku sangat berterima kasih,
karena aku adalah mantan narapidana,
197
00:12:57,640 --> 00:13:01,320
dan hubungan dengan Maz,
prestise yang menyertainya,
198
00:13:01,840 --> 00:13:03,760
kembalikan kepercayaan diriku
199
00:13:03,840 --> 00:13:07,320
bahwa aku melakukan sesuatu yang berarti.
200
00:13:09,360 --> 00:13:10,920
Sudah lama menjadi polisi
201
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
{\an8}dan tidak berpikir ini akan diadili
202
00:13:14,000 --> 00:13:15,640
{\an8}jika bukan karena...
203
00:13:16,320 --> 00:13:18,320
investigasi dari surat kabar.
204
00:13:31,680 --> 00:13:35,880
Tahun '90-an dulu
adalah masa keemasan jurnalisme tabloid.
205
00:13:36,880 --> 00:13:40,000
{\an8}Bayangkan dunia tanpa Internet,
tanpa ponsel.
206
00:13:40,640 --> 00:13:44,360
Koran adalah satu-satunya sumber berita.
207
00:13:45,280 --> 00:13:46,680
Kami memiliki kekuatan
208
00:13:47,200 --> 00:13:49,440
untuk membentuk cara berpikir orang.
209
00:13:59,200 --> 00:14:00,600
News of the World
210
00:14:00,680 --> 00:14:03,760
{\an8}tak dapat diremehkan di tahun '90-an.
211
00:14:03,840 --> 00:14:06,920
{\an8}Sangat besar. Koran
yang semua orang bicarakan.
212
00:14:07,000 --> 00:14:09,520
Penjualan terbesar koran Minggu di dunia.
213
00:14:09,760 --> 00:14:11,840
Selalu ada skandal atau selebriti
214
00:14:12,080 --> 00:14:14,240
atau politisi yang bersalah,
215
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
dapat orang ketahui
dari News of the World.
216
00:14:17,000 --> 00:14:19,120
EKSKLUSIF! RAHASIA PESEPAK BOLA
217
00:14:19,200 --> 00:14:21,160
BINTANG POP DI PERTEMPURAN MASSAL
218
00:14:21,240 --> 00:14:25,400
ANGGOTA PARLEMEN MEMBUATKU HAMIL
219
00:14:33,280 --> 00:14:36,680
Mazher dan aku adalah
penyelidik yang menyamar untuk
220
00:14:36,760 --> 00:14:37,920
News of the World,
221
00:14:38,000 --> 00:14:39,760
tapi kami berbeda.
222
00:14:40,080 --> 00:14:43,480
Aku menjual koran,
menghibur, dan menggairahkan.
223
00:14:43,560 --> 00:14:47,680
Dia adalah malaikat pembalas
untuk mengirim orang ke penjara.
224
00:14:48,600 --> 00:14:51,520
Dia tak bersosialisasi
dan minum dengan kami.
225
00:14:52,000 --> 00:14:55,040
Dia selalu dengan timnya sendiri.
226
00:14:55,440 --> 00:14:58,800
Aku ingin menjadi temannya
dan mencuri narasumbernya.
227
00:14:58,880 --> 00:15:01,400
Aku ingat menghampirinya dan berkata
228
00:15:01,480 --> 00:15:03,160
"Aku mau bekerja denganmu."
229
00:15:03,280 --> 00:15:06,080
Jawabannya,...
230
00:15:07,160 --> 00:15:08,640
"Itu tak akan terjadi."
231
00:15:16,840 --> 00:15:19,240
Aku berada di geng Maz.
232
00:15:19,560 --> 00:15:21,880
Itu sesuatu yang bisa dibanggakan.
233
00:15:23,960 --> 00:15:28,360
Hampir seolah-olah dia
agen rahasia yang menyamar,
234
00:15:29,200 --> 00:15:30,120
pria misterius.
235
00:15:31,200 --> 00:15:34,400
STEVE BURTON
FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD
236
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Fotonya tak bisa muncul
secara sembarangan.
237
00:15:38,280 --> 00:15:40,680
Dia jelas terlihat di banyak foto,
238
00:15:40,800 --> 00:15:42,680
tapi orang akan kirim ke divisi foto
239
00:15:42,760 --> 00:15:46,280
dan mereka akan menggambar
garis tebal melewati matanya.
240
00:15:51,280 --> 00:15:54,040
Mazher sangat menikmati memainkan peran.
241
00:15:54,120 --> 00:15:55,800
Dia sangat menikmati akting.
242
00:15:56,680 --> 00:15:59,400
CHRISTINE HART
DETEKTIF SWASTA NEWS OF THE WORLD
243
00:16:00,040 --> 00:16:03,920
Dia punya aura anak kecil
244
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
seperti pangeran laki-laki.
245
00:16:10,040 --> 00:16:11,560
Dia menggunakan itu
246
00:16:12,080 --> 00:16:15,720
untuk menyamar dengan lebih baik,
seperti pandai berdandan.
247
00:16:19,760 --> 00:16:22,680
Aku dan Maz sangat dekat.
Kami berbagi rahasia.
248
00:16:23,000 --> 00:16:26,560
STEVE GREYSON
FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD
249
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
Kulakukan banyak hal.
250
00:16:29,160 --> 00:16:30,480
Berpakaian orang Arab,
251
00:16:31,560 --> 00:16:32,920
seperti wanita.
252
00:16:33,280 --> 00:16:35,000
Aku menyadap rumah untuk Maz.
253
00:16:36,120 --> 00:16:37,840
Aku melakukan segalanya.
254
00:16:44,640 --> 00:16:47,000
Tim yang mengelilingi Mazher
255
00:16:47,080 --> 00:16:49,280
semuanya tak cocok dengan masyarakat.
256
00:16:49,400 --> 00:16:52,840
Mereka tak cocok dengan masyarakat
dan seperti orang luar
257
00:16:52,920 --> 00:16:54,640
karena dia orang luar.
258
00:16:57,080 --> 00:16:57,920
Saat itu,
259
00:16:58,000 --> 00:17:00,480
Hanya Maz jurnalis Asia di koran ini.
260
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Saat itu,
261
00:17:03,920 --> 00:17:08,080
ada batasan pada
apa yang jurnalis Asia bisa lakukan.
262
00:17:11,560 --> 00:17:14,320
Maz terbatas pada cerita
tentang orang Asia
263
00:17:14,760 --> 00:17:16,480
atau cerita tentang rasisme.
264
00:17:19,480 --> 00:17:22,200
Jika Maz ingin memberitakan selebriti
265
00:17:22,720 --> 00:17:25,320
atau korupsi di lembaga-lembaga Inggris,
266
00:17:26,760 --> 00:17:29,080
para editor memblokadenya.
267
00:17:31,320 --> 00:17:35,040
Mereka tak bisa mengerti bagaimana
jurnalis Asia atau Kulit Hitam
268
00:17:35,560 --> 00:17:38,760
dapat berelasi dengan target Kulit Putih.
269
00:17:41,280 --> 00:17:44,400
Dia memutuskan untuk mengubahnya.
270
00:17:45,960 --> 00:17:50,240
Dia belajar memainkannya dengan maksimum
271
00:17:50,720 --> 00:17:52,000
demi keinginannya.
272
00:17:59,760 --> 00:18:02,560
Maz punya ide. Fake Sheikh.
273
00:18:17,880 --> 00:18:20,640
Sebenarnya ide yang genius.
274
00:18:23,880 --> 00:18:25,920
Saat itu ada gagasan populer tentang
275
00:18:26,000 --> 00:18:30,320
orang-orang Arab yang sangat kaya
tiba di London.
276
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Memindahkan
277
00:18:35,560 --> 00:18:38,160
kekayaan berlebih mereka
278
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
hingga bisa berlaku seenaknya.
279
00:18:41,920 --> 00:18:45,320
{\an8}Tak memiliki kesadaran atas uang
dan kekayaan mereka.
280
00:18:46,000 --> 00:18:49,680
{\an8}Berada di dekatnya
membuat kita terpesona.
281
00:18:54,800 --> 00:18:58,040
Karena orang biasa tidak familier
282
00:18:58,080 --> 00:19:01,520
dengan budaya Arab atau syekh,
283
00:19:01,560 --> 00:19:03,200
atau yang syekh lakukan,
284
00:19:03,280 --> 00:19:06,240
apa yang dikatakan
bagaimana dia bertindak.
285
00:19:06,320 --> 00:19:10,160
Kurasa Mazher menduga
mereka bertindak berdasarkan prasangka.
286
00:19:15,240 --> 00:19:17,320
Maz dengan cerdik
287
00:19:17,480 --> 00:19:20,080
memanfaatkan pikiran dominan zaman itu.
288
00:19:21,400 --> 00:19:24,440
Dia menyadari dia bisa memanfaatkan ras
289
00:19:24,520 --> 00:19:25,920
sebagai kartu asnya.
290
00:19:30,440 --> 00:19:32,880
Salah satu cara umum mendapatkan cerita
291
00:19:32,960 --> 00:19:34,160
adalah hotline,
292
00:19:34,560 --> 00:19:36,240
yang selalu diiklankan
293
00:19:36,640 --> 00:19:39,160
pekan demi pekan dalam News of the World.
294
00:19:40,160 --> 00:19:43,520
"Kau tahu skandal
yang dapat diselidiki Mazher Mahmood?
295
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
"Hubungi kami!
296
00:19:45,720 --> 00:19:46,800
"Dihargai tinggi."
297
00:19:50,720 --> 00:19:52,400
Ini memotivasi banyak orang
298
00:19:52,960 --> 00:19:54,560
untuk menelepon.
299
00:20:01,200 --> 00:20:04,760
Proses Mazher Mahmood menjadi Fake Sheikh
300
00:20:04,800 --> 00:20:05,960
adalah proses
301
00:20:06,280 --> 00:20:07,760
dari hal kecil.
302
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
Dia tak bisa berharap
dapat kisah selebriti besar
303
00:20:10,880 --> 00:20:12,680
ketika dia tidak berlatih.
304
00:20:13,720 --> 00:20:15,880
Kupikir salah satu caranya berlatih
305
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
dengan menyasar orang yang kurang dikenal.
306
00:20:19,200 --> 00:20:20,960
Mungkin orang yang...
307
00:20:21,760 --> 00:20:26,080
lebih mudah dimanipulasi
ke dalam situasi buatannya.
308
00:20:29,320 --> 00:20:34,320
Suatu hari, dia mendapat telepon,
dan itu informasi tentang Emma Morgan.
309
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
Sangat bagus.
310
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Emma Morgan salah satu
gadis Halaman Tiga paling terkenal,
311
00:20:41,640 --> 00:20:43,520
kami dengar dia pakai narkoba.
312
00:20:43,680 --> 00:20:45,080
CABUL
313
00:20:45,200 --> 00:20:49,040
Pekerjaan yang sempurna bagi Maz
untuk mencoba menjadi Fake Sheikh.
314
00:20:51,200 --> 00:20:53,760
{\an8}Aku berusia 24 tahun
315
00:20:53,800 --> 00:20:56,400
{\an8}dan aku adalah model glamor
di tahun '90-an,
316
00:20:56,480 --> 00:20:59,440
{\an8}model semua tabloid,
The Sun dan News of the World.
317
00:21:00,000 --> 00:21:03,040
Halaman Tiga menampilkan
gadis tanpa baju atasan
318
00:21:03,080 --> 00:21:05,800
dalam halaman tiga koran The Sun,
319
00:21:05,880 --> 00:21:08,280
dan orang bilang, "Kenapa lakukan itu?"
320
00:21:08,320 --> 00:21:09,520
Tapi itu populer.
321
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
Kurasa gadis Halaman Tiga saat itu
322
00:21:13,280 --> 00:21:15,680
bisa disamakan dengan Love Island.
323
00:21:15,800 --> 00:21:17,520
Mereka tak bertelanjang dada,
324
00:21:17,560 --> 00:21:19,920
tapi kita melihat bokongnya.
325
00:21:20,000 --> 00:21:22,800
Itu glamor.
326
00:21:30,440 --> 00:21:32,920
Aku bicara dengan Mazher dan dia berkata,
327
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
"Susun rencana,
bagaimana kita bisa mendapatkannya."
328
00:21:37,760 --> 00:21:40,040
Katanya, "Bagaimana dengan kalender?
329
00:21:40,200 --> 00:21:42,560
Tawarkan dia ribuan pound."
330
00:21:44,800 --> 00:21:45,720
Kutelepon Emma,
331
00:21:45,800 --> 00:21:49,080
kubilang, "Kami punya kesempatan
luar biasa untukmu."
332
00:21:49,240 --> 00:21:51,880
Kukatakan syekh Arab terlibat.
333
00:21:54,280 --> 00:21:55,880
Betapa beruntungnya aku.
334
00:21:55,960 --> 00:21:58,160
Seperti diberkati, aku bersemangat.
335
00:21:58,240 --> 00:22:00,720
Pekerjaan impianku.
336
00:22:00,880 --> 00:22:03,680
Seperti durian runtuh.
337
00:22:03,760 --> 00:22:05,360
Aku sangat bersemangat.
338
00:22:08,840 --> 00:22:10,360
Aku bertanya kepada Maz,
339
00:22:10,440 --> 00:22:12,240
"Bagaimana cara beri kokaina?"
340
00:22:17,040 --> 00:22:19,280
Kami terbang ke Lanzarote.
341
00:22:20,680 --> 00:22:24,840
Kami mendarat
dan melewati aula kedatangan.
342
00:22:25,600 --> 00:22:27,960
Aku melihat seseorang yang kukenal.
343
00:22:28,560 --> 00:22:29,960
Namanya Billy.
344
00:22:31,680 --> 00:22:32,560
Maz berkata,
345
00:22:32,640 --> 00:22:36,120
orang yang menelepon hotline
adalah pria bernama Billy.
346
00:22:36,240 --> 00:22:40,200
Billy seharusnya teman Emma.
347
00:22:43,200 --> 00:22:47,440
Kukenal Billy dari pemotretan sebelumnya
di Lanzarote.
348
00:22:47,520 --> 00:22:49,200
"Kau sedang apa di sini?"
349
00:22:49,280 --> 00:22:50,800
Katanya, "Pengawalmu."
350
00:22:50,880 --> 00:22:54,200
Kupikir, "Astaga,
syekh memberiku pengawal."
351
00:22:54,280 --> 00:22:56,640
Membuatku sangat spesial.
352
00:22:59,680 --> 00:23:03,520
Maz berkata Billy teman Emma
akan memasok narkotika.
353
00:23:12,880 --> 00:23:14,280
Aku sampai di hotel.
354
00:23:14,680 --> 00:23:18,120
Steve berkata, "Pesan apa pun
yang kau mau.
355
00:23:18,200 --> 00:23:21,080
"Syekh akan membayar semuanya untukmu.
356
00:23:21,160 --> 00:23:23,000
"Tidak ada yang terlalu mahal."
357
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
Sampai di hotel,
358
00:23:26,520 --> 00:23:28,520
kutelepon Maz dan berkata,
359
00:23:29,000 --> 00:23:31,720
"Dia di sini. Saatnya sengatan."
360
00:23:37,320 --> 00:23:39,360
Kami butuh suara dan gambar.
361
00:23:39,680 --> 00:23:41,120
Kami butuh rekaman.
362
00:23:41,200 --> 00:23:43,240
Jika tidak, kami tak punya cerita.
363
00:23:43,920 --> 00:23:46,440
Mazher masuk ke kamar hotel
364
00:23:46,920 --> 00:23:49,080
saat aku meletakkan kamera.
365
00:23:50,960 --> 00:23:56,360
Ada radiator
dengan kisi-kisi kayu menyilang,
366
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
jadi, kutaruh kamera di sana.
367
00:24:00,160 --> 00:24:02,560
Maz berpura-pura meletakkan kokainanya.
368
00:24:02,640 --> 00:24:04,520
Dia melakukan itu. Sempurna.
369
00:24:04,640 --> 00:24:06,040
{\an8}Sangat sempurna.
370
00:24:06,560 --> 00:24:07,800
{\an8}Ruangan itu diatur.
371
00:24:08,320 --> 00:24:09,720
{\an8}Kamera sudah siap,
372
00:24:09,800 --> 00:24:12,040
suaranya siap, semuanya sudah siap.
373
00:24:12,400 --> 00:24:13,360
Hanya butuh...
374
00:24:14,320 --> 00:24:15,840
Emma untuk masuk.
375
00:24:23,000 --> 00:24:24,640
Kuingat jalan di koridor,
376
00:24:24,760 --> 00:24:27,840
Aku mau mengetuk
dan berpikir, "Oh," dan gugup.
377
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
Mengetuk pintu.
378
00:24:32,800 --> 00:24:35,600
Saat Emma masuk, Maz menyapanya.
379
00:24:35,680 --> 00:24:38,600
Dia tidak memakai jubah.
Dia hanya mengenakan jas
380
00:24:38,680 --> 00:24:41,280
dan dia menyapanya dengan dua tangan.
381
00:24:41,360 --> 00:24:43,040
Seperti pangeran Arab.
382
00:24:44,440 --> 00:24:45,800
Dia selalu berlebihan.
383
00:24:45,880 --> 00:24:47,360
"Menurutku kau cantik.
384
00:24:47,480 --> 00:24:50,920
"Aku pikir kau akan luar biasa
dalam sebuah kalender."
385
00:24:53,080 --> 00:24:55,480
Dia berpakaian sangat cerdas.
386
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Kuperhatikan kulitnya indah.
387
00:24:57,960 --> 00:25:00,080
Kukunya terawat sempurna.
388
00:25:00,160 --> 00:25:03,600
Pakai semacam arloji emas besar
di pergelangan tangannya.
389
00:25:06,680 --> 00:25:10,600
Aku ingat berpikir
dia memancarkan kelas dan karisma.
390
00:25:13,080 --> 00:25:14,600
Ada sampanye di sana.
391
00:25:16,080 --> 00:25:17,800
Billy juga ada di sana.
392
00:25:20,480 --> 00:25:24,480
Suasana di kamar hotel luar biasa,
393
00:25:24,560 --> 00:25:26,680
tapi aku gugup.
394
00:25:27,200 --> 00:25:31,560
Memasang kamera-kamera itu
selalu mengkhawatirkan.
395
00:25:32,440 --> 00:25:34,840
Karena itu bisa jatuh ke lantai.
396
00:25:34,920 --> 00:25:36,920
Baterai bisa habis
397
00:25:37,000 --> 00:25:39,400
ketika dia akan menghirup kokaina.
398
00:25:40,040 --> 00:25:43,880
Aku khawatir sepanjang waktu,
karena itu harus bekerja.
399
00:25:50,600 --> 00:25:54,120
Billy berkata tiba-tiba,
"Kau mau kokaina?"
400
00:25:58,920 --> 00:26:00,520
Dia cukup...
401
00:26:01,640 --> 00:26:03,840
tidak kaget, tapi cukup
402
00:26:03,920 --> 00:26:05,400
untuk bilang, apa-apaan.
403
00:26:05,760 --> 00:26:08,880
Kupikir dia sedikit kaget. Maz berkata,
404
00:26:08,960 --> 00:26:12,160
"Tidak apa. Kami tak peduli. Tak masalah."
405
00:26:12,240 --> 00:26:14,880
Dia benar-benar berakting
seperti orang Arab.
406
00:26:17,880 --> 00:26:20,760
Dia melihatku menolak dan berkata,
"Ayolah."
407
00:26:20,840 --> 00:26:22,880
Aku tidak ingat persis katanya,
408
00:26:22,960 --> 00:26:26,680
tapi aku dibujuk untuk menghirup kokaina.
409
00:26:26,800 --> 00:26:31,320
Pemakaian kokainaku
dapat dihitung dengan jari
410
00:26:31,400 --> 00:26:33,240
dan tak pernah menikmatinya.
411
00:26:33,360 --> 00:26:36,600
Tapi aku berpikir
kalau aku berkata tidak, aku akan
412
00:26:37,040 --> 00:26:38,320
kehilangan pekerjaan.
413
00:26:39,160 --> 00:26:41,280
Akhirnya aku menghirup kokaina.
414
00:26:42,800 --> 00:26:44,720
Berpikir dia akan senang.
415
00:26:48,560 --> 00:26:50,640
Maz sangat senang.
416
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
"Kita menangkapnya."
417
00:26:56,120 --> 00:26:57,840
Ide Fake Sheikh itu berhasil.
418
00:27:00,320 --> 00:27:01,760
Tapi Maz ingin lebih.
419
00:27:12,400 --> 00:27:16,320
Berikutnya, Sheikh berdiri
dan dia pergi ke balkon kecil
420
00:27:16,400 --> 00:27:17,360
dan memanggilku.
421
00:27:17,680 --> 00:27:20,320
Dia bertanya
apa aku bisa memberinya kokaina.
422
00:27:22,040 --> 00:27:24,960
Aku sedikit terkejut. Kukatakan padanya,
423
00:27:25,040 --> 00:27:27,000
"Billy...
424
00:27:27,200 --> 00:27:29,920
"Kau mempekerjakannya.
Dia menjual kokaina.
425
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
"Ambil dari Billy. Aku tak punya."
426
00:27:33,840 --> 00:27:36,080
Dia menatap mataku dan berkata,
427
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
"Tak percaya dia. Percaya padamu."
428
00:27:39,400 --> 00:27:42,640
Katanya, "Aku lebih suka
kau mengambilnya dari Billy,
429
00:27:42,720 --> 00:27:45,160
"dan kau bisa mengantarkannya ke kamarku
430
00:27:45,240 --> 00:27:46,640
"setelah makan malam."
431
00:27:47,200 --> 00:27:51,480
Aku khawatir jika aku pergi ke kamarnya,
432
00:27:51,560 --> 00:27:53,160
dia akan bercinta denganku.
433
00:27:53,240 --> 00:27:56,080
Jika menolak, itu akhir pekerjaanku.
434
00:27:56,160 --> 00:27:59,000
Billy memiliki rencana untuk melindungiku.
435
00:28:00,000 --> 00:28:02,160
Rencana itu adalah...
436
00:28:03,320 --> 00:28:07,440
letakkan kokaina di bawah celah kecil
di pintu kamar hotelnya.
437
00:28:08,760 --> 00:28:10,080
Dorong diam-diam,
438
00:28:11,880 --> 00:28:15,240
berjingkat pergi,
kemudian mengiriminya pesan,
439
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
"Ada di bawah pintu."
440
00:28:17,200 --> 00:28:18,280
Kulakukan itu.
441
00:28:35,600 --> 00:28:37,440
{\an8}TERTANGKAP BASAH!
442
00:28:37,520 --> 00:28:39,800
NARKOTIKA DARI
GADIS HALAMAN TIGA!
443
00:28:39,880 --> 00:28:41,400
Dia mencoba jadi Fake Sheikh,
444
00:28:42,080 --> 00:28:43,880
menemukan samarannya berhasil.
445
00:28:44,680 --> 00:28:47,560
Dia bisa lolos dengan segala macam hal.
446
00:28:48,760 --> 00:28:49,920
Jadi, dia bebas.
447
00:28:56,680 --> 00:28:59,640
Kurasa Mazher Mahmood
suka memerankan syekh.
448
00:28:59,720 --> 00:29:01,680
Itu adalah jurnalisme teatrikal.
449
00:29:03,600 --> 00:29:05,680
Menjadi Fake Sheikh
450
00:29:05,760 --> 00:29:09,200
adalah cara Mazher Mahmood
menuju dunia orang kaya,
451
00:29:09,280 --> 00:29:11,120
kuat, dan berpengaruh.
452
00:29:11,200 --> 00:29:14,360
{\an8}TRENDI PAGI HARI, BANDAR DI MALAM HARI
EKSKLUSIF!
453
00:29:14,920 --> 00:29:17,800
Aku membaca seluruh cerita,
menangis hebat.
454
00:29:18,320 --> 00:29:22,000
Aku digambarkan sebagai pengedar narkoba.
455
00:29:22,880 --> 00:29:24,040
Tak bisa percaya.
456
00:29:24,640 --> 00:29:27,000
Aku tak percaya, lalu aku sadar
457
00:29:27,080 --> 00:29:29,360
bahwa syekh itu
bukanlah seorang syekh.
458
00:29:29,520 --> 00:29:32,600
Dia adalah reporter investigasi
yang menyamar
459
00:29:32,680 --> 00:29:35,600
dari News of the World
dengan nama Mazher Mahmood.
460
00:29:35,680 --> 00:29:38,240
EKSKLUSIF!
OLEH MAZHER MAHMOOD
461
00:29:38,320 --> 00:29:39,840
Ada rasa kaget, ngeri,
462
00:29:39,920 --> 00:29:43,000
ada rasa malu
pada apa yang orang akan pikirkan...
463
00:29:44,240 --> 00:29:48,120
Aku hanya menangis.
464
00:29:48,960 --> 00:29:51,440
Dalam seminggu setelah cerita itu muncul,
465
00:29:51,560 --> 00:29:55,000
aku diusir dari flat oleh nyonya rumahku.
466
00:29:55,080 --> 00:29:57,120
Aku dikeluarkan dari The Sun.
467
00:29:57,840 --> 00:29:59,920
Kutelepon agensiku.
468
00:30:00,000 --> 00:30:02,760
Kami harus menelepon
setiap hari pukul 17.00
469
00:30:02,840 --> 00:30:05,520
untuk melihat pekerjaan kami esok hari.
470
00:30:06,160 --> 00:30:07,000
Tidak ada.
471
00:30:09,600 --> 00:30:14,240
MAZHER MAHMOOD SELALU
MEMPERTAHANKAN METODE KERJANYA
472
00:30:14,320 --> 00:30:16,400
Ada orang mengkritik caramu bekerja
473
00:30:16,480 --> 00:30:18,600
yaitu bahwa kau mendorong orang lain
474
00:30:18,680 --> 00:30:21,080
melakukan kejahatan
yang tak mau mereka lakukan.
475
00:30:21,160 --> 00:30:24,240
Kalau kau tak di sana
untuk menggoda mereka.
476
00:30:24,320 --> 00:30:26,760
{\an8}Itu argumen yang dikeluarkan berulang,
477
00:30:26,840 --> 00:30:30,320
{\an8}Simon, kau selebriti. Kau terkenal.
478
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
{\an8}Apa ada cara untuk membujukmu
menjualku kokaina?
479
00:30:33,840 --> 00:30:35,040
Kujamin tidak bisa,
480
00:30:35,120 --> 00:30:37,520
tak peduli aku seperti syekh atau apa.
481
00:30:37,600 --> 00:30:38,880
Tak akan kau lakukan.
482
00:30:38,960 --> 00:30:41,240
Orang yang kami ekspos melakukannya.
483
00:30:43,440 --> 00:30:47,200
Kalau kau ingin memahami Maz
dan apa yang membuatnya
484
00:30:48,360 --> 00:30:49,280
bereaksi,
485
00:30:49,920 --> 00:30:52,200
harus kembali ke latar belakangnya.
486
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
Maz dan aku dibesarkan di Birmingham.
487
00:31:33,640 --> 00:31:36,280
Dia pria dari latar belakang Pakistan.
488
00:31:37,200 --> 00:31:39,400
{\an8}Ayah Maz adalah jurnalis Pakistan
489
00:31:39,480 --> 00:31:40,760
{\an8}SULTAN MAHMOOD
AYAH MAZHER
490
00:31:40,840 --> 00:31:43,000
{\an8}bekerja untuk majalah berbahasa Urdu
491
00:31:44,280 --> 00:31:47,720
dan dibatasi membuat cerita
tentang komunitasnya sendiri.
492
00:31:51,080 --> 00:31:56,200
Maz membenci prospeknya terbatas
pada surat kabar lokal Asia
493
00:31:56,280 --> 00:31:57,360
seperti ayahnya.
494
00:31:57,840 --> 00:32:00,960
Tapi saat dia mencoba
masuk ke jurnalisme arus utama,
495
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
dia terhalang.
496
00:32:03,240 --> 00:32:07,000
{\an8}Di tahun '80-an, Inggris adalah
negara yang sangat terpecah
497
00:32:07,080 --> 00:32:08,080
{\an8}PAKISTAN
KELUAR
498
00:32:08,200 --> 00:32:10,520
di mana rasisme merajalela,
499
00:32:10,600 --> 00:32:14,840
dan sangat sulit
untuk etnis minoritas Asia
500
00:32:14,920 --> 00:32:17,800
untuk bekerja di media arus utama.
501
00:32:21,240 --> 00:32:23,680
{\an8}Sangat sulit masuk dunia jurnalistik.
502
00:32:24,600 --> 00:32:26,520
{\an8}Aku mau kerja untuk koran lokal.
503
00:32:26,600 --> 00:32:29,520
{\an8}Ditolak dua tahun
karena kurang pengalaman.
504
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
{\an8}Sulit bagi orang Asia.
505
00:32:31,440 --> 00:32:34,560
Saat itu, kurasa aku didiskriminasi.
506
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
Tapi saat itu, tak ada
orang Asia di media.
507
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Caranya masuk jurnalisme
508
00:32:41,480 --> 00:32:44,080
menjelaskan segalanya
soal Mazher Mahmood saat itu
509
00:32:44,160 --> 00:32:46,920
dan Mazher Mahmood sepanjang kariernya.
510
00:32:47,000 --> 00:32:48,560
Jelas sejak awal
511
00:32:48,640 --> 00:32:51,440
Mazher Mahmood
siap lakukan apa yang diperlukan,
512
00:32:51,520 --> 00:32:53,960
bahkan mengkhianati teman keluarga,
513
00:32:54,040 --> 00:32:55,760
saat acara keluarga,
514
00:32:55,880 --> 00:32:59,240
yang berbicara
tentang melakukan pembajakan video.
515
00:33:02,800 --> 00:33:07,160
Dia bawa informasi itu ke kantor berita,
mengubahnya menjadi cerita,
516
00:33:07,240 --> 00:33:10,400
dan tiba-tiba dia dapat terjun
ke dunia jurnalistik.
517
00:33:13,640 --> 00:33:14,680
Aku menelepon,
518
00:33:14,760 --> 00:33:18,920
{\an8}"Aku tahu geng yang membajak kaset.
Apa kau tertarik?"
519
00:33:19,320 --> 00:33:22,480
{\an8}Tentu saja mereka berkata, "Datanglah."
520
00:33:23,480 --> 00:33:25,840
Bukankah kau mendengar cerita itu
521
00:33:25,920 --> 00:33:28,400
di acara keluargamu? Bagaimana hasilnya?
522
00:33:28,480 --> 00:33:29,840
Tidak terlalu baik.
523
00:33:29,920 --> 00:33:33,200
Keluargaku berpikir
itu hal buruk untuk dilakukan.
524
00:33:33,280 --> 00:33:35,480
Kau adalah pengadu di masyarakat.
525
00:33:37,480 --> 00:33:39,120
Dia sangat fokus.
526
00:33:39,520 --> 00:33:41,960
Bertekad, ambisius.
527
00:33:42,720 --> 00:33:45,560
Bersedia melakukan apa yang dibutuhkan.
528
00:33:45,640 --> 00:33:46,920
PEMBAJAKAN BESAR TERUNGKAP
529
00:33:47,000 --> 00:33:50,640
Setelah cerita pembajakan video,
530
00:33:50,720 --> 00:33:54,320
Maz mengatakan padaku
bahwa ayahnya marah besar.
531
00:33:55,160 --> 00:33:56,800
Mengancam akan mengusirnya.
532
00:33:56,880 --> 00:33:58,720
Merusak nama baik keluarga.
533
00:33:58,800 --> 00:34:01,280
Maz tidak peduli. Yang penting ada cerita.
534
00:34:01,360 --> 00:34:03,120
Dia dapat cerita. Dia kejam.
535
00:34:03,200 --> 00:34:05,400
Begitulah dia melanjutkan kariernya.
536
00:34:14,480 --> 00:34:16,160
Banyak tekanan pada kami,
537
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
anak generasi pertama,
538
00:34:20,760 --> 00:34:21,600
untuk sukses.
539
00:34:21,760 --> 00:34:23,800
Kuncinya bukan prestise jabatan,
540
00:34:23,880 --> 00:34:25,400
tapi penghasilan.
541
00:34:25,480 --> 00:34:28,000
Itu yang orang tua kami cari.
542
00:34:29,520 --> 00:34:32,160
Dia melihat jurnalisme
543
00:34:32,200 --> 00:34:34,800
sebagai peluang untuk menghasilkan uang.
544
00:34:34,880 --> 00:34:36,920
Tidak ada keraguan. Motifnya uang.
545
00:34:37,000 --> 00:34:39,840
Karena uang berarti kesuksesan.
546
00:34:42,360 --> 00:34:45,320
Maz adalah pecandu cerita yang intens.
547
00:34:45,840 --> 00:34:49,920
Seperti pecandu
yang selalu butuh dosis lebih tinggi,
548
00:34:50,000 --> 00:34:53,200
Maz selalu membutuhkan cerita
yang lebih besar.
549
00:34:55,840 --> 00:34:58,480
News of the World adalah koran olahraga,
550
00:34:58,560 --> 00:35:00,040
seks, skandal.
551
00:35:00,160 --> 00:35:02,640
Kalau mendapatkan cerita
tentang ketiganya,
552
00:35:02,760 --> 00:35:04,640
itu seperti dapat durian runtuh.
553
00:35:09,640 --> 00:35:10,920
Jika tak tahu,
554
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Liga Utama Inggris dimulai besok.
555
00:35:13,080 --> 00:35:15,680
CHELSEA
PEMENANG FA CUP
556
00:35:16,360 --> 00:35:20,280
Sepak bola benar-benar masif
untuk News of the World.
557
00:35:20,920 --> 00:35:23,760
Kami secara permanen mencari cerita
558
00:35:23,840 --> 00:35:25,440
termasuk pesepak bola,
559
00:35:26,600 --> 00:35:28,120
biasanya cerita soal hal lain.
560
00:35:30,160 --> 00:35:32,640
Saat itu, Klub Sepak Bola Newcastle United
561
00:35:32,760 --> 00:35:35,120
adalah salah satu tim papan atas.
562
00:35:37,200 --> 00:35:41,160
Maz mendapat informasi
bahwa ketua klub, Freddy Shepherd,
563
00:35:41,680 --> 00:35:44,080
dan wakil ketua, Doug Hall,
564
00:35:44,160 --> 00:35:47,200
pengusaha terhormat
dan fokus pada keluarga,
565
00:35:47,320 --> 00:35:50,200
terbang ke Marbella setelah pertandingan,
566
00:35:50,320 --> 00:35:53,360
bermain-main di seluruh kota
di klub malam kumuh.
567
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
Itu akan menjadi cerita yang besar,
568
00:35:58,880 --> 00:36:04,080
karena sepak bola, bagi orang
dan penggemar Newcastle,
569
00:36:04,160 --> 00:36:07,000
adalah segalanya.
Bagai agama bagi mereka.
570
00:36:08,840 --> 00:36:13,640
{\an8}Stadionnya, St. James's Park,
bagai katedral tinggi.
571
00:36:14,120 --> 00:36:16,800
Para pemainnya, mereka bagai dewa.
572
00:36:20,760 --> 00:36:26,480
Bos sepak bola Newcastle,
bagai para petinggi agamanya.
573
00:36:27,960 --> 00:36:30,080
SELAMAT DATANG DI RUMAH
ALAN SHEARER
574
00:36:30,160 --> 00:36:32,120
Cerita itu akan menjadi skandal
575
00:36:32,160 --> 00:36:34,640
yang viral di seluruh media sosial.
576
00:36:36,640 --> 00:36:37,800
Tapi tahun '90-an,
577
00:36:37,880 --> 00:36:41,520
satu-satunya cara orang
bisa mengetahui rahasia
578
00:36:41,600 --> 00:36:43,040
adalah membaca tabloid.
579
00:36:44,400 --> 00:36:46,480
Semua orang tahu News of the World
580
00:36:46,560 --> 00:36:48,440
terbaik mengungkap skandal.
581
00:36:49,880 --> 00:36:51,600
Membuat mereka membeli koran.
582
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
Menjadikannya
koran terlaris di negara ini.
583
00:36:57,200 --> 00:37:00,080
Freddy dan Doug dianggap tidak tersentuh
584
00:37:00,160 --> 00:37:01,520
apa pun yang dilakukan,
585
00:37:01,600 --> 00:37:03,760
hampir tidak mungkin membuktikannya.
586
00:37:05,880 --> 00:37:08,880
Tapi semakin Maz diberi tahu
tak bisa melakukan sesuatu
587
00:37:08,960 --> 00:37:10,200
dia akan lakukan.
588
00:37:11,280 --> 00:37:12,680
Kami hubungi Doug Hall
589
00:37:13,200 --> 00:37:16,440
dan berkata, "Aku punya klien syekh kaya
590
00:37:17,000 --> 00:37:19,480
"di Timur Tengah dan ingin memulai
591
00:37:19,560 --> 00:37:21,160
"liga sepak bola di Dubai,
592
00:37:21,280 --> 00:37:25,120
"punya uang untuk diinvestasikan,
dan ingin membicarakannya."
593
00:37:26,160 --> 00:37:30,520
Doug Hall mengambil umpannya
dan berkata, "Sampai jumpa di Marbella."
594
00:37:44,040 --> 00:37:47,360
Maz memberitahuku
aku akan berakting menjadi pengawal
595
00:37:47,760 --> 00:37:49,680
dan menyuruhku pakai pakaian formal.
596
00:37:50,480 --> 00:37:52,200
"Kau di rombongan syekh,
597
00:37:52,400 --> 00:37:54,520
"jangan terlihat seperti fotografer."
598
00:37:58,960 --> 00:38:01,600
Kami sampai di klub Marbella.
599
00:38:01,640 --> 00:38:03,560
Maz memesan vila mewah.
600
00:38:04,040 --> 00:38:05,160
Sangat mahal.
601
00:38:10,920 --> 00:38:14,080
Conrad adalah pakar teknis,
seorang pengintai.
602
00:38:15,040 --> 00:38:17,400
Dia yang memantau di kamar sebelah.
603
00:38:19,440 --> 00:38:21,520
{\an8}Kami tempatkan berbagai aksesori,
604
00:38:21,600 --> 00:38:24,480
{\an8}seperti tas Dubai Duty Free
605
00:38:24,560 --> 00:38:27,600
{\an8}dan pipa shisha di sekitar vila.
606
00:38:28,160 --> 00:38:32,800
{\an8}Maz melakukannya untuk menciptakan ilusi
bahwa kami baru terbang dari Dubai.
607
00:38:32,880 --> 00:38:38,480
{\an8}PUKUL 21.29
8 MARET 1998
608
00:38:41,880 --> 00:38:44,160
{\an8}Nama belakangku Tough, T-O-U-G-H.
609
00:38:44,360 --> 00:38:45,600
Dulu pasukan khusus,
610
00:38:46,160 --> 00:38:47,640
sepuluh setengah tahun.
611
00:38:47,760 --> 00:38:49,800
Seharusnya mati sepuluh kali.
612
00:38:52,280 --> 00:38:55,480
Kami sampai di Marbella
sekitar pukul 21.30, 22.00.
613
00:38:55,600 --> 00:38:57,160
Douglas dan Freddy bilang,
614
00:38:57,320 --> 00:38:59,760
"Kita bertemu di Klub Pantai Marbella.
615
00:39:00,760 --> 00:39:03,440
"dengan syekh dari Dubai."
616
00:39:10,960 --> 00:39:12,440
Kutahu banyak soal syekh.
617
00:39:12,520 --> 00:39:14,120
Cara mereka beroperasi,
618
00:39:14,520 --> 00:39:16,320
aku tahu kebiasaan mereka.
619
00:39:16,640 --> 00:39:20,600
Dalam karier profesionalku
sebagai pengawal, aku sudah melindungi
620
00:39:20,640 --> 00:39:23,800
menteri perminyakan Arab,
Pangeran Ahmed Zaki Yamani,
621
00:39:23,880 --> 00:39:25,760
orang kuat di dunia saat itu,
622
00:39:25,840 --> 00:39:27,560
pengatur harga minyak dunia.
623
00:39:28,520 --> 00:39:32,120
Sebelum pertemuan, biasanya aku cek
orang yang akan ditemui,
624
00:39:32,160 --> 00:39:35,080
latar belakang mereka,
dan pastikan itu asli.
625
00:39:35,560 --> 00:39:36,880
Tapi aku tak sempat.
626
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
Kukatakan pada mereka,
627
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
"Tunggu, aku akan memeriksa ini."
628
00:39:44,200 --> 00:39:47,200
Ketika mereka tiba, kami tersadar
629
00:39:47,440 --> 00:39:49,440
keduanya membawa pengawal mereka,
630
00:39:49,520 --> 00:39:53,400
Brian Tough, yang ahli dalam pengawasan.
631
00:39:54,000 --> 00:39:57,840
Kupikir, "Astaga!
Dia akan mengendus kebohongan kita."
632
00:40:01,120 --> 00:40:02,440
Aku menuju vila.
633
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
"Aku mau lihat ke dalam."
634
00:40:05,320 --> 00:40:06,280
"Tak masalah."
635
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
{\an8}Aku masuk ke dalam, memindai.
636
00:40:13,000 --> 00:40:14,440
{\an8}Vila yang sangat mewah.
637
00:40:17,360 --> 00:40:18,680
{\an8}Memindai ruangan.
638
00:40:21,760 --> 00:40:24,440
{\an8}Kami berpikir,
"Bagaimana jika lihat penyadap?
639
00:40:24,920 --> 00:40:25,840
"Harus apa?"
640
00:40:32,640 --> 00:40:34,640
{\an8}Kami memantau, terus memindai,
641
00:40:34,760 --> 00:40:35,880
{\an8}mencari ancaman.
642
00:40:36,040 --> 00:40:38,480
Kami selalu waspada sepanjang waktu.
643
00:40:42,120 --> 00:40:44,120
Jantungku berdebar.
644
00:40:47,840 --> 00:40:51,320
{\an8}Tidak ada apa pun
yang tak pada tempatnya di ruangan itu.
645
00:40:51,680 --> 00:40:53,680
Jadi, Douglas dan Freddy masuk.
646
00:40:57,600 --> 00:41:00,200
{\an8}Freddy dan Doug masuk ke ruang utama
647
00:41:00,320 --> 00:41:05,040
{\an8}dan Maz muncul dari kamarnya
memakai jubah.
648
00:41:17,680 --> 00:41:19,880
Kulihat syekh dan dia terlihat...
649
00:41:20,960 --> 00:41:21,840
bagaimana, ya?
650
00:41:22,640 --> 00:41:23,960
Seperti syekh.
651
00:41:28,200 --> 00:41:30,680
Mereka tidak memperhatikan apa pun,
652
00:41:30,800 --> 00:41:33,200
karena hal pertama yang menarik perhatian
653
00:41:33,320 --> 00:41:34,840
{\an8}adalah tas dari Dubai.
654
00:41:35,560 --> 00:41:36,880
{\an8}Maz melihat ke bawah,
655
00:41:37,000 --> 00:41:39,360
menatapku dan berkata, "Binatang kotor!"
656
00:41:39,760 --> 00:41:41,760
"Bukankah kubilang?" Lalu lihat...
657
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
Hall dan Shepherd dan berkata,
"Staf sialan."
658
00:41:46,280 --> 00:41:47,440
Mereka tertawa.
659
00:41:47,520 --> 00:41:50,040
Aku dimarahi dan mengambil tas itu.
660
00:42:05,000 --> 00:42:09,200
Freddy dan Doug duduk
dan baru mulai minum.
661
00:42:12,680 --> 00:42:14,640
Maz makin mendalami peran,
662
00:42:14,680 --> 00:42:16,880
menjentikkan jari,
663
00:42:16,960 --> 00:42:20,000
memesan sebotol konyak yang sangat mahal
664
00:42:20,080 --> 00:42:21,400
untuk dibawa masuk.
665
00:42:24,560 --> 00:42:26,560
Mereka minum sampanye dan brendi.
666
00:42:26,640 --> 00:42:28,680
Mereka terus minum.
667
00:42:30,120 --> 00:42:34,560
Freddy Shepherd dan Doug Hall
percaya semua yang mereka lihat.
668
00:42:36,160 --> 00:42:37,840
Mereka menghina para pemain
669
00:42:39,680 --> 00:42:42,960
dan memulai pembicaraan tentang perempuan.
670
00:42:43,400 --> 00:42:45,160
Tak bisa dipercaya.
671
00:42:45,280 --> 00:42:48,520
kata Freddy
semua gadis Newcastle adalah anjing,
672
00:42:49,600 --> 00:42:51,000
memfitnah penggemar.
673
00:42:52,480 --> 00:42:57,000
Di saat yang sama,
Conrad di kamar sebelah, memantau.
674
00:42:59,400 --> 00:43:01,080
Rekamannya agak buram.
675
00:43:01,160 --> 00:43:02,960
Kamera tidak bagus saat itu.
676
00:43:03,640 --> 00:43:06,520
Mereka berbicara tentang banyak hal kotor.
677
00:43:06,600 --> 00:43:08,360
Sulit mendengarnya.
678
00:43:09,000 --> 00:43:11,080
{\an8}Kau masuk dan ada 50 gadis di sana.
679
00:43:11,600 --> 00:43:15,400
{\an8}Masuk saja, minum,
gadis-gadis itu di sana,
680
00:43:15,480 --> 00:43:17,280
{\an8}putuskan bercinta atau tidak.
681
00:43:19,920 --> 00:43:22,880
{\an8}Maz menjadi dirinya yang agung
682
00:43:22,960 --> 00:43:26,040
{\an8}dan meyakinkan Doug dan Freddy.
683
00:43:26,120 --> 00:43:28,880
{\an8}Mereka menggali kuburan mereka sendiri.
684
00:43:29,480 --> 00:43:30,960
Kami tidak percaya.
685
00:43:36,280 --> 00:43:39,040
Freddy dan Doug bilang,
"Ayo bersenang-senang."
686
00:43:43,720 --> 00:43:46,360
Kami pergi ke tempat
bernama Milady Palace.
687
00:43:46,440 --> 00:43:48,400
Menari pangkuan, kelab malam.
688
00:43:49,760 --> 00:43:53,760
Penuh dengan gadis-gadis
dan mereka menerimanya.
689
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Freddy Shepherd bahkan berkata
pada Maz, Fake Sheikh,
690
00:43:59,720 --> 00:44:03,160
mereka harus berhati-hati
dengan kelakuan mereka di Inggris
691
00:44:03,240 --> 00:44:05,360
karena ada tabloid Inggris.
692
00:44:16,440 --> 00:44:19,160
Ada kekacauan
di Newcastle United malam ini
693
00:44:19,240 --> 00:44:22,120
setelah bosnya
tertangkap dalam sengatan tabloid,
694
00:44:22,200 --> 00:44:24,920
dari jurnalis News of the World
Mazher Mahmood,
695
00:44:25,000 --> 00:44:27,200
atau dikenal sebagai Fake Sheikh.
696
00:44:30,800 --> 00:44:32,600
Tuduhan pada kedua pria itu
697
00:44:32,680 --> 00:44:34,960
tersebar di News of the World
698
00:44:35,040 --> 00:44:38,200
setelah reporter
lihat mereka di rumah bordil Spanyol.
699
00:44:38,280 --> 00:44:41,920
Koran laporkan mereka rajin
main perempuan dalam perjalanan bisnis.
700
00:44:42,360 --> 00:44:43,960
Mereka mengejek penggemar,
701
00:44:44,040 --> 00:44:45,840
berkata wanita sebagai anjing.
702
00:44:45,920 --> 00:44:48,360
Pengungkapan itu mengejutkan penggemar.
703
00:44:48,440 --> 00:44:49,600
Harus undur diri.
704
00:44:51,120 --> 00:44:54,520
Yang mereka katakan tentang wanita,
sangat kasar.
705
00:44:54,600 --> 00:44:56,640
Tidak dapat dimaafkan.
706
00:44:57,800 --> 00:44:59,640
Penggemarlah yang buat klub ini.
707
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
Bukan direktur.
708
00:45:01,440 --> 00:45:02,640
EKSKLUSIF!
OLEH MAZHER MAHMOOD
709
00:45:06,680 --> 00:45:09,680
Fenomenal, bagaimana dia menangkap basah
710
00:45:09,760 --> 00:45:12,280
direktur dari Newcastle menghina,
711
00:45:12,360 --> 00:45:14,400
"Semua gadis Newcastle anjing."
712
00:45:14,800 --> 00:45:17,120
Pers dunia akan mengikuti
713
00:45:17,200 --> 00:45:19,360
apa yang Mazher lakukan pada Sunday.
714
00:45:23,600 --> 00:45:26,040
Penggemar mengatakan dengan jelas
715
00:45:26,120 --> 00:45:28,560
bahwa mereka dikhianati oleh mereka.
716
00:45:28,680 --> 00:45:31,400
Yudas!
717
00:45:31,880 --> 00:45:34,000
Terus meminta agar undurkan diri,
718
00:45:34,080 --> 00:45:35,680
teriak, "Rombak jajaran!"
719
00:45:36,080 --> 00:45:38,280
Rombak jajaran!
720
00:45:48,360 --> 00:45:49,680
Setelah terbit,
721
00:45:49,760 --> 00:45:52,680
Mazher memenangkan Reporter Terbaik 1999,
722
00:45:52,760 --> 00:45:53,920
yang luar biasa.
723
00:45:54,000 --> 00:45:54,920
Itu adalah...
724
00:45:55,640 --> 00:45:59,040
jurnalisme investigasi samaran terkemuka
725
00:45:59,200 --> 00:46:00,240
tak tertandingi.
726
00:46:00,320 --> 00:46:02,440
Aku tak bisa melakukan sebaik itu.
727
00:46:02,520 --> 00:46:05,240
TIM KAMI MAZ MENANG
REPORTER TERBAIK TAHUN INI!
728
00:46:05,320 --> 00:46:07,640
Aku sangat bangga.
729
00:46:07,880 --> 00:46:09,720
Hal besar. Itu adalah Oscar,
730
00:46:10,320 --> 00:46:11,880
Oscar untuk profesi kami.
731
00:46:12,560 --> 00:46:15,080
PENGHARGAAN JATUH KEPADA...
732
00:46:15,880 --> 00:46:17,760
Tak ada kepuasan yang lebih besar
733
00:46:17,960 --> 00:46:20,560
dari melihat tulisan bagus kita
734
00:46:20,880 --> 00:46:23,560
ada di seluruh halaman depan, dan tahu
735
00:46:24,160 --> 00:46:26,760
bahwa orang di Fleet Street melihatnya.
736
00:46:26,840 --> 00:46:29,160
{\an8}PENGHARGAAN PERS INGGRIS
REPORTER - 1999
737
00:46:30,960 --> 00:46:34,120
{\an8}Saat itu, Mazher reporter
dengan bayaran terbaik.
738
00:46:34,520 --> 00:46:35,640
Itu benar juga.
739
00:46:38,160 --> 00:46:40,120
Aku sangat mengagumi Maz.
740
00:46:40,400 --> 00:46:42,320
Dia punya yang diinginkan orang.
741
00:46:42,760 --> 00:46:46,320
Pujian orang yang membaca koran,
742
00:46:46,400 --> 00:46:48,800
sanjungan dari kekuatan yang ada.
743
00:46:48,920 --> 00:46:51,920
Jika dia menjentikkan jari,
dapat uang untuk cerita,
744
00:46:52,080 --> 00:46:54,240
sedangkan kami harus mengemis.
745
00:46:55,040 --> 00:46:58,440
Ini permainan baginya
dan dia selalu menang.
746
00:47:01,560 --> 00:47:03,760
Aku melihatnya di mobil yang indah,
747
00:47:04,200 --> 00:47:06,520
pergi ke restoran yang indah.
748
00:47:06,840 --> 00:47:10,160
Perhiasan, arlojinya, dia punya Rolex.
749
00:47:10,480 --> 00:47:14,520
Empat kamar tidur,
apartemen besar di Kensington.
750
00:47:18,720 --> 00:47:21,000
Dia adalah jurnalis yang luar biasa.
751
00:47:26,040 --> 00:47:27,040
Tapi asal tahu saja,
752
00:47:27,920 --> 00:47:29,040
dia kejam.
753
00:47:30,200 --> 00:47:31,520
Benar-benar kejam.
754
00:47:33,960 --> 00:47:36,000
Tak ada yang akan menghentikannya.
755
00:47:36,720 --> 00:47:38,680
Tak ada yang menghentikannya.
756
00:47:41,560 --> 00:47:47,480
MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR
TETAPI TIDAK MENANGGAPI
757
00:47:47,560 --> 00:47:53,480
NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR
TETAPI TIDAK MENANGGAPI
758
00:48:51,400 --> 00:48:53,400
Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria
759
00:48:53,480 --> 00:48:55,480
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti